58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#57523
Tudom, nem ez a megfelelő topic, de a hozzátartozóknak kitartást és erőt kívánok és nyugodjon békében. -
lonvard #57522 Lehet hogy már márciusban meghalt szegény, nem? Mert akkor lépett be utoljára a fordítós fórumra. -
#57521
Bakker. Részvét..sok örömet okozott a munkája! Remélem létezik az a jobb hely és onnan néz ránk :( -
St3vEn #57520 Most olvastam és írtam a magyarítások infon. Mélységesen sajnálom és ledöbbentett. Egyik kedvenc fordítóm volt és talán az egyik legaktívabb is. Neki köszönhető az új Xcom sorozat fordítása, a nem rég elkészült Phoenix Point, Lords of Xulima, és sok más.
Nyugodjék békében :( -
#57519
Nagyon rossz hírt olvastam... :((
Utoljára szerkesztette: Papa01, 2021.08.15. 12:36:17 -
robicarlos6 #57518 "Oh I got you on this Mahes actually Xbox engineers assure that they would do everything so that Hungary will be included on the release date." Erre kíváncsi leszek..
Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2021.08.14. 14:27:29 -
#57517
Phoenix Point honosítás frissítésével foglalkozik valaki? -
robicarlos6 #57516 Discordon folyamatosan zaklatom a Chernobylite fejlesztőit. Hogy a konzolos magyar nyelvű lesz-e... Sajnos hiába a twitter , facebook és a support címet ezek mindegyike csak dísz illetve only önreklám ,mert az embereket le se szarják válaszra sem méltatják.
Discordon meg azt kapom a képembe mindig. Ami a pc-sbe van minden ugyanaz lesz a konzolosba...MS oldala viszont nem jegyzi a magyar nyelvet. Szóval ha a fejlesztők szerint ok a magyar nyelv akkor a végére mégis miért kerül ki a konzolos verzióból? Úgy néz ki live chatelni kell a ms supporttal hogy ott mit kamuznak majd össze ezzel kapcsolatban. Egy kört megér.. -
#57515
Nem a bemenettel van baj? A fordításodat próbáld konvertálni UTF-8-ra (vagy ) és úgy viszacsomagolni (notepad++, encoding menü). -
Anonymusxx #57514 Mit lehet csinálni ha egy visszacsomagoló nem kompatibilis az ékezetekkel ?:
https://kepkuldes.com/image/AM2lKj
Már kicserélgettem a betüket :
az Á-t pl erre: Ä
de nem jó,
a notepaddal megnézem és ilyenné alakulnak a betűk:
ê = ĂŞ
å = ĂĄ
(az ê , és a å már kicserélt betűk, gondoltam hátha..)
egy példa mondat:
Ó, most mår êrtem! A fêlvêr szinte biztosan az, akit ên küldtem le oda. A földelementål biztosan halålra zúzta
Egy neverwinter night modról van szó, ezzel csinálnám:
https://neverwintervault.org/project/nwn1/other/tool/nwnmultilang-11
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2021.08.13. 12:54:38 -
lonvard #57513 Kingdomkamnyafi:
Kindgomkamot akarok, kingdomkampot akarok, kingdomkamot akarok, OÁ OÁ OÁ!!!
-
HJ #57512 Valóban elég macerás dolog volt visszarakni az első rész hivatalos magyarítását a LE kiadásba. Sokáig tool se volt hozzá, utána meg kiderült, hogy a LE kiadás szövegei is eléggé agyamenten (itt-ott teljesen logikátlanul), kb 400 helyre szétszórva vannak benne :) Az már csak hab volt a tártán, hogy az eredeti hivatalos fordításban is volt párszáz elgépelés és kisebb-nagyobb helyesírási hiba amit csak illett kijavítani. Remélem most már csak minimális maradt benne.
