Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Next PC upgrade: 2022
a Dex fejlesztői meghívtak a játék release partyjára Prágába, valamint állják az utazást és a szállást (meg elvileg dobnak hozzá még egy pár dobozos és gyűjtői kiadásos példányt is).
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Az viszont már biztosan nem technikai probléma számlájára írható, hogy néha totál értelmetlen magyar mondatok vannak, amik egyáltalán nem illenek a szövegkörnyezetbe. Ezekre oda lehetne figyelni.
Mindezt egyáltalán nem sértésnek szánom, inkább csak javaslat a későbbiekre nézve.
A Fallout 4-et lehet magyarítani?
Trollmód off (😄)
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
"I'm Commander Shepard and this is my favorite store on the Citadel" - Commander Shepard "There is no war, only the harvest." - Leviathan
A Brazil fordítás is ezeket telepíti. Ha ezt így mind bemásolod a játék mappájába, brazil nyelven fog futni. Értelemszerűen, ha átírjátok angolra vagy magyarra, akkor azon a nyelven fog futni. Az egyik oszlopban az eredeti angol nyelv van, a másikban a fordítható nyelv (jelen esetben a brazil). Előny, hogy semmilyen más fájlt nem kell felülírni, tehát amolyan külső MOD-ként funkcionál. És visszatömöríteni sem kell semmit, szerencsére a CryEngine nem annyira idétlen engine, mint mondjuk a Frostbite.
Sok sikert!
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.05.31. 15:28:54
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Next PC upgrade: 2022
Subject 13-ra várható fordítás?
https://www.youtube.com/watch?v=AggtCTg80Hs
Utoljára szerkesztette: bfbc2, 2015.05.30. 12:08:10
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.05.29. 18:17:47
Jó, ez is csak részben igaz. Nem baj, tetszik 😊
Utoljára szerkesztette: cortykah, 2015.05.29. 17:40:33
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/
Ezt jó tudni 😊 Sok szöveget tartalmaz egyébként? Jól lehet haladni vele?
Csak bátran!
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/
csinálom az előzőt,
60% a Ryse: Son of Rome,
a napokban nekilátok a Life is Strange-nek is.
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/
Küldesz linket, mert azt nem kaptunk. PM-ben is jó.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Bár azt nem értem, a csókának ez miért jó, hogy más nyelvterület fordításának portolásával tölti az idejét.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.05.28. 21:07:32
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Elküldte a linkjét, de én Xbox 360 hiányában nem tudom tesztelni sajnos. Xbox Title Update (TU7)-ként tette lehetővé.
Aki tudná tesztelni, elküldöm neki a linket.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Nekem is szúrja a szemem a stílusa, keményen.
El sem merem képzelni, hogy milyen szerepe lehetett a The Witcher 2 honosításban.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Respect, hogy te viszont megvetted ~800.000 Ft-ért <#worship>#worship>
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Amúgy Pillars of Eternity projekttel mi a helyzet?
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.05.28. 15:40:08
Pillars of Eternityit készítő csapattal mi a helyzet?
Hivatalos megrendelésre készült fordításnak elég középszerű, főleg ahhoz képest, amit ki lehetett volna hozni belőle.
A Witcher II fordításának nyomába sem ér.
Talán nem tört Tradosszal kellene dolgozni...
Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2015.05.28. 12:31:32