58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • greendragon
    #48662
    Akkor abban miért nem lehet segíteni? Miért kell visszatartani?
  • IMYke2.0.0.0
    #48661
    Vissza kellene olvasni - nincs tesztelés már. Tavalyi nagy patch-hez igazítás van.
  • St3vEn
    #48660
    Húha, nekem csak az alap van meg eredetiben :\
    Egyáltalán mivel másabb ez a redux? Minek adták ki? Ez ilyen GOTY verzió szerű, hogy már összesítve van minden patchel stb?
  • greendragon
    #48659
    Szia!
    Borderlands 2 mikorra várható? A tesztelés hol tart?
  • Solid Snake
    #48658
  • lostprophet
    #48657
    No, folyamatban van a Metro: Last Light Redux fordításának tesztelése, viszont annyi rossz hírem van, hogy az alap Last Light-hoz külön nem lesz fordítás. Igen, többször is mondtam, hogy jó lesz hozzá, de rengeteg macera lenne az átültetéssel, és egyébként az alapot már nem is árulják se GOG-on, se Steamen.

    Akinek ez gondot okoz, attól elnézést kérek, és vagy frissít Redux-ra, vagy megszerzi virágbolti verzióban, és tolja azzal.
  • DonPedro22
    #48656
    Rendben nagyon köszönöm majd jövőhéten írok ha már nálam lesz a játék és megtudtam, hogy mi a helyzet.
  • kultúrmocsok
    #48655
    ha gondolod én tudok neked linket adni steam preload release -ről, ha minden kötél szakad, azt letöltve hozzá tudsz jutni minden nyelvhez
    jelezd ha kell, és adom a linket privátban
  • DonPedro22
    #48654
    Szerintem is egyébként benne lesz mert a Witchernél is benne volt és azt is itt vettem. Ezek a svájciak meg nagy többsége tudatlan majom... ami oda van írva az van :) szóval én is úgy gondolom hogy Magyarba nem szállítanak külön olyan verziót amiben benne van a magyar is.
  • FEARka
    #48653
    Ennél a játéknál is a kóddal kell majd aktiválni nem? A Steamen azt jelzi, hogy az ott megvásárolt tartalmaz magyar nyelvet. Mivel Ubisoftos játék így a Steamen vásárolt játék is el fogja indítani az Uplayt ahol ugyancsak felkerül az accountodra (ugye?). (Legalábbis úgy olvastam, hogy így működnek a steamen vett ubis játékok, saját tapasztalatom nincs.)

    Így szerintem minden verzió tartalmazni fogja a magyar nyelvet.
  • DonPedro22
    #48652
    Bocsi a pár napja írt hozzászólásom miatt, de megkérdeztem a webshop-tól ahonnan rendeltem a The Divisiont hogy abban a verzióban lesz-e magyar felirat mire azt válaszoltál hogy ők csak úgy tudják 4 nyelv lesz benne angol, német, francia, olasz. Szóval ha valaki megveszi a játékot és kicsit jobban körülnézne a fileokban és ki tudná szedni a magyar szöveget tartalmazó file-t annak nagyon örülnék és valamilyen formában átküldené, privátban adok mail címet. Remélem most nem írtam semmi rosszat.
  • experto11
    #48651
    Egy baj van ezzel a játékkal hogy minőségi indie játék.Ritkán készül minőségi indie játékokhoz magyarítás.
  • Steve Q
    #48650
    Kíváncsi lettem, már 80 órám benne van a játékban, kipróbálom (még januárban megvettem). Nem is tudtam, hogy ennél a játéknál is publikusak a szövegek. :)
    Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2016.03.04. 01:51:29
  • kultúrmocsok
    #48649
    ezzel semmi probléma, csak erről elfelejtették a népet tájékoztatni
    és ez annak tükrében, hogy az elején a legidiótább kommentre is szinte azonnal reagáltak, kapásból erre asszociál a legtöbb ember
  • IMYke2.0.0.0
    #48648
    Belőttem pár magyar szót:

  • IMYke2.0.0.0
    #48647
    "Grim Dawn" magyarítását BÁRKI elkezdheti.