Utoljára szerkesztette: HJ, 2021.08.09. 07:51:55 -
Szeret6996 #57511 Sziasztok
To The Moon PC magyarítást átlehet valahogy portolni droidos verzióra? -
endorphinz #57510 Mass Effect Legendary magyarítás 1.0:
http://masseffect.hu/magyaritas-letoltesek/
ez gyors volt. legutóbb még úgy volt, hogy az első rész szövegeihez hozzá se tudtok nyúlni, most meg itt a teljes magyarítás? le a kalappal srácok, szuperek vagytok -
nulladik #57509 Nincs valakinek véletlenül egy steam -es, 100%-os Sherlock Holmes Crimes and Punishments mentése? Talán az EPIC verzójé is működhet. -
endorphinz #57508 kicsit vicces
na mindegy nem generálom a feszkót, köszönöm a választ -
#57507
Én úgy tudom még él a projekt, csak nem ez az elsődleges. -
Robbb1234 #57506 Köszönöm, és bocsánat Imyke az Offért, ha tudod töröld nyugodtan.
Közben 2 másik emberre figyelek, ezért lejhet nem fogalmaztam a legjobban. -
robicarlos6 #57505 Csernobil és a sugárzás a közös bennük nagyon más nincs már csak a történet és a tálalás miatt sem. (Szóvá kell tennem ,hogy én nem játszottam vele csak figyelemmel követem a kickstarter óta és nézegettem pár trailert
De ez itt erősen off részemről nem szeretnék többet hozzáfűzni itt. -
Robbb1234 #57504 Ha azt mondod másabb majd ránézek, eddig az tartott vissza, hogy azt hittem egy Stalker klón és az sem jött be.
Utoljára szerkesztette: Robbb1234, 2021.08.01. 20:44:40 -
Robbb1234 #57503 Mi van valamivel kihúztam a gyufát, vagy mi?
Robicarlos: Köszi
Utoljára szerkesztette: Robbb1234, 2021.08.01. 20:34:22 -
robicarlos6 #57502 Tetszik videók alapján.És szeretem ha valami magyar. Főleg ha az múlik rajta hova kell majd beszereznem. Mert ha boxon nem lesz magyar akkor marad a pc sajnos (azért sajnos mert évekig nem lesz VGA-m)
Nem mellesleg a stalkerhez annyi köze van mint a trabantnak a teslához mindegyiknek 4 kereke van...
Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2021.08.01. 20:34:49 -
#57501
Akkor tedd a kedvencek koze, olvasgasd:
Chernobylite: https://sg.hu/forum/tema/1549652789 -
Robbb1234 #57500 Imyke.
Mivel itt láttam meg a játék nevét, gondoltam rákérdezek miért is jobb ez, mivel hezitáltam rajta én is.
Ezt a fórumot olvasgatom, a többit nem keresgélem.
Utoljára szerkesztette: Robbb1234, 2021.08.01. 20:30:46 -
#57499
Ilyesmivel inkabb a topikjaban. Latatlanban: tuti van neki. -
Robbb1234 #57498 @robicarlos6
Engem érdekelne, hogy mit találsz annyira jónak a Chernobyliteban. Nem egy Stalker Klón?
Ha jobb, miért miben jobb? -
endorphinz #57497 THE DARKNESS II magyarítással mi a helyzet?
portálon 15% ami gondolom nem aktuális. be lett fejezve, vagy el lett felejtve? -
robicarlos6 #57496 Lostprophet: Nem tudom jársz-e még errefelé.. De nem tudnád megkérdezni azon a csatornán ahol kontaktoltál a Chernobylite fejlesztőkkel, hogy a konzolos verziók is megkapják-e majd a magyar nyelvet?
Mert facebook , steam, email-en le se szarják az embert de még robot válaszra sem méltatnak..Be akarom majd szerezni a játékot de ha a konzolos nem kapja meg akkor pc-re lesz.. (konzolra venném elsődlegesen mivel vga-m nem lesz még évekig)
Na közben discordon egy communite team-es tag írta:
"Hey, the Console Version have all things what the Pc Version Have" Szóval reménykedem benne és várom a megjelenést hogy valóban lesz-e magyar nyelv a konzolosban
Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2021.07.31. 13:54:35 -
endorphinz #57495 Papa01 vagy calibra, a nyelvi fájlokat nem tudnátok átküldeni? hátha átmásolom és a gog is magyar lesz (complete edition) -
#57494
Mi az, hogy!:)
Utoljára szerkesztette: Papa01, 2021.07.24. 19:30:33 -
#57493
Papa01
#57490
Nagyon szívesen! Azért remélem megemlítettél mint forrást....
