58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
eddie #48764 Ezer köszönet érte! -
#48763
Elérhető a Metro: Last Light Redux változatának magyarítása.
http://lostprophet.hu/2016/03/metro-last-light-redux-magyaritas/ -
FartingSquirrel #48762 Hátha valakit érdekel... :)
Jelentkezőket várunk mindenféle(!) pozícióra -
#48761
Szia!
Blackguards-ról tudsz mondani valami, hogy mikor végzel vele? :)
köszi. -
kasa85 #48760 Metro last light várós.
Most kezdem el az első részt remélem a héten megkapjuk a folytatást :)
-
#48759
Sajna csak az első. Úgyhogy a másodikat kénytelen leszel lefordítani.
-
#48758
A Sam & Max 2. évada is megjelent magyarul dobozosan vagy csak az első? -
#48757
Szerintem elkezdheted játszani angolul. -
#48756
State of Decay: YOSE Day One Edition magyarítását várjam meg? Vagy inkább kezdjem el játszani angolul? Hol tart a fordítás? -
#48755
köszi -
#48754
A végén. Noname06-ra várok most a visszapakoláshoz, mert mondta, hogy sok a dolga, de amint lesz ideje, segít. -
experto11 #48753 Metro last light tesztelése hol tart? -
#48752
"A fordítás nem kezdődött még el, mert a szöveget nem kaptam még meg" -
#48751
Öröm és bódottá. -
#48750
Szia!
Láttam az oldaladon hogy majd általad készül a Kona: Day Onehoz magyarítás,azóta nem láttam semmit kiírva rolla,van már valami fejlemény ebbe? -
#48749
köszi már játszott párral, DE (no offense) : van gyermeked? Tetszik neki egy g.i.joe te veszel neki egy barbit? :)
Meglátta a játékot és tetszett neki azért kérdeztem, hogy valaki rá tud-e nézni! -
Anonymusxx #48748 Van egy csomó ehhez hasonló játéknak a magyarítása a portálon... -
#48747
Blades of Time-nak már van magyarítása. -
#48746
Nem lenne kedve valakinek lefordítani a Gardenscapes 2-t?
A fiamnak jó lenne játszani vele! meg gondolom másnak is, jópofa keresgélős,építgetős.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!(az nkóron fentvan :P )
köszi.
Utoljára szerkesztette: cikasz, 2016.03.13. 12:14:06 -
#48745
Továbbiak - némelyik kicsomagolás után
XML
* Deus Ex: Human Revolution - Director's Cut
* Divinity: Original Sin (Classic) + Enhanced is
* Fallen Enchantress: Legendary Heroes
* Joe Dever's Lone Wolf HD Remastered
CSV
* Blades of Time
* Omerta - City of Gangsters
* Tropico 5
LUA
* Tales of Maj'Eyal
TXT
* Distant Worlds: Universe -
#48744
* AI War: Fleet Command
* Crysis 3
* Sniper Ghost Warrior 2
+ Age of Wonders 3
+ "Blur" - autós játék [kicsomagolás után].
+ Civilization 5
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.03.13. 11:45:12 -
Steve Q #48743 Miután kicsomagoltad, néhány CryEngine-esnek is xml-ben lesznek a szövegei.
- Crysis 3
- Lichdom Battlemage -
#48742
divinity original sin
-
#48741
Sziasztok! Tudnátok olyan játékokat mondani, amiknek Xml-be vannak a feliratai, párbeszédei? -
#48740
HUNosítók Team
bennük nem fogsz csalódni, ebben biztos lehetsz -
Daermon #48739 Én ennek akkor csak örülök :) -
#48738
Ezek szerint nem ismered Ardea-t és a munkásságát. Ha azt mondja, hogy megcsinálja, akkor megcsinálja. -
Daermon #48737 Játékosként mondok véleményt.
