58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
St3vEn #48601 Azt tudod honnan lehet letölteni?
A magyarítások oldalán nincs fent, eredeti steames verzióm van.
Már az alapjáték sztorijában is akkor mehetünk 20 fölé? Ott úgy emlékszem 20 volt a max, és később emelték 30-ra. Csak azt már nem tudtam hogy dlc-kkel vagy a new vegasban volt e így. -
ricsa008 #48600 Pénzügyi oka van és mert egy
-
G0thM4n #48599 Van hozzá magyarítás. Ha jól emlékszem Bassman készített hozzá,ami nem lehetett kis munka, Személy szerint nekem jobban tetszett sok szempontból az ő munkája! Igen, az uccsó DLC-vel megszűnt a szintkorlát, ami 30 volt asszem...
Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2016.03.01. 19:27:20 -
St3vEn #48598 48586-ra esetleg valaki?
Illetve egy plusz kérdés, hogy a steames Fallout 3 GOTY-hoz van magyar felirat? Illetve ebben el van törölve a szintkorlát már, ha fent vannak a dlc-k is? Vagy csak a New Vegasban? -
Rusy #48597 Ezúton is nagyon köszönöm a fordítóknak, az alien isolation is mester munka volt, a játék is hasonló, szerintem a fordítás is ismét mester munka lesz... -
#48596
Majd ha bundleba lesz fogok
-
#48595
Somázzatok :) 
-
noname06 #48594 Van 34 új fájl. Úgy néztem a bennük lévő szöveg megtalálható a többi fájlban is. Ha lesz időm átcserélem őket. -
#48593
Noname06: Advent Risingra volt időd ránézni? -
tomi20100 #48591 Sziasztok!
World in Conflict gog-os változatához valaki nem tud magyarítást? -
kjhun #48590 Nem, sikerült, úgymond "összefésülni" a játékkal? Modként, akartátok kiadni vagy technikai oka van, hogy nem jött össze?
Utoljára szerkesztette: kjhun, 2016.02.29. 21:19:43 -
Baker2 #48589 Mondhatjuk úgy, hogy célegyenesben defekt. ;)
-
kjhun #48588 Olvasván, az előző pár nap eseményeit, kérdem: MOHAA szinkron se lesz? (Elkészült teljesen egyáltalán? 195MB-os telepítőről regélt Baker.) -
#48587
Szívesen - örülök, hogy bár csak egy aprócska tanáccsal, de segíteni tudtam :) -
St3vEn #48586 Pár játékkal kapcsolatban szeretnék helyre rakni dolgokat.
Úgy emlékszem valaki már fordítja a Hard Westet, hogy áll a projekt?
Lostprohet által fordított Fallen a2p protocol, elég bugos volt, ahogy látom január óta nem jött több patch már. Azzal helyre rakták a játékot teljesen? -
Szerzetes89 #48585 Köszönöm a linket, a Notepad++ segítségével pedig sikerült megoldani.
-
#48584
State of Decay: YOSE Day One Edition-t vaalhogy kompatibilissé teszitek? az alap játék + dlc-k fordításaival. Vagy ne is várjak erre?
Illetve. a Darksiders 2 DE kiadás magyarítása mikorra várható? -
#48583
Ilyen egy jó főnök, mindig ellát munkával. Lostprophet The Town of Light
-
#48582
Az Excel nem mindig a legjobb megoldás a fordításhoz, még akkor is, ha amúgy tud jó eszköz is lenni.
Szövegkódolás választása a fájlok megnyitása és mentése alkalmával
Érdemes Notepad++-t bevetni erre a feladatra. -
Szerzetes89 #48581 A játék a Napoleon: Total War. Az a helyzet, hogy ha a PFM progiban írom át a szövegeket, tökéletesen látszanak a magyar betűk, viszont a hosszabb szövegeknél, ha átírom, nem jelennek meg a térközök és egyben van az egész. Ezért gondoltam, hogy Excelben könnyebb lenne, kipróbálva már jók a térközök is, csak az ékezetek nem (kérdőjelek vannak helyette). A kódtábla dolgot nem értem, hol lehet megnézni? -
Anonymusxx #48580 Csak a régit teszem át az új verzióba, és van egy pár új angol mondat, én nem szoktam fordítani...