    1. Ellátogatsz ide, és a "Go to first new post Sticky: Community Localizations (Build 31) (Multi-page thread 1 2 3 ... Last Page)" linkre klikkelve, az első hozzászólást átolvasod - felhívják a figyelmed, mit kell tenned -, és a csatolmányát letöltöd: "Attached Files
    File Type: zip b31_hf3_english.zip (588.4 KB, 166 views)"

    Dátuma: 02-23-2016, 12:37 AM - tehát, a legutóbbi nyersanyagnak tűnik.

    2. Kitömöríted, és elkezded lefordítani. Notepad++ segítségével - a kódlaphoz nem nyúlsz!
    3. Fontos, hogy a kitömörített "language.def" fájlt így kell módosítani:

    Language=Hungarian
    Fonts=HU
    Author=<fordítást_készítő_neve>

    Ha a fájlban nem talál a program fontkészletre hivatkozást, akkor a magyar ékezetes betűk nem jelennek meg.

    4. A játék MOD-alapúan kezeli a fordítást, és normál tömörítésű ZIP-be kell tömöríteni a teljes szövegállományt, amit be kell másolni a játék "localization" alkönyvtárába.

    5. Játék indításkor át kell váltani "Community_Hungarian"-re és restart. Utána már tesztelhető a magyar szöveg, ha fordításra került.

    Jelenleg: 452 fájlról van szó, de nagy részük 1 kb-os.

    Ennyi.


  • lostprophet
    #48646
    Sok, igen.
  • St3vEn
    #48645
    Most hogy végleges lett a Grim Dawn, mikorra tervezed folytatni a fordítást? (anno már elkezdted)
    Sok projekt előzi most meg?
  • noname06
    #48644
    A magyarítás feltelepítése után, még ezeket a fájlokat kell bemásolni.
  • Daermon
    #48643
    Kösz az infót! Szomorú, hogy így alakult.
  • FartingSquirrel
    #48642
    Jaa, az lehet :DD
    Bocs, nem néztem, mire válaszolt...
  • Anonymusxx
    #48641
    Gondolom a Fallout 4-re értette...
  • FartingSquirrel
    #48640
    Fordítási béta??? A Pillars of Eternity-hez? lol :D Én nem hallottam ilyenről...

    Nalenth/akit érdekel:
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Én az egyik csoportnak a vezetője voltam. Bevallom, nem sokat foglalkoztam vele tavaly, aminek több oka is volt. Egyik, hogy miután újratettem a gépem, sokáig nem tettem fel a szükséges szoftvereket. Mindenesetre a projektvezető nem nagyon érdeklődött, hogy mi a helyzet; inkább én érdeklődtem nála. (Aztán az is kiderült, hogy az addigi fordításom kárba veszett az újratelepítés miatt...) No, de a lényeg, hogy összességében alig tapasztaltam haladást. A csoportomban lévő emberek többségét alig bírtam elérni... Aztán egyszer gondoltam, össze kéne megint rázni az egész projektet, akkor talán én is motiváltabb lennék. Írtam is Robesznek, a fordítóknak (akiknek a töredékét sikerült elérnem) és Panyinak is. (Ha jól emlékszem, ő volt a 3. csoport vezetője.) Ez volt valamikor tavaly ősszel, ekkor adott hírt a FB-oldalon Robesz. És így kb. ennyi is volt a nagy "összerázás". Ez után megint nem történt szinte semmi. Innentől pedig értelmetlennek láttam, hogy bármit is tegyek; megvolt a saját csapatom, a saját projektjeink, inkább azokkal foglalkoztam.
    Szinte már én baszogattam a projektvezetőt, hogy "most mivan?", mikor ennek fordítva kéne lennie. Ha pedig a projektvezetőt nem érdekli a saját projektje, az már veszett ügy...

