58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • greendragon
    #48682
    És steamre hogy fogod frissíteni vele a szöveget ha kell?
    Karakterlimit? De rossz...
    Utoljára szerkesztette: greendragon, 2016.03.08. 17:25:27
  • IMYke2.0.0.0
    #48681
    Tévedsz.
    Szépen, alaposan leírja a lépéseket előtte, és jön a lényeg:

    "4) bigfile.007.tiger (this is strange file, contains only text for a few cinematics, nothing else it seems)
    a) extract all text files from archive with 007.TIGER Tool
    b) make translation, make sure that filesize of translated files is exactly the same as original, delete some other lang u dont need..
    c) import text back to archive 007"

    //Értelemszerűen, a módszer a lényeg. Tehát, nem egyszerűen csak 'extractor'.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.03.08. 17:05:27
  • greendragon
    #48680
    Elég kevés ez csak egy extracter, azon belül sok minden kell még. Vagy tévedek?
  • IMYke2.0.0.0
    #48679
  • FEARka
    #48678
    ITT a Rise of the Tomb Raider PC verziójához a fordító program.
  • grebber
    #48677
    És ezt pont várom is bundleba!
  • Tehasut
    #48676
    Írtam a Wick fejlesztőinek, hogy szívesen lefordítanám a játékukat. Már el is küldték a fordítandó anyagot. Úgy tűnik, lesz még egy magyar nyelvű játék a Steamen.
  • Anonymusxx
    #48675
    Valaki nem tervezi a Stardew valley fordítását?
  • endorphinz
    #48674
    Tom Evin már nem aktív fordító? a weblapja nem túl naprakész. A Castlevania 2 felől érdeklődnék úgy emlékszem megakarta csinálni.
  • greendragon
    #48673
    Nem tudom, mi az oka, de ha elárulnád, megköszönném.
  • MoRT2195
    #48672
    De ő Svájcban lakik.
  • lostprophet
    #48671
    Layers of Fear: pénteken postán feladtam a szerződést Lengyelországba, így talán jövő héten megkapom a szöveget is.
  • Prince23
    #48670
    Ha dobozos, akkor tuti lesz hozzá magyar nyelv, mivel itthon a PlayOn hozza forgalomba. Az áruházak, boltok csak amolyan viszonteladóként foghatók fel.
    Utoljára szerkesztette: Prince23, 2016.03.06. 17:48:23
  • ibrik
    #48668
    Nem lesz több Windows verzió.
    A Windows 10-et fogják az idők (de legalábbis a mikrofosh) végezetéig hegesztgetni.
  • Travelos
    #48667
    Szerintem ne várd a csodát, kezdj bele angolul vagy bármilyen más nyelven, mert a windows 13-on vagy 14-en már nem biztos, hogy futni fog a játék.
  • IMYke2.0.0.0
    #48666
    Köszönjük Emese. Lehet továbblépni.
    Ezerszer ki lett tárgyalva a dolog, nem tehetek róla, hogy lusta vagy.
  • greendragon
    #48665
    Erre csak azt tudom mondani, ha nem bírsz vele add át és más hozzáigazítja, gondolom nincs rá időd és ülsz rajta mint a kotlós a tojáson.
  • bfbc2
    #48664
    tülelem, 10000000 fegyvert leforditani nem kis meló.
  • IMYke2.0.0.0
    #48663
    Mit tudnál abban segíteni, hogy a magyar fordítást össze kell vetni az eredeti és az új patch által módosított állományokkal, és a teljes honosítással összefüggően (stílus) javítani?
    Hagyjuk már ezeket a megmondásokat!

    //Ráadásul, úgy válaszoltál, hogy azt se tudod, hogy miről van szó, mit kell átnézni.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.03.05. 10:23:50
  • greendragon
    #48662
    Akkor abban miért nem lehet segíteni? Miért kell visszatartani?
  • IMYke2.0.0.0
    #48661
    Vissza kellene olvasni - nincs tesztelés már. Tavalyi nagy patch-hez igazítás van.
  • St3vEn
    #48660
    Húha, nekem csak az alap van meg eredetiben :\
    Egyáltalán mivel másabb ez a redux? Minek adták ki? Ez ilyen GOTY verzió szerű, hogy már összesítve van minden patchel stb?
  • greendragon
    #48659
    Szia!
    Borderlands 2 mikorra várható? A tesztelés hol tart?
  • Solid Snake
    #48658
  • lostprophet
    #48657
    No, folyamatban van a Metro: Last Light Redux fordításának tesztelése, viszont annyi rossz hírem van, hogy az alap Last Light-hoz külön nem lesz fordítás. Igen, többször is mondtam, hogy jó lesz hozzá, de rengeteg macera lenne az átültetéssel, és egyébként az alapot már nem is árulják se GOG-on, se Steamen.