De mindegy mert kb már leszarják az emberek a magyarításokat, csak tegnap három hozzászólást láttam amin szó szerint anyáztak - az egyiket csak azért mert Fearka rákérdezett hogy érdekel-e valakit a commandos frissített magyarítása, a többi esetben meg facebookos magyarítás csoportokban szidtak fordítókat... Ilyenkor meg egy kicsit elmegy a kedve az embernek.. -
greendragon #48579 Nem szaroztam le, csak óvatosan közöltem, felesleges fordítania ha nem megy. -
#48578
Jó tanácsok:
* Közöld/jétek mindig a játék címét is!
* Nézzétek meg, hogy a játék támogatja-e egyáltalán a magyar kódtáblát!
* Ellenőrizzétek, hogy hozzáférhettek-e a betűkészletekhez, amiket a játék használ - arra az esetre, ha a fordítás során kiderül, hogy hibásan (vagy egyáltalán nem) jelennek meg az ékezetes betűink! -
Szerzetes89 #48577 Sziasztok! Segítségre lenne szükségem.
A Pack File Manager nevű programmal egy pack fájlt átalakítok tsv fájllá, azt az Excelben módosítom, de ha visszateszem a régi pack fájlba, akkor az ékezetek és néhány betű elváltoznak. Ez mitől lehet
-
#48576
maraggyámá magadnak, fordíts te is ahelyett, hogy leszrozod más erőfeszítéseit -
greendragon #48575 Nem is értem, miért fogtál egyáltalán bele játékhonosításba, mikor egyszerű mondatok nem mennek, így pár szem közt szólva, felesleges csinálnod, mert elképzelem mi lesz belőle ha elkészül.... -
ricsa008 #48574 Köszönjük Emese 
-
#48573
Gyors helyzetjelentés néhány projektemről:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Metro: Last Light (Redux) állapota (a "Nincs lefordítva" sor a lényeges):
A Firewatch állapota:
108 fájlból 23 kész (ez tartalmazza a leghosszabb fájlokat, leszámítva az 1200 sorosat, ami kb. 1/3-ban van kész, és a menürendszert, a játék elején lévő kalandjátékos elemeket, és a felfedezhető papírfecnik szövegét tartalmazza).
A Warhammer: Vermintide – End Times állapota:
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2016.02.29. 15:35:02 -
Baker2 #48572 Fején találtad a szöget Sakhalin, már lefoglaltam a bakeronline2.hu és bakeronline3.hu domaineket. :D Egyébként a bakeronline.hu domain még 2022-ig aktív domain, mert korábban 10 évre hosszabbítottam meg. A bomagyaritasok.hu pedig 2023-01-24-ig. 
-
ricsa008 #48570 Mindenkinek jobb lesz ... és ahogy fej átfordul ....be mindent el arról hogy hogy is kell téged jellemezni ;) -
Baker2 #48569 De-de, szuvenírt akartam írni, de valamiért szuverén lett belőle, kösz a korrekciót Elveszett Próféta.
Sakhalin, már csak 1 nap és eltűnök a világhálóról.
Búcsúzásképp fogadd el tőlem eme szerény ajándékot: 
-
laszlodomokos #48568 Az ESET hamis riasztást adhat a 13102-es frissítés esetén, pl. Google keresés link esetén.
Amint a 13103-as frissítés bejátszásra kerül, meg kell szűnjön a hiba.
Ideiglenes megoldásként lehet használni a bing-et vagy közvetlenül az adott oldalt beírni és megnyitni (nem google-n keresztül)
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
#48567
Tévesen riaszt a NOD....bocs az off-ért! -
FartingSquirrel #48566 Nekem az amazont blokkolta az előbb... -
#48565
Nekem nem jelez rá,viszont az sg.hu-ra, igen !
-
#48564
A magyaritasok.info.hu oldalra másnak nem jelez a vírusirtója trójait? Nálam az ESET Smart Security egyből blokkolja az oldalt. -
#48563
Szerintem nem jutott eszébe ez a szó: exkluzív (kizárólagos). -
#48562
Egyébként az a szuverén nem inkább szuvenír? :D:D:D:D -
#48560
Igen épp az előbb néztem 94%,már én is alig várom -
RED BULL F #48559 A Hitman olyan jól áll, hogy már csak konkrét menüszövegek vannak hátra a fordításból. (nyers fordított változat még csak, természetesen)


