58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • experto11
    #49595
    Modok nélkül és az alapjátékot dlck nélkül
    Morrowindet imádtam.Ott volt több mint 100 óra játékidőm.Már az Oblivion se volt nagy szám

    Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.05.25. 11:23:05
  • wesker24
    #49594
    Főszál nevetségesen rövid, céhküldetések szintén, a DLC-ket is letudtad ? vagy csak az alap játékot ? Amúgy melyik verzióval játszottál ?

    Az alapjátékkal ami MOD-ok nélkül olyan sivár mint a Szahara, vagy MoD-okkal együtt ? Mert a MOD-ok adják meg igazán a játék lényegét aminek alapból lennie kellett volna.
  • genndy
    #49593
    Karakterszámra kb. ugyanannyi lehet a kettő. Csak érzésre a Witcherben a párbeszéd a több , de azért ott is vannak bőven könyvek, meg a bestiárium+karakterleírások, meg a küldetések szövegei is sok már a végére. A képen is egyébként csak a dialógusok sora van megadva, van azért azon kívül is bőven szöveg a játékban.
    Skyrimben viszont rengeteg a hosszú könyv, ott inkább az dobja meg a szövegmennyiséget.
  • Anonymus11234
    #49592
    Pedig a Skyrimben tényleg több a szöveg, elég csak abból kiindulni, hogy a könyvek is hosszabbak benne mint a Witcherben valamit bár ebben nemvagyok biztos több is van belőle.
  • experto11
    #49591
    Főszálat meg a céh küldetéseket végigvittem meg pár mellékküldetést.Nekem csalódás volt a játék.Elder scrolls játékokba rengeteg könyv van.Van olyan könyv ami 30-40 oldalas
    Morrowindbe 100% hogy több szöveg van mint a Witcher 3-ba
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.05.25. 11:18:10
  • FartingSquirrel
    #49590
    Skyrimet végigvitted? Ha igen, hogy érzed, melyikben van több?
  • experto11
    #49589
    Végig is vittem a 3. részt.Nagyon sok szöveg van benne.Lehet hogy ez tényleg csak a fő szálra vonatkozik.Nem létezik hogy csak 30 ezer soros.
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.05.25. 11:08:32
  • FartingSquirrel
    #49588
    Hát, nem kevés. :D
    De ha játszottál a játékkal, akkor tapasztalhattad a mennyiséget.

    Amúgy szerintem 30-nál több van benne. Talán 30.000 olyan szöveg, ami csak a főküldetésekben jelenik meg (vagy ki tudja). Még ott van egy rakat szöveg, amiket NPC-k mondanak, mikor unatkoznak vagy átmész rajtuk egy lóval...
    Most olvastam, hogy a Fallout 4-ben 111.000 sor van. Én nem hiszem el, hogy abban a szaros Falloutban 4x annyi szöveg van, mint a Witcherben. (Még azt is nehezen, hogy egyáltalán több.)

    De sajnos nem nagyon lehet egyértelmű információkat találni erről.
  • experto11
    #49587
    És ez soknak számít?
    Mert én úgy tudom hogy pl a skyrimnél 65 ezer sor van és ott a kiegészítőkkel együtt 6 millió karakter van
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.05.25. 10:35:36
  • IMYke2.0.0.0
    #49586
    De ez csak sor. A karaktermennyiség sokkal beszédesebb.
  • FartingSquirrel
    #49585
    30.000 ezek szerint, már az alapjátékba.


    És nem akarok hülyeséget mondani, de azt hiszem, a Blood & Wine-ban 15.000, az alapjáték mennyiségének a fele!
  • experto11
    #49584
    Nem tudjátok hogy a Witcher 3-ba mennyi a szöveg?
  • DarkHorSe
    #49583
    Most ki lett torolve a kommentem, vagy csak elfelejtettem megkerdezni?
  • lostprophet
    #49582
    Fi csoport jó fordításokat csinál, tudtommal régebb óta vannak azért a szakmában, mint én.
  • MoRT2195
    #49581
    Akik ismernek, valószínűleg a te fordításod fogják választani. Én legalábbis biztos. Mondjuk az fi csoport se csinál rossz fordításokat azt hiszem.
  • Sunsetjoy
    #49580
    Legelső PC-s fordításom olyan játékból készült, amit magyar felirattal pár hónappal később megtaláltam egy boltban. És nem tudtam róla, hogy hivatalos magyarítása is van. Hiába, totál kezdő voltam a téren, még 2004-ben. :)
  • lostprophet
    #49579
    Egy napig puffogtam miatta, de már túltettem magam rajta. Jelenleg van több hivatalos fordításom is folyamatban, ahol szerződés garantálja annak hivatalos mivoltát, szóval van, ami leköti a figyelmemet.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2016.05.24. 12:57:32
  • FartingSquirrel
    #49578
    Jo, hat az igy jart. Fugg ez attol, hogy az adott forditot hanyan ismerik, mennyire terjedt el a hire az adott forditasanak, stb... Senkinek nem muszaj csinalnia; ha ugy gondolod, hogy neked nem eri meg, akkor nem csinalod. Ha pedig tudod, hogy te ugy is jobb forditast csinalsz, mint a masik, akkor leszarod, hogy o mondjuk elobb vegez.
  • The_Reaper_CooL #49577
    Lehet, de ha X fordítását 200-an töltötték le, míg Y-ét 3000-en, az azért mérvadó tud lenni, ha minőségi a munka ha nem, ha frissebb ha nem és a többi. El tudja venni az ember kedvét a munkától (tapasztalat)
  • FartingSquirrel
    #49576
    En nem mondanam, hogy feleslegesen dolgozik. Legalabb lehet valogatni: valakinek ez tetszik, valakinek az; talan az egyik jobb, mint a masik.
  • The_Reaper_CooL #49575
    Ismerős... És erről beszéltem, hogy nem jó, ha 2 vagy több külön ember fordít valamit, mert az egyik/másik "feleslegesen" dolgozik.
  • lostprophet
    #49574
    Hát én is azt hittem, minden klappol, viszont ezt is csak most, az xedik emailre nyögték ki.
    Hálistennek a többi fordításom leköt, szóval sokáig nem fogok agyalni rajta, csak ezt így meg akartam osztani.
  • TSL16b
    #49573
    Azt hittük, neked nagyobbat ígérgetnek, mint amit nyilvánosan írkáltak a blogjukon meg a Steam-fórumban. Mert ott kerek perec közölték, hogy soha nem fogják árulni a közösségi fordításokat, azok legfeljebb a githubos „levesbe” kerülhetnek be, a „hivatalos” változatba nem.
  • lostprophet
    #49572
    Rövid történet estére:
    Holnap kipakolom a Firewatch fordításomat én is az oldalamra (gondolom az fi csoport magyarítása után már mindenki végigtolta úgyis). Kedves fejlesztők sokadik emailre kinyögték, hogy ja, hát ők végig úgy gondolták, nem lesz hivatalosan belepakolva a Steames meg a PS4-es verzióba (azt fenntartják azoknak a fordításoknak, amikért ők fizettek, az alap 6 nyelvért), hanem marad szépen GitHub-on, ahol jelenleg is van, és ha valaki rákérdez náluk a magyar nyelvre, ők majd szépen átirányítják oda, hogy onnan letöltheti a "hivatalos magyarítást".

