Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#46178
Értem. Örülök, hogy a készítesz magyarítást a két MGS5 részhez.

"MGR - túl macerás, részemről biztos nem lesz"

Pontosan mit jelent, hogy túl macerás?
Utoljára szerkesztette: Teryn, 2015.09.04. 22:10:14
Evin
#46177
MGR - túl macerás, részemről biztos nem lesz
MGS:GZ - lesz
MGS: TPP - most szedem ki a szövegeket, de amíg nincs játszható "demó", tesztelni nem tudom

Egyetlen akadálya a fordításoknak a korlátozott szabadidőm.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#46176
A Metal Gear Rising: Revengeance, Metal Gear Solid V: Ground Zeroes és a Metal Gear Solid V: The Phantom Pain játékok fordíthatók? Régebben Evin tervezte őket lefordítani, de nem tudom, hogy azóta akadályba ütközött-e a magyarítások készítése során.
#46175
hogy mi van??
Ő készítette a számitógépét amin a toolst írta?A windowst linuxot,stb...Ő dolgozott az atomerőműben ahonnan az áramot kapta saját maga feküdt le az anyukájával.Ne menjél már le ennyire butusba.Egyszerüen tökéletese volt a példám nem tudod kikezdeni.
És felesleges is maradjunk annyiban ,hogy kicsinyes féltékenységen nem mutat túl a dolog...
Tehát átlag emberi tulajdonság a rosszabbik fajtábol sajnos...

Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.09.04. 12:54:19
grebber
#46174
Valaki nem tudja véletlenül ,hogyan kell a steam-es Dark Messiah Might and Magic-et magyarrá varázsolni?
A nyelvi cuccok megvannak ,de gondolom az a nem steameshez jó és nem működik mivel ami írva van olyan nincs is.

Next PC upgrade: 2022

#46173
Különösebben nem vártam köszönetet, én sem azért csinálom. Viszont én a fordítóprogramról beszéltem.
Mindegy, ahogy látom, már túlbeszéltük a dolgot a topikban.
lostprophet
#46172
Hamarosan magyarul hivatalosan is elérhető lesz egy bizonyos epizodikus kiadású játék összes epizódja. 😊

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#46171
Konkrétan engem ez sosem zavart - az írásképem miatt fiúk-lányok tucatjai használták az enyémet, én meg ugye minden előadáson ott voltam.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#46170
Ez pont olyan, mintha egyetemen vagy érettségi előtt csak neked lennének meg a tételek és mindenki tőled kérné, egy idő után már idegesitene, meg azis, hogy a te dolgodból tudta csak megcsinálni 😊 Te órákat szenvedtél a megcsinálásával más meg csak használja simán.
Utoljára szerkesztette: Anonymus11234, 2015.09.03. 15:58:12
Tanisz
#46169
Te készítetted a saját gitárod? 😊

Most a srác ugyanezt csinalja, foglakozik vele, nem adja ki a kezéből a szoftvert, de segít. Ez ugyanaz mintha kölcsönadnád a gitárod 😊

Amit Te is mondasz, az lenne, hogy lemásolod a saját készítésű gitarod, pont ugyanolyanra mint az eredeti, odaadod a másiknak hasznalja.
Persze benne van a pakliban, hogy vissza sem kapod, vagy sokszorosítják...stb.

Szarragó dolog az, hogy mindig mindenki elégedetlenkedik, soha senkinek semmi sem jó 😄

Bocs az offért, befejeztem 😊

http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/

#46168
Ez logikailag így épül fel, ha már a végiggondolást szóba hoztad.

hardver: gitár - számítógép
produktum: zene - program
felhasználás: CD - magyarítás

Szerintem így is nagylelkű a srác, hogy foglalkozik az AC Unity honosításunkkal és inkább köszönet jár neki érte, nem pedig sárdobálás.




#46167
Ez lehet indok de akkor ezt el kell mondani,hogy aki letölti/megkapja és tudja használni hajrá de mivel nem hivatalos így support nincs csá.
#46166
De egy kategória pont mivel mindkettővel max a terméket készítem amit esetleg eladnék..De a fordításoknál ráadásul nem is piacra megy a cucc 99.9%-ban...