    Akinek ez gondot okoz, attól elnézést kérek, és vagy frissít Redux-ra, vagy megszerzi virágbolti verzióban, és tolja azzal.
  • DonPedro22
    #48656
    Rendben nagyon köszönöm majd jövőhéten írok ha már nálam lesz a játék és megtudtam, hogy mi a helyzet.
  • kultúrmocsok
    #48655
    ha gondolod én tudok neked linket adni steam preload release -ről, ha minden kötél szakad, azt letöltve hozzá tudsz jutni minden nyelvhez
    jelezd ha kell, és adom a linket privátban
  • DonPedro22
    #48654
    Szerintem is egyébként benne lesz mert a Witchernél is benne volt és azt is itt vettem. Ezek a svájciak meg nagy többsége tudatlan majom... ami oda van írva az van :) szóval én is úgy gondolom hogy Magyarba nem szállítanak külön olyan verziót amiben benne van a magyar is.
  • FEARka
    #48653
    Ennél a játéknál is a kóddal kell majd aktiválni nem? A Steamen azt jelzi, hogy az ott megvásárolt tartalmaz magyar nyelvet. Mivel Ubisoftos játék így a Steamen vásárolt játék is el fogja indítani az Uplayt ahol ugyancsak felkerül az accountodra (ugye?). (Legalábbis úgy olvastam, hogy így működnek a steamen vett ubis játékok, saját tapasztalatom nincs.)

    Így szerintem minden verzió tartalmazni fogja a magyar nyelvet.
  • DonPedro22
    #48652
    Bocsi a pár napja írt hozzászólásom miatt, de megkérdeztem a webshop-tól ahonnan rendeltem a The Divisiont hogy abban a verzióban lesz-e magyar felirat mire azt válaszoltál hogy ők csak úgy tudják 4 nyelv lesz benne angol, német, francia, olasz. Szóval ha valaki megveszi a játékot és kicsit jobban körülnézne a fileokban és ki tudná szedni a magyar szöveget tartalmazó file-t annak nagyon örülnék és valamilyen formában átküldené, privátban adok mail címet. Remélem most nem írtam semmi rosszat.
  • experto11
    #48651
    Egy baj van ezzel a játékkal hogy minőségi indie játék.Ritkán készül minőségi indie játékokhoz magyarítás.
  • Steve Q
    #48650
    Kíváncsi lettem, már 80 órám benne van a játékban, kipróbálom (még januárban megvettem). Nem is tudtam, hogy ennél a játéknál is publikusak a szövegek. :)
    Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2016.03.04. 01:51:29
  • kultúrmocsok
    #48649
    ezzel semmi probléma, csak erről elfelejtették a népet tájékoztatni
    és ez annak tükrében, hogy az elején a legidiótább kommentre is szinte azonnal reagáltak, kapásból erre asszociál a legtöbb ember
  • IMYke2.0.0.0
    #48648
    Belőttem pár magyar szót:

  • IMYke2.0.0.0
    #48647
    "Grim Dawn" magyarítását BÁRKI elkezdheti.

    1. Ellátogatsz ide, és a "Go to first new post Sticky: Community Localizations (Build 31) (Multi-page thread 1 2 3 ... Last Page)" linkre klikkelve, az első hozzászólást átolvasod - felhívják a figyelmed, mit kell tenned -, és a csatolmányát letöltöd: "Attached Files
    File Type: zip b31_hf3_english.zip (588.4 KB, 166 views)"

    Dátuma: 02-23-2016, 12:37 AM - tehát, a legutóbbi nyersanyagnak tűnik.

    2. Kitömöríted, és elkezded lefordítani. Notepad++ segítségével - a kódlaphoz nem nyúlsz!
    3. Fontos, hogy a kitömörített "language.def" fájlt így kell módosítani:

    Language=Hungarian
    Fonts=HU
    Author=<fordítást_készítő_neve>

    Ha a fájlban nem talál a program fontkészletre hivatkozást, akkor a magyar ékezetes betűk nem jelennek meg.

    4. A játék MOD-alapúan kezeli a fordítást, és normál tömörítésű ZIP-be kell tömöríteni a teljes szövegállományt, amit be kell másolni a játék "localization" alkönyvtárába.

    5. Játék indításkor át kell váltani "Community_Hungarian"-re és restart. Utána már tesztelhető a magyar szöveg, ha fordításra került.

    Jelenleg: 452 fájlról van szó, de nagy részük 1 kb-os.

    Ennyi.


  • lostprophet
    #48646
    Sok, igen.
  • St3vEn
    #48645
    Most hogy végleges lett a Grim Dawn, mikorra tervezed folytatni a fordítást? (anno már elkezdted)
    Sok projekt előzi most meg?
  • noname06
    #48644
    A magyarítás feltelepítése után, még ezeket a fájlokat kell bemásolni.
  • Daermon
    #48643
    Kösz az infót! Szomorú, hogy így alakult.
  • FartingSquirrel
    #48642
    Jaa, az lehet :DD
    Bocs, nem néztem, mire válaszolt...