-
#57492
Most láttam, nem működik a reply funkció az oldalon (vagy nálam).
Szóval az előző válasz ide irányult: #57486 -
#57491
Bocsánat, tudok ellenpéldát: Frédi és Béni :) -
#57490
Nagyon szépen köszönöm, sikerült! :) Betettem a leírásod a játék topikjába is! :) -
#57489
Papa01
#57478
Menüben Workshop Centre, jobb fent a BABEL, bal oldalon a Refresh, és betöltődtek a lokalizációk. Majd a Download.Utána vissza, és jobb fent a menüben a Settingsben lehet kiválasztani. Nekem van egyébként BABEL pont. -
robicarlos6 #57488 Baker: Kezd már el a "pr" részét a Mass Effect Andromedának mintha csinálnád majd hagy abba... Hátha akkor megcsinálja más dühből 
-
Robbb1234 #57487 @nulladik
Hm. Nem gondolom, hogy tudnám milyen vagy.
De elég jó emberismeretem van, és elég sok megnyilvánulásodat láttam, olvastam ahhoz hogy legyen egy elképzelésem.
Persze lehet hogy tévedek, simán.
Az, hogy valaki mennyire realista vagy sem az eléggé FŐ kategória az embereknél.
Te nagyon reális vagy, két lábbal a földön járó. (Javíts ki ha tévedek).
Nem bántásból írtam, és én sem okoskodni akartam. És azt sem gondolnám, hogy ez rossz.
Nem bizonyhatok semmit, mert nincs kinek/miért.
És nem is azt gondolom, hogy túl kellene bonyolítani a szöveget, ebben igazad van.
De mint írtam volt, nem okvetlen kell ragaszkodni a "papírformához" - én erre céloztam és nem többre.
-
nulladik #57486 Én úgy gondolom, hogy egy játék fordítása akkor jó, ha az úgy van lefordítva, ahogy a fejlesztők megcsinálták eredeti nyelven. Attól, hogy te túlbonyolítasz egy szöveget csak azért mert a magyar nyelvben erre van lehetőség, attól az még nem lesz sem jó, sem menő. Nem ettől leszel jó fordító. Nem így kell az angol/magyar tudásod bitzonygatni, mert az a fordítás rovására megy. Ha neked "művészi" hajlamaid vannak, akkor fordíts szépirodalmi műveket. Bár ott meg aztán végképp nem mindegy, hogy mit mire fordítasz.
A lényeg, és nem bántásból írtam, hogy nem árt, ha egy fordítás tükrözi a fordított szöveg stílusát. Nem okoskodni akarok.
Ahhoz meg gratulálok, hogy ilyen jó emberismerő vagy, és kapásból levágtad, hogy én milyen vagyok anélkül, hogy bármit tudnál rólam. (szintén nem bántásból) :) -
Robbb1234 #57485 @nulladik:
Most nevetni fogsz,de érzékeltetve amit próbálok elmondani, abban is lehet fantázia, vagy ráció ha full tiszta Shakespeare szövegeket teszek bele egy játékba. Nyilván jól kell megcsinálni, hogy üssön, de akár poén is lehet benne.
(tudom, hogy nem erre céloztál, csak továbbgondoltam amit írtál, és ilyen atomerőműved van és nem használod ki basszus, én ha akarom sem jut eszembe ilyen eredeti dolog.
Amúgy tudom, hogy te sokkal reálisabb vagy annál, hogy ezt átérezd, és ez így van jól. Kellenek ilyen emberek is, nem repülhet mindenki.)
@Blackroy:
Yeah, erről van szó. I Believe I Can Fly
Utoljára szerkesztette: Robbb1234, 2021.07.23. 09:45:19 -
nulladik #57484 Nem kell szó szerint fordítani, de egy zombis játék szövegét nem hiszem, hogy shakespeare-i mélységekig kellene bonyolítani.