Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

totyak
#56808
Üdv! Shenmue játékokhoz létezik magyarítás? Köszönöm

#56807
FM20 magyar nyelvi fájl 100% (Frissítve: 2020/10/18)
FM20 adatbázis nyelvi fájl (1. verzió:2020/10/18)

Telepítés:

Másold a letöltött nyelvi fájlt a következő helyre:
Dokumentumok/Sports Interactive/Football Manager 20xx/languages
Másold a letöltött adatbázis nyelvi fájlt (lang_db_8.dat) a következő helyre (alapértelmezetten a játék főkönyvtára):
C://Program Files(x86)/Steam/steamapps/common/Football Manager 2020/data/database/db/2040/2040fm

Aki használja azoktól kérdezem. Az epices esetében hova kell tenni az első fájlt ugyanoda mint steames esetében?

Tesóm felrakta céges gépre. A második fájlt bemásoltuk telon keresztül ,de azt mondja hogy neki a windows 10-ben nincs olyan hogy users amin belül a dokumentumok lennének. (Gondolom epices is ugyanoda rakná..) Valamit tuti benéz ,mert olyan nincs hogy nincs users...

De a kérdésem az epices is oda teszi amúgy a cumot amit ír a leírás?
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2020.12.07. 13:09:16

darkSectorxxx
#56806
Ja értem, akkor azért van csak sima Alan Wake néven...

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

FEARka
#56805
PC-re egyben jelent meg, nem kell külön DLC-ket telepítgetni/megvásárolni, és minden magyar.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

darkSectorxxx
#56804
Köszi!

The Signal az első DLC volt, asszem free, a The Writter fizetős volt, legalábbis Xbox-ra.
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2020.12.07. 00:02:54

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

blackcalibra
#56803
Azokhoz is van mindhez. https://magyaritasok.hu/games/search?search=alan

Szerk.: PCre nem csak a The Writer van? Mert mondjuk pc-re csak azt találtam igen.
Utoljára szerkesztette: blackcalibra, 2020.12.06. 22:28:30
darkSectorxxx
#56802
Ja mármint az alapjáték DLC-kre (The Signal/The Writter) gondoltam, az American Nightmare ugye egy ilyen féligmeddig folytatás akart lenni.
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2020.12.06. 22:12:36

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

blackcalibra
#56801
Az American Nightmare kapott magyar feliratot gyárilag.
darkSectorxxx
#56800
Egy ismerős kereste az Alan Wake magyarítást. Jól látom hogy csak az alap játékhoz van magyarítás?

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

Evin
#56799
Én tudok a Hitman (2016) fordításáról, és az (amennyire tudom) még mindig aktív, csak lassú projekt.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

akyyy
#56798
Az első részéhez is jó lenne fordítás. Elvileg eszköz is van hozzá, sőt, régen kaptam üzenetet itt, hogy valaki elkezdte, de aztán befuccsolt 😞

̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊

scomcomputers
#56797
A Hitman 2 magyarítás az készül,vagy lesz egyáltalán,valaki nézte már,vagy nem is lehet megoldani?

* Scomcomputers the future of computing!*

#56796
Elder scrolls online fordítása akkor lesz meg gépi fordítással amikor én megcsinálom. De gondolkodom ,hogy egy olyan embernek segítsek e, aki előtte azt hangoztatja ,hogy mennyire rossz, aztán meg ő szeretne egy ugyanolyat csinálni, csak nem megy neki. Jó lenne ha más nevében nem adnál közre olyan infókat amik egy nem igazak, másik az én ímél címem írod válasznak mikor te szórakozol itt.

Gépi Game Magyarítások https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/ https://www.facebook.com/Gépi-Game-Magyarítások-108588630719433

#56795
#56794
Nagyobb munka lenne a 780.000 sort értelmes mondatokká alakítani, mint lefordítani.
cikasz
#56793
"Nem szükséges angol nyelvtudás sem a fordításhoz !"

csodálatos munka lesz <#wow1><#falbav>

http://www.akciofigura.hu

#56791
Történetben egymástól független a két rész. Van néhány utalás az előző részekre, de nem befolyásolja a DOTO történetét.
#56790
Köszi, akkor várok még a 2. résszel

t

#56789
Ezt remélni sem mertem! Remek hír! Köszönjük előre is!
#56788
Helló!
Nem nagy játék talán nincs is benne annyi szöveg: Radio Commander
Lesz magyarítása?
#56787
A Death of the Outsider magyarítását most kezdetük el készíteni, miután kiadtuk a második részét.
claydove
#56786
Az standalone játékként jelent meg, és majd ezután készül ahhoz fordítás.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#56785
Death of the Outsidert is tartalmazza, vagy az ezután jön?

t

IMYke2.0.0.0
#56784
A lenyeg, hogy szolhatnatok nekik, hogy azok, akik eleve honositassal szeretnenek jstszani (ilyen-olyan angol nyelvtudassal vagy annak hihan), bizony igy nagy bajban vannak, amikor tudni akarjak, hogy mely pakkok is vannak a forditasban, s melyek hianyoznak, amikor digit.disztr. oldalakon lesik, mit is vegyenek meg.

