58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
greendragon #48682 És steamre hogy fogod frissíteni vele a szöveget ha kell?
Karakterlimit? De rossz...
Utoljára szerkesztette: greendragon, 2016.03.08. 17:25:27 -
#48681
Tévedsz.
Szépen, alaposan leírja a lépéseket előtte, és jön a lényeg:
"4) bigfile.007.tiger (this is strange file, contains only text for a few cinematics, nothing else it seems)
a) extract all text files from archive with 007.TIGER Tool
b) make translation, make sure that filesize of translated files is exactly the same as original, delete some other lang u dont need..
c) import text back to archive 007"
//Értelemszerűen, a módszer a lényeg. Tehát, nem egyszerűen csak 'extractor'.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.03.08. 17:05:27 -
greendragon #48680 Elég kevés ez csak egy extracter, azon belül sok minden kell még. Vagy tévedek? -
#48679
-
#48678
ITT a Rise of the Tomb Raider PC verziójához a fordító program. -
#48677
És ezt pont várom is bundleba!
-
#48676
Írtam a Wick fejlesztőinek, hogy szívesen lefordítanám a játékukat. Már el is küldték a fordítandó anyagot. Úgy tűnik, lesz még egy magyar nyelvű játék a Steamen. -
Anonymusxx #48675 Valaki nem tervezi a Stardew valley fordítását? -
endorphinz #48674 Tom Evin már nem aktív fordító? a weblapja nem túl naprakész. A Castlevania 2 felől érdeklődnék úgy emlékszem megakarta csinálni. -
greendragon #48673 Nem tudom, mi az oka, de ha elárulnád, megköszönném.
-
#48672
De ő Svájcban lakik. -
#48671
Layers of Fear: pénteken postán feladtam a szerződést Lengyelországba, így talán jövő héten megkapom a szöveget is. -
#48670
Ha dobozos, akkor tuti lesz hozzá magyar nyelv, mivel itthon a PlayOn hozza forgalomba. Az áruházak, boltok csak amolyan viszonteladóként foghatók fel.
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2016.03.06. 17:48:23 -
#48668
Nem lesz több Windows verzió.
A Windows 10-et fogják az idők (de legalábbis a mikrofosh) végezetéig hegesztgetni. -
Travelos #48667 Szerintem ne várd a csodát, kezdj bele angolul vagy bármilyen más nyelven, mert a windows 13-on vagy 14-en már nem biztos, hogy futni fog a játék. -
#48666
Köszönjük Emese. Lehet továbblépni.
Ezerszer ki lett tárgyalva a dolog, nem tehetek róla, hogy lusta vagy. -
greendragon #48665 Erre csak azt tudom mondani, ha nem bírsz vele add át és más hozzáigazítja, gondolom nincs rá időd és ülsz rajta mint a kotlós a tojáson. -
bfbc2 #48664 tülelem, 10000000 fegyvert leforditani nem kis meló. -
#48663
Mit tudnál abban segíteni, hogy a magyar fordítást össze kell vetni az eredeti és az új patch által módosított állományokkal, és a teljes honosítással összefüggően (stílus) javítani?
Hagyjuk már ezeket a megmondásokat!
//Ráadásul, úgy válaszoltál, hogy azt se tudod, hogy miről van szó, mit kell átnézni.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.03.05. 10:23:50 -
greendragon #48662 Akkor abban miért nem lehet segíteni? Miért kell visszatartani? -
#48661
Vissza kellene olvasni - nincs tesztelés már. Tavalyi nagy patch-hez igazítás van. -
St3vEn #48660 Húha, nekem csak az alap van meg eredetiben :\
Egyáltalán mivel másabb ez a redux? Minek adták ki? Ez ilyen GOTY verzió szerű, hogy már összesítve van minden patchel stb? -
greendragon #48659 Szia!
Borderlands 2 mikorra várható? A tesztelés hol tart? -
#48658

-
#48657
No, folyamatban van a Metro: Last Light Redux fordításának tesztelése, viszont annyi rossz hírem van, hogy az alap Last Light-hoz külön nem lesz fordítás. Igen, többször is mondtam, hogy jó lesz hozzá, de rengeteg macera lenne az átültetéssel, és egyébként az alapot már nem is árulják se GOG-on, se Steamen.