Ezt nagyon nem gondoltad végig és bebociztad..
kultúrmocsok
#46164
ha a magyarítások alapfeltétele a köszönetnyilvánítás lenne, akkor nem fordítana senki
egyébként 80% -ban lehetőség sincs egy magyarítást megköszönni

#46163
Olyan ok is lehet, mint pl. nálam, hogy php-ben írtam meg (mert abban tudtam csak) és azt meg csak a forráskóddal együtt tudnám kiadni, amit meg nem akarok érthető módon. Sok év múlva találtam csak olyan megoldást, amivel exe-vé tudtam gyúrni, de egy csomót kellett dolgoznom rajta, plusz azon is, hogy mások számára is használható legyen . Értsd: egy rakás felesleges infót is kiír a programom, ami csak nekem kellett a fejlesztéshez, ezeket kiszedni a publikus verzióból, a maradék magyar kiírásokat átírni angolra, hogy mások is használni tudják, readme-t írni hozzá, stb. Sok óra ment el vele és csak azért csináltam meg, mert segíteni akartam vele más nyelvűeknek is. Amúgy találd ki, hogy hányan köszönték meg...
kultúrmocsok
#46162
nem egy kategória, a slágergyanús zenédet azért nem adnád senkinek, mert anyagi bevételt remélnél tőle
az amatőr magyarításokból 99% -ban semmilyen anyagi bevétel nem származik
#46161
És ha írnál egy slágergyanús dalt gitárra, gondolom azt is szívesen odaadnád bárkinek.

Utoljára szerkesztette: blackroy, 2015.09.02. 18:42:52
#46160
Szerintem is aljas kicsinyes szarrágás.Én simán odaadom bárkinek a gitárom erősítőm ha esetleg egy koncerten szükség van rá....
lostprophet
#46159
Kértem, hogy rakják bele, ami eddig kész van, hogy lássam futás közben is. Szóval hivatalosan még nincs benne.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#46158
Huhú remek 😊
De akkor azt jelenti hogy le is fordítottad?
Fura lenne ha egy fél kész magyarítást beletennének a játékba, csak úgy. Vagy esetleg megbeszélt volt hogy mutassák már meg hogy nincs e valami hiba?

Csak bátran!

lostprophet
#46157
Haladás 😊 Fejlesztők voltak olyan kedvesek, és küldtek egy tesztcsomagot, hogy jelenleg hogyan néz ki magyarul a játék (Victor Vran)
Spoiler (katt a megjelenítéshez)




Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.09.02. 16:32:30

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Tanisz
#46156
Ok, megbeszéltük 😊

http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/

#46155
"Soha senkinek semmi sem jó 😊 Elégedetlen bagázs 😄"

Már miért legyen elégedett, ha nem adják ki neki a programot? Így nem tudja megoldani, hogy fordítható legyen a játék, a több ezer magyar játékos meg hiába vár a magyarításra.
Tanisz
#46154
Valahol védik a saját érdekeiket, jogaikat. Érthető.

Ez kb olyan, mintha Te festő lennél és azt kérném, hogy add már oda csak úgy az egyik festményed, minden ellentételezés nélkül.Megtennéd? 😊 Még akkor is, ha amúgy van fix jövedelmed?

A szoftver/fordítás szellemi termék, amivel x órát eltöltöttek, foglakoztak, fejlesztették...stb. Munka van benne.

Na meg a másik, esetleg odaadják, a delikvensnél hiba van, vagy csak nem tudja kezelni...stb., fogadjunk, hogy elvárná a supportot.

Soha senkinek semmi sem jó 😊 Elégedetlen bagázs 😄

http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/

IMYke2.0.0.0
#46153
Braziltól kaptam én is ilyen programot. Azóta sem adtam ki a kezemből, mert fontos számomra, hogy a magyarokat megbízhatóknak tartsák.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#46152
Odakint pénzt áldoznak arra, hogy egy tool elkészüljön. Az ilyeneket csak megbízható, szűk körnek adják tovább, ha továbbadják, hiszen ők pénzt adtak érte, nem szeretnék a világhálón viszontlátni. Valószínűleg ezért nem adják oda az ACU programot sem, ahogy én is kaptam már úgy toolt, ismeretség segítségével, hogy azt nem adhatom tovább.
Úgyis kiderül, ha valaki nem tartja a szavát, és akkor később eleshet egy újabb ilyen esélytől.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

kultúrmocsok
#46151
a legszomorúbb az, hogy a fordítók illetve a programozók nagy része ilyen szrrágó, hogy nem adja közkézre a fordításhoz szükséges eszközöket, illetve jobb esetben hónapokig kell imádkozni értük
egy, maximum 2 alkalommal használhatók általában, főleg az ilyen AAA címek esetében, mert állandóan változtatnak vagy a fájlok szerkezetén, vagy a motoron

nekem ez az önzés az (mint most a törökök esetében, hogy külön el kell küldeni és majd ők becsomagolják) nem fér a fejembe
de volt már erre példa brazilok illetve kínaiak közt is, sőt magyarokat is tudnék említeni
#46150
Zotya azt írta az Ac Unity magyarításról a következőket írta:

Az ACU a jövő héten befejeződik és küldöm becsomagolásra, de azt nem tudom, hogy mikor küldik vissza ezért mindenkitől még egy kis türelmet kérek, amint visszakapom a kész fájl-t közzéteszem
Ezt augusztus 30. írta.
Törököknek küldi becsomagolásra.