Nekem nem, de masoknak sokat segitenetek ezzel.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#56783
Amire te gondolsz, az a letöltés leírása, és valószínűleg a fordító írta, vagy adta oda, hogy azt tegyük be. Az oldal maga mindenhol az eredeti játékneveket használja.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#56782
Magyarítások Portálra egy ötlet részemről:

Nézem a jobb oldali sávban, hogy a játékok DLC-inek neveit is fordítják a fordítók / netán az oldal menedzselői...
Nem tudom, nem hiszem, hogy ez túl jó ötlet, ha a STEAM-en, ill. más digitális* disztribúciós oldalakon eredeti nyelven kelletik magukat ezek a letölthető tartalmak... összezavarhatják a júzereket, felesleges kérdezek-válaszra várok diskurzust generálhatnak a DLC-kkel kapcsolatban.

Áthidalás lehetne: <angol> (magyar) DLC... de inkább az <angol> DLC.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2020.12.01. 15:59:39

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Maxtreme
#56781
Köszönjük szépen a minőségi munkát! <#worship>

#56780
hi. NAGY köszönet érte! <#eljen> szerencsére egyre több remek játék kap lokalizációt, hála nektek fordítóknak...
létezik, h a demoban, amit le lehet tölteni csak angol és orosz nyelvet lehet kiválasztani? érdekesnek találnám, de elképzelhető, h a steam ebben is korlátozza a játokot? <#ejnye1> thx .üdv.
#56779
Köszönöm! Akkor azzal kezdek.
j0nNyKa
#56778
sokkal jobb ha toltad azt is, meg nem is érdemes kihagyni, hasonlóak nagyon, és kurvajó mindkettő

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

#56777
Köszönjük szépen! Egy kérdés.
Ha nem játszottam az első részével érdemes anélkül belekezdeni?
cikasz
#56776
<#puszi><#worship><#worship>

http://www.akciofigura.hu

#56775
Papa01
#56774
Köszi! 😊 Ennek örömére meg is veszem a játékot!

If you ask me, you do what you want... :) Intel Xeon E5-2678 v3, 12-Core, 3300 MHz (33 x 100) | 32 Gb RAM | Geforce 1660Ti 6Gb

#56773
Köszönjük szépen! Szép munka volt!<#worship>
#56772
Nagyon köszönjük a munkátokat! Szerintem sokan várjuk türelemmel.
Utoljára szerkesztette: eddie999, 2020.11.27. 20:50:10
#56771
Dishonored 2 magyarítás: 2020.11.29
#56770
Bocsi, a többmondatos kommentek között elveszett a Tied. <#rolleyes>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Evin
#56769
Szerintem nyugodtan törölj vissza.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#56768
túlságosan direktek a helyesírási hibák
aki ezt komolyan veszi, az vak
IMYke2.0.0.0
#56767
Szerintem meg tul sokat akartok belelatni.
Nem poen. Komolyan gondolta. S az eredmeny olyan, amilyen.
Lepjunk tovabb.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#56766
csakhogy ez a játék nem volt túl jó választás, mert sok esetben egy-egy mondat több sorra van tördelve
a gugli fordító nem látja a teljes mondatot, így még annyira sem képes értelmezni azt, mintha egy sorban egy mondat lenne
a végeredmény katasztrófa, pedig viszonylag egyszerűek a mondatok

ráadásul a szövegek kinyeréséhez minimum 4 műveletet kell elvégezni, a visszacsomagoláshoz szintén...
valaki szórakozik (akinek már volt köze normális fordításhoz), hogy témát generáljon az oldalon



Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.11.19. 18:58:07
#56765
Nem poén, tényleg "magyarítja" a játékot.

Egy kis blog a Partisans 1941 magyar változatának megszületéséről: https://videojateklokalizacio.blog.hu/

#56764
""Tömöritsd ki a játek helyéra! Megj gogon és Szteamen is!" Szerintetek aki ért annyira a technikai részhez hogy meg tudja ezt csinálni, annak ilyet írna? De végülis mindegy, nem offolok tovább.
#56763
ezek szerint csak neked tűnik poénnak, azaz lehet, hogy nem is poén
j0nNyKa
#56762
btw ez meg mindig offtopic, eleg lesz

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

Evin
#56761
Ha az is, egyáltalán nem tűnik annak. Én közvetve vagy közvetlenül is kaptam hasonló minőségű levelet vagy hozzászólást.
Ha ez poén lenne, a készítőnek nem sok humorérzéket adtak, mert ez nem vicc, ez van ma. Mintha azzal viccelődnék, hogy az ég kék színű.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#56760
Senkinek nem esik le hogy ez a gépfordításos ember kifigurázása ?
Csak egy párat kellene visszaolvasni.
#56746
RicoKwothe
#56759
Csak azt nem tudom, ezek milyen elemibe járhattak? Ha én így tanultam volna meg írni alsóban, még mindig max 6.osztályos lennék.

Aki fittyet hány...az fittyet evett.