  • Sunsetjoy
    #48639
    Én 16-án beszéltem vele (mármint a projektvezetővel) arról, hogy február második felében kevés időm lesz a fordításra, elfoglalt leszek, legkorábban március elején térek vissza. Erre mondta azt, hogy nála is hasonló a helyzet idő terén... korábban két hetente volt fordítási béta kiadva, ahhoz képest 2 hét a csúszás, február közepén lett volna esedékes.
  • Nalenth
    #48638
    Mi történt azzal a csapattal, akik belekezdtek a Pillars of Eternity fordításába?
  • kultúrmocsok
    #48637
    így szokott kezdődni, számtalan ilyet láttam már
    és rád is szinte minden alkalommal van példa, de 90% -ban többnyire a magamfajtának van igaza
  • FartingSquirrel
    #48636
    És ha néhány napig nincs jel, akkor már "hasonló sorsra jut"? Lehet, hogy elment a nete az illetékesnek, vagy nyaralni van, vagy csak szimplánem volt még gépnél...
  • FartingSquirrel
    #48635
    Nem hiszem. Ahhoz minimum egy csapat kéne, és a legtöbb fordító nem szeret csapatban dolgozni. Illetve nem tudom, van-e egyáltalán valaki, aki igazán szeretné csinálni, mert ha valaki hirtelenfelindulásból belekezd, akkor abból megint nem lesz semmi. Az előző projekt is a vezetés miatt halt el...
  • kultúrmocsok
    #48634
    nagyon úgy tűnik, hogy hasonló sorsra jut a fallout 4 is
    ott is nagy a csend már napok óta
    pedig az elején minden kommentre, kérdésre válaszoltak és folyamatos volt a tájékoztatás
  • Daermon
    #48633
    A Pillars of Eternity fordítását tervezi valaki?
    Anno volt egy nagy dirrel-durral bejelentett fordítás, de most rájuk néztem és hónapok óta semmi infó az FB oldalukon, gondolom bedőlt a project. Gondolom azért mivel ez jóval több szöveg mint amihez a forditók szoktak és elfogyott a lendület (utolsó infó 22%-ról szólt). Bár erről se közöltek semmit, csak totál inaktivak.
    Pedig maga a játék megérdemelné, ráadásul a nagy szövegmennyiség miatt hasznos is lenne sokaknak és pár száz játékos örülne (meg aki emiatt nem vette meg).
    Szóval tervezi valaki? Vagy reménytelen egy ekkora kihívást teljesiteni?
  • lostprophet
    #48632
    A mai napon a Metro: Last Light (Redux) szövegeinek végére fogok érni (meló után, ha hazaértem, letolom a maradék 100 sort), kijavítom a hibákat, amiket kaptam az évek során a felhasználóktól, és remélhetőleg vasárnap, miután noname06 visszapakolta a szöveget a fájlokba, neki tudok állni a tesztelésnek.
  • grebber
    #48631
    Az alap magyar kell után? Sajnos ezt nem értem :(
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.03.02. 20:38:19
  • noname06
    #48630
    Ezek a fájlok vannak pluszban: http://data.hu/get/9548175/subtitles.7z
    Próbáld ki. Az alap magyar kell után.
  • IMYke2.0.0.0
    #48629
    Valamivel muszáj ijesztgetni, hátha abbahagyja a magadfajta renitens azt, amit tesz.
    Script ban volt korábban, az ezer éves SG-motorban, de azt is meg lehetett kerülni.
  • Baker2
    #48628
    Szeva szóda! Pedig konkrétan Te írtad meg, hogy bannolod ezt a nicknevet a Játékmagyarítások fórumából. Nem maga az SG.HU bannolt, hanem Te magad ebből a fórumból az eredeti nicknevemmel!
  • IMYke2.0.0.0
    #48627
    "akit i2k bannolt"

    Tudom, hogy hiába is írok bármit, mert nem olvasol semmit, csak gépelsz az ég felé, de nem vagyok moderátor az SG-n.
    Magadnak köszönhetted a bannolást [ha egyáltalán kaptál olyat].
    S képzeld: én még csak a fáradtságot sem vettem, hogy kirúgassalak innen, mert annyit sem érsz.
  • MoRT2195
    #48626
    Ne állíts olyanról biztosat, amiről fogalmad sincs... Egyáltalán nem biztos, hogy benne lesz.

    DonPedro22: Érdemes utána járni a svájci kiadónál, esetleg a boltban, ahonnan veszed (ha neten veszed, akkor meg írsz nekik).
  • Baker2
    #48625
    Lásd Baker és Baker2. Vagyis Baker1, akit i2k bannolt. Mert Baker okos. Légy olyan Te is, mint Baker.
    Utoljára szerkesztette: Baker2, 2016.03.02. 18:50:21
  • IMYke2.0.0.0
    #48624
    "nyilvánosban kötelező a képmutatás"
  • kultúrmocsok
    #48623
    nyilvánosban kötelező a képmutatás
    tuti benne lesz egyébként a te verzádban is a hun