58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • St3vEn
    #48601
    Azt tudod honnan lehet letölteni?
    A magyarítások oldalán nincs fent, eredeti steames verzióm van.
    Már az alapjáték sztorijában is akkor mehetünk 20 fölé? Ott úgy emlékszem 20 volt a max, és később emelték 30-ra. Csak azt már nem tudtam hogy dlc-kkel vagy a new vegasban volt e így.
  • ricsa008
    #48600
    Pénzügyi oka van és mert egy
  • G0thM4n
    #48599
    Van hozzá magyarítás. Ha jól emlékszem Bassman készített hozzá,ami nem lehetett kis munka, Személy szerint nekem jobban tetszett sok szempontból az ő munkája! Igen, az uccsó DLC-vel megszűnt a szintkorlát, ami 30 volt asszem...
    Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2016.03.01. 19:27:20
  • St3vEn
    #48598
    48586-ra esetleg valaki?
    Illetve egy plusz kérdés, hogy a steames Fallout 3 GOTY-hoz van magyar felirat? Illetve ebben el van törölve a szintkorlát már, ha fent vannak a dlc-k is? Vagy csak a New Vegasban?
  • Rusy
    #48597
    Ezúton is nagyon köszönöm a fordítóknak, az alien isolation is mester munka volt, a játék is hasonló, szerintem a fordítás is ismét mester munka lesz...
  • grebber
    #48596
    Majd ha bundleba lesz fogok
  • Solid Snake
    #48595
    Somázzatok :)
  • noname06
    #48594
    Van 34 új fájl. Úgy néztem a bennük lévő szöveg megtalálható a többi fájlban is. Ha lesz időm átcserélem őket.
  • grebber
    #48593
    Noname06: Advent Risingra volt időd ránézni?
  • tomi20100
    #48591
    Sziasztok!
    World in Conflict gog-os változatához valaki nem tud magyarítást?
  • kjhun
    #48590
    Nem, sikerült, úgymond "összefésülni" a játékkal? Modként, akartátok kiadni vagy technikai oka van, hogy nem jött össze?
    Utoljára szerkesztette: kjhun, 2016.02.29. 21:19:43
  • Baker2
    #48589
    Mondhatjuk úgy, hogy célegyenesben defekt. ;)
  • kjhun
    #48588
    Olvasván, az előző pár nap eseményeit, kérdem: MOHAA szinkron se lesz? (Elkészült teljesen egyáltalán? 195MB-os telepítőről regélt Baker.)
  • IMYke2.0.0.0
    #48587
    Szívesen - örülök, hogy bár csak egy aprócska tanáccsal, de segíteni tudtam :)
  • St3vEn
    #48586
    Pár játékkal kapcsolatban szeretnék helyre rakni dolgokat.
    Úgy emlékszem valaki már fordítja a Hard Westet, hogy áll a projekt?
    Lostprohet által fordított Fallen a2p protocol, elég bugos volt, ahogy látom január óta nem jött több patch már. Azzal helyre rakták a játékot teljesen?
  • Szerzetes89
    #48585
    Köszönöm a linket, a Notepad++ segítségével pedig sikerült megoldani.
  • Prince23
    #48584
    State of Decay: YOSE Day One Edition-t vaalhogy kompatibilissé teszitek? az alap játék + dlc-k fordításaival. Vagy ne is várjak erre?
    Illetve. a Darksiders 2 DE kiadás magyarítása mikorra várható?
  • grebber
    #48583
    Ilyen egy jó főnök, mindig ellát munkával. Lostprophet The Town of Light
  • IMYke2.0.0.0
    #48582
    Az Excel nem mindig a legjobb megoldás a fordításhoz, még akkor is, ha amúgy tud jó eszköz is lenni.
    Szövegkódolás választása a fájlok megnyitása és mentése alkalmával