Akinek ez gondot okoz, attól elnézést kérek, és vagy frissít Redux-ra, vagy megszerzi virágbolti verzióban, és tolja azzal. -
DonPedro22 #48656 Rendben nagyon köszönöm majd jövőhéten írok ha már nálam lesz a játék és megtudtam, hogy mi a helyzet. -
#48655
ha gondolod én tudok neked linket adni steam preload release -ről, ha minden kötél szakad, azt letöltve hozzá tudsz jutni minden nyelvhez
jelezd ha kell, és adom a linket privátban -
DonPedro22 #48654 Szerintem is egyébként benne lesz mert a Witchernél is benne volt és azt is itt vettem. Ezek a svájciak meg nagy többsége tudatlan majom... ami oda van írva az van :) szóval én is úgy gondolom hogy Magyarba nem szállítanak külön olyan verziót amiben benne van a magyar is. -
#48653
Ennél a játéknál is a kóddal kell majd aktiválni nem? A Steamen azt jelzi, hogy az ott megvásárolt tartalmaz magyar nyelvet. Mivel Ubisoftos játék így a Steamen vásárolt játék is el fogja indítani az Uplayt ahol ugyancsak felkerül az accountodra (ugye?). (Legalábbis úgy olvastam, hogy így működnek a steamen vett ubis játékok, saját tapasztalatom nincs.)
Így szerintem minden verzió tartalmazni fogja a magyar nyelvet. -
DonPedro22 #48652 Bocsi a pár napja írt hozzászólásom miatt, de megkérdeztem a webshop-tól ahonnan rendeltem a The Divisiont hogy abban a verzióban lesz-e magyar felirat mire azt válaszoltál hogy ők csak úgy tudják 4 nyelv lesz benne angol, német, francia, olasz. Szóval ha valaki megveszi a játékot és kicsit jobban körülnézne a fileokban és ki tudná szedni a magyar szöveget tartalmazó file-t annak nagyon örülnék és valamilyen formában átküldené, privátban adok mail címet. Remélem most nem írtam semmi rosszat. -
experto11 #48651 Egy baj van ezzel a játékkal hogy minőségi indie játék.Ritkán készül minőségi indie játékokhoz magyarítás. -
Steve Q #48650 Kíváncsi lettem, már 80 órám benne van a játékban, kipróbálom (még januárban megvettem). Nem is tudtam, hogy ennél a játéknál is publikusak a szövegek. :)
Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2016.03.04. 01:51:29 -
#48649
ezzel semmi probléma, csak erről elfelejtették a népet tájékoztatni
és ez annak tükrében, hogy az elején a legidiótább kommentre is szinte azonnal reagáltak, kapásból erre asszociál a legtöbb ember -
#48648
Belőttem pár magyar szót:
-
#48647
"Grim Dawn" magyarítását BÁRKI elkezdheti.
1. Ellátogatsz ide, és a "Go to first new post Sticky: Community Localizations (Build 31) (Multi-page thread 1 2 3 ... Last Page)" linkre klikkelve, az első hozzászólást átolvasod - felhívják a figyelmed, mit kell tenned -, és a csatolmányát letöltöd: "Attached Files
File Type: zip b31_hf3_english.zip (588.4 KB, 166 views)"
Dátuma: 02-23-2016, 12:37 AM - tehát, a legutóbbi nyersanyagnak tűnik.
2. Kitömöríted, és elkezded lefordítani. Notepad++ segítségével - a kódlaphoz nem nyúlsz!
3. Fontos, hogy a kitömörített "language.def" fájlt így kell módosítani:
Language=Hungarian
Fonts=HU
Author=<fordítást_készítő_neve>
Ha a fájlban nem talál a program fontkészletre hivatkozást, akkor a magyar ékezetes betűk nem jelennek meg.
4. A játék MOD-alapúan kezeli a fordítást, és normál tömörítésű ZIP-be kell tömöríteni a teljes szövegállományt, amit be kell másolni a játék "localization" alkönyvtárába.
5. Játék indításkor át kell váltani "Community_Hungarian"-re és restart. Utána már tesztelhető a magyar szöveg, ha fordításra került.
Jelenleg: 452 fájlról van szó, de nagy részük 1 kb-os.
Ennyi.
-
#48646
Sok, igen. -
St3vEn #48645 Most hogy végleges lett a Grim Dawn, mikorra tervezed folytatni a fordítást? (anno már elkezdted)
Sok projekt előzi most meg? -
noname06 #48644 A magyarítás feltelepítése után, még ezeket a fájlokat kell bemásolni. -
Daermon #48643 Kösz az infót! Szomorú, hogy így alakult. -
FartingSquirrel #48642 Jaa, az lehet :DD
Bocs, nem néztem, mire válaszolt...