    Szóval ezt ezzel beszoptam, úgymond (viccesen még hozzátették: "I assure you it has nothing to do with the quality of your translation"). Oké, ha ezzel nem a minőségbe kötnek bele, akkor miért is nem kerülhet bele? Vagy ha most kérnék érte pénzt, akkor fizetnének érte, és belekerülhetne? :D

    Ez van, a sok sikeres hivatalos fordítás mellé kell ilyen is.
  • Andriska86
    #49571
    Remélem, minél többen eljöttök!
  • Maxtreme
    #49570
    jah köszi, eddig nem hallottam róla, de 400ftot megér az durván szar kritikák ellenére is...
  • lostprophet
    #49569
    :D
    Készül már a folytatásé, a Squad 22-é is, de azon még van bőven meló (nem ígérem, hogy elkészül addigra, mire megjelenik a játék első verziója).
  • MoRT2195
    #49568
    És kártyás is lett.
  • grebber
    #49567
    Meridian New World:

    Új update: Added Hungarian language pack.

    Köszönjük Lostprophet!
  • FartingSquirrel
    #49566
    (Aki a múltkor jelezte, hogy jönne, annak nem kell megint. ;) )
  • sakhalinisten
    #49565
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Kezdjük ott.hogy
    1.Baker személyeskedett velem törvénytelenül lopott el játékot amit törvénytelenül módosított.Ergo feljelentés ment xD
    2.Nem ürülék volt tehát a bannolásom szintén ellenes volt a szabályztanak .Ha megnézitek a kép eredetét láthatjátok az egy stilizáció semmi köze az emberi ürülékhez.
    Sőt csak azért tettem be mert tényleg egy egyben a baker feje a róla neten fel lelhető fotók alapján.Mort meg tényleg olyan aranyosan szolgálj ő is adott volt.Bannolhattok de egy isten szavát nem lehet megállítani.Találkozunk a fordítói találkozon. D:
  • FartingSquirrel
    #49564
    Közérdekű közlemény!

    A játékfordítói találkozó július 2-n lesz a BarCraft 2-ben. (Részletek később.)
    A fordítókat megkérem, hogy jelezzék a részvételi szándékukat még ebben a hónapban lehetőleg. Hangsúlyozom, hogy elég a szándékot, ami lehet egy bizonytalan igen is.

    Köszönöm a figyelmet!
  • IMYke2.0.0.0
    #49563
    "engem meg a királyi többesszám zavar "

    Nincs itt királyi többes - próbálj meg többesszám nélkül beszélni általánosságról! Sok sikert hozzá...
  • kultúrmocsok
    #49562
    engem meg a királyi többesszám zavar
    első szám első személyben nyilváníts véleményt légyszíves
  • IMYke2.0.0.0
    #49561
    "Elég érdekes hogy nem zavar"

    De, zavar. Olvass vissza! Sőt, az efféle riposztok is zavarnak, amiket leprodukáltok néha.
  • Toma76
    #49560
    Én is kíváncsi vagyok mindenre, ami a magyarításokkal kapcsolatos.
    Elvégre erről szólna ez a fórum.
  • kultúrmocsok
    #49559
    az én nevemben ne írj, én nem fogom elhinni ilyenek nélkül
    kösz a magyarítást TRC
  • The_Reaper_CooL #49558
    Csak viccesen akartam kifejezni, hogy megszereztem a játékot, most ha ez nem tetszik akkor ez van, el kell fogadni. Viszont nehogy ez miatt elkezdjetek háborúzni, hülyén nézne ki...
  • Anonymusxx
    #49557
    Elég érdekes hogy nem zavar a pl Baker-témánál a több oldalnyi sértegetés, offolás, vagy spoilerbe tett szaros emberekről megosztott kép, de ez a kis kép már kiveri a biztosítékot..
    Hogy is van ez?
  • IMYke2.0.0.0
    #49556
    Legközelebb elhisszük ilyenek nélkül is.