    Érdemes Notepad++-t bevetni erre a feladatra.
  • Szerzetes89
    #48581
    A játék a Napoleon: Total War. Az a helyzet, hogy ha a PFM progiban írom át a szövegeket, tökéletesen látszanak a magyar betűk, viszont a hosszabb szövegeknél, ha átírom, nem jelennek meg a térközök és egyben van az egész. Ezért gondoltam, hogy Excelben könnyebb lenne, kipróbálva már jók a térközök is, csak az ékezetek nem (kérdőjelek vannak helyette). A kódtábla dolgot nem értem, hol lehet megnézni?
  • Anonymusxx
    #48580
    Csak a régit teszem át az új verzióba, és van egy pár új angol mondat, én nem szoktam fordítani...
    De mindegy mert kb már leszarják az emberek a magyarításokat, csak tegnap három hozzászólást láttam amin szó szerint anyáztak - az egyiket csak azért mert Fearka rákérdezett hogy érdekel-e valakit a commandos frissített magyarítása, a többi esetben meg facebookos magyarítás csoportokban szidtak fordítókat... Ilyenkor meg egy kicsit elmegy a kedve az embernek..
  • greendragon
    #48579
    Nem szaroztam le, csak óvatosan közöltem, felesleges fordítania ha nem megy.
  • IMYke2.0.0.0
    #48578
    Jó tanácsok:
    * Közöld/jétek mindig a játék címét is!
    * Nézzétek meg, hogy a játék támogatja-e egyáltalán a magyar kódtáblát!
    * Ellenőrizzétek, hogy hozzáférhettek-e a betűkészletekhez, amiket a játék használ - arra az esetre, ha a fordítás során kiderül, hogy hibásan (vagy egyáltalán nem) jelennek meg az ékezetes betűink!
  • Szerzetes89
    #48577
    Sziasztok! Segítségre lenne szükségem.
    A Pack File Manager nevű programmal egy pack fájlt átalakítok tsv fájllá, azt az Excelben módosítom, de ha visszateszem a régi pack fájlba, akkor az ékezetek és néhány betű elváltoznak. Ez mitől lehet
  • kultúrmocsok
    #48576
    maraggyámá magadnak, fordíts te is ahelyett, hogy leszrozod más erőfeszítéseit
  • greendragon
    #48575
    Nem is értem, miért fogtál egyáltalán bele játékhonosításba, mikor egyszerű mondatok nem mennek, így pár szem közt szólva, felesleges csinálnod, mert elképzelem mi lesz belőle ha elkészül....
  • ricsa008
    #48574
    Köszönjük Emese
  • lostprophet
    #48573
    Gyors helyzetjelentés néhány projektemről:
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Metro: Last Light (Redux) állapota (a "Nincs lefordítva" sor a lényeges):


    A Firewatch állapota:
    108 fájlból 23 kész (ez tartalmazza a leghosszabb fájlokat, leszámítva az 1200 sorosat, ami kb. 1/3-ban van kész, és a menürendszert, a játék elején lévő kalandjátékos elemeket, és a felfedezhető papírfecnik szövegét tartalmazza).


    A Warhammer: Vermintide – End Times állapota:

    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2016.02.29. 15:35:02
  • Baker2
    #48572
    Fején találtad a szöget Sakhalin, már lefoglaltam a bakeronline2.hu és bakeronline3.hu domaineket. :D Egyébként a bakeronline.hu domain még 2022-ig aktív domain, mert korábban 10 évre hosszabbítottam meg. A bomagyaritasok.hu pedig 2023-01-24-ig.
  • ricsa008
    #48570
    Mindenkinek jobb lesz ... és ahogy fej átfordul ....be mindent el arról hogy hogy is kell téged jellemezni ;)
  • Baker2
    #48569
    De-de, szuvenírt akartam írni, de valamiért szuverén lett belőle, kösz a korrekciót Elveszett Próféta. Sakhalin, már csak 1 nap és eltűnök a világhálóról. Búcsúzásképp fogadd el tőlem eme szerény ajándékot:
  • laszlodomokos
    #48568
    Az ESET hamis riasztást adhat a 13102-es frissítés esetén, pl. Google keresés link esetén.
    Amint a 13103-as frissítés bejátszásra kerül, meg kell szűnjön a hiba.

    Ideiglenes megoldásként lehet használni a bing-et vagy közvetlenül az adott oldalt beírni és megnyitni (nem google-n keresztül)
  • scomcomputers
    #48567
    Tévesen riaszt a NOD....bocs az off-ért!
  • FartingSquirrel
    #48566
    Nekem az amazont blokkolta az előbb...
  • scomcomputers
    #48565
    Nekem nem jelez rá,viszont az sg.hu-ra, igen !
  • FEARka
    #48564
    A magyaritasok.info.hu oldalra másnak nem jelez a vírusirtója trójait? Nálam az ESET Smart Security egyből blokkolja az oldalt.
  • IMYke2.0.0.0
    #48563
    Szerintem nem jutott eszébe ez a szó: exkluzív (kizárólagos).
  • lostprophet
    #48562
    Egyébként az a szuverén nem inkább szuvenír? :D:D:D:D
  • nagykispeter
    #48560
    Igen épp az előbb néztem 94%,már én is alig várom
  • RED BULL F
    #48559
    A Hitman olyan jól áll, hogy már csak konkrét menüszövegek vannak hátra a fordításból. (nyers fordított változat még csak, természetesen)