#46149
Szomorú amúgy ,hogy itt van egy nagyon sikeres híres játék sokan is várják és neves fordítók és csapatok képtelenek együtt dolgozni közösen megcsinálni..
Pl. DA I.
Valahogy itthon a bizalom a csapatmunka vagy tudja a franc mi hiányzik ,hogy megtörténjen ilyen.
Vannak pozitív példák is pl a netflix egész évadokat tesz elérhetővé a sorozataiból.Kiadták a sense 8-at és arra a feliratok.hu -ra dolgozó fordítok összeálltak és közösen pillanatok alatt szállították a fordításokat.Mindenki jól járt .A néző mert hamar megkapta a készítő meg tanult egy adag csapatmuknkát.
#46148
Egyébként mennyi idő alatt sikerült végigvinni? Csak kipróbáltam eddig, remélem tartalmasabb mint az első rész (több pályarész, több mellékküldetés stb.)

Csak bátran!

FEARka
#46147
Azt még szerintem az admin adta hozzá mikor még úgy volt, hogy lostprophet fogja készíteni.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

#46146
Akkor szerintem én se várok a fordításra így, ezeket tudva. De azért ez fura, mert 22 napja frissítette az állapotot firefly20 és lostprophet neve még mindig ott van.

MoRT2195
#46145
Még több ok, hogy ne higgyek ennek a zotya fordítónak... ha még oda is ír téged, mint fordító (nyilván a neved azért biztató sokak számára), pedig nem fordítod, akkor itt már tényleg valami nem stimmel. Kíváncsi leszek mi lesz ezekből a zotya féle fordításokból, mert eddig úgy állunk, hogy mindent le fordít, mindennel a célegyenesben van, de semmit nem láttunk még amúgy tőle.
lostprophet
#46144
Én nem fordítom 😊

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#46143
Igazán nincs mit 😊
Nekem is nagyon várós, azért is nyomoztam kicsit utána hogy mi is a helyzet, az első rész nagyon hangulatos volt, és állítólag a 2 még jobb. (Én csak kipróbáltam pár percre) Direkt megakartam várni a fordítást.

Csak bátran!

Prince23
#46142
A Rise of Nation EX kiadáshoz melyik a legjobb és kompatibilis fordítás?

ui: egyszer valamelyiket feltettem, és a beállításokban beállítottam a szokásos tennivalókat és azóta el sem indult a játék. Amelyik verzió okozta, azt nem nagyon akarnám felrakni holnap.

#46141
Azért a Dying Light-ba bízok, hogy kész lesz, mert a fordítók között ott van Lostprophet, benne azért még nem csalódtam.

#46140
Ez igazán jó hír, köszi.
Én is várom nagyon, angolul már végigjátszottam, de magyarul tuti befutó még egyszer.<#smile>
#46139
Emailben rákérdeztem a kedves fordítónál 😊

"A "jóslatom" szeptembert írtam - nem szeptemberre. 😊 A szeptember továbbra is a várható azaz egy hónapon belül."<--- Pár napja írta vissza ezt nekem.

A fordítás már kész, csak tesztelés folyik 😉

http://magyaritasok.info.hu/ticket/torchlight-2/

Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2015.09.01. 00:18:11

Csak bátran!

#46138
Részleteket is lehet tudni a Torchlight 2-ről? Honnan tudod hogy hamarosan kész van?
MoRT2195
#46137
Hát én egyelőre nem bízom egyik elkészültében sem. Zotya egy új fordító (?), és az állítólagosan fordított játékokból is csak annyi szösszenetet kaptunk, amit 2 perc lefordítani. Pedig már elméletileg nemsokára kész vannak. A tipikus eset, amikor valaki kamuzik egy játék fordításáról, de ne legyen igazam, nagyon örülnék egy Unity (és később Rogue) fordításnak.
genndy
#46136
Abba nem, csak a magyar dobozosba mert külsősök honosították, nem a Bethesda.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#46135
Tudom, ott láttam az AC-t is, csak rég voltak ott frissítve az állapotok stb és azért érdeklődtem itt.
Utoljára szerkesztette: matecsavo, 2015.08.31. 18:50:11

#46134
Csak steamesbe nem került bele?

Csak bátran!

#46133
#46132
Sziasztok a Assassin’s Creed Unity és a Dying Light magyarításról lehet tudni valamit? Válaszokat előre is köszönöm.

genndy
#46131
Mivel a GOTY is megjelent hivatalosan magyarul, ezért hobbifordítás nincs a DLC-khez, én nem tudok róla.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

grebber
#46130

Next PC upgrade: 2022

#46129
A Fallout 3 Goty-hoz nincs hozzáigazított fordítás?
Egyáltalán az Operation Anchorage dlc-n kívül, készült a többihez fordítás?

Csak bátran!

#46128
"talán lehetséges náluk hivatalos fordítást is elérni"
Bár megtenné valaki, aki szívesen lefordítaná.

Csak bátran!