Én annyira nem reménykednék benne, hogy elkészül a Divinity magyarítása. Sajnos
sok ellen példa van, hogy az ilyen nagy szövegmennyiségű játékokat nem fordítják le. Lásd Pillars of Eternity, Baldur's
Gate EE és Icewind Dale EE, stb fordítások. Kevés olyan kitartó fordító van, aki ezt bevállalja. Pedig igény lenne rá. Sőt. Ilyen játékoknál sokkal jobban szükséges lenne egy magyarítás, mint egy CoD, BF, vagy hasonló vagy kisebb szövegmennyiségű játékoknál, amikhez elég egy alap angol is. Persze kevesebb szöveget egyszerűbb bevállalni és odaírni, hogy ezt is lefordítottam.
Persze tisztelet a kivételnek, azért van ilyen is (eredeti BG 1-2 fordítói, ME 3
fordítói, meg még tudnék sorolni).
Egy ekkora fordításhoz meg gondolom csapat kell. Amit nehéz összehozni, főleg, hogy a 80%uk az első 100 sor után félbehagyja. Úgyhogy kívülállóként én így látom.
Persze minden fordítás jó, ha van, hisz ingyen hobbi szinten munka mellett csinálják. Ezért respect! :) Meg jó az anyanyelvünkön játszani.
Csak jó lenne, ha a nagyobb szövegű játékokat is csinálnák. Az azért tényleg referencia lehet 1-2 fordítónak.
Szerencsére egyre többször jön gyári fordítás, ami öröm :)
Azért remélem nem bántottam meg senkit, nem célom volt, csak vélemény. És tényleg le a kalappal a normális fordítók előtt! -
#48735
Na ez jó hír, köszönöm!
-
Obstruction #48734 http://www.hunositokteam.hu/forum/viewthread.php?thread_id=34&rowstart=660
"Sagitarion: na jó... Felhagyok a titokzatoskodással. Vannak, akik már úgyis kitalálták: igen, valóban a DOS lesz a következő projektem. De sajnos a WW-del nem haladok olyan gyorsan, ahogy szerettem volna, mert most nagyon kevés idő jut rá. De a lényeg: az jön sorra."
"A DOS fordítása előreláthatólag min. 1 évet fog igénybe venni. Kb. 28.000 sor, de sajnos egyrészt összevissza van ebben is a szöveg, és ráadásul iszonyat sokat dumálnak benne. Tehát itt 1 sorban is nagy mennyiségű szöveg van.
Így könnyen lehet, hogy - mint az ilyen projekteknél előfordul nálam - lesz vmi köztes fordítás is, "pihenésképpen". Smile
Mondjuk Owen már kezelésbe vette ezt a fordítást, úgyhogy nem nulláról kezdünk majd, de további információt csak akkor leszek hajlandó szolgáltatni erről a projektről, ha már én is belefolytam." -
#48733
A Divinity Original Sin a HUNosítók Team következő projektje.
A The Whispered World után következik. -
greendragon #48732 Mikorra várható a tomb raider? -
#48731
-
#48730
Emlékeim szerint fordítható, XML-ben vannak a szövegek, de mivel túl nagy meló, így szerintem nem foglalkozik vele senki.
Remélem minden kérdésedre választ kaptál!
-
#48728
A divinity original sin-t csinálja valaki? vagy fordítható egyáltalán? vagy túl nagy meló lenne?
-
#48727
Ugyan szívesebben játszom magyarul, de elboldogulok angolul is, úgyhogy nem dől össze a világ. :) -
#48726
Nálam ez van tervben:
* Shadowrun: Returns + Shadowrun: Dragonfall DLC
* Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut (ugyanaz, mint a fenti, egy kis tuninggal, apróbb pluszokkal)
Korábban linkeltem képeket is. -
#48725
És mindkettőhöz tervezed Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut és a Returns-höz is? -
#48724
Áll. Szabad a pálya másoknak, míg én odajutok hozzá. -
#48723
Lehet én vagyok a vak a hülye az arzheimer koros,de úgy emlékeztem, hogy a Shadowrun Returns és Dragonfall-hoz készül magyarítás.
Ez így van ? Ha igen hol lehet infot szerezni hogy áll googleba nem találtam.