Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Semmi ilyesmit nem mondott, miért adsz mondatokat a szájába és facsarod ki a mondandóját?
Utoljára szerkesztette: cikasz, 2021.06.01. 15:50:43
http://www.akciofigura.hu
Nekem mindegy mit magyarítanak 99%-ban ugysem azt amit a tömeg szeretne és bármennyire is fáj ezeknek az embereknek semmit nem tudunk tenni azon kívül hogy leírjuk a nemtetszésünket. Ha most minden magyarító abbahagyná se különösebben tudna zavarni mióta gépezek letoltam már amúgy is többszáz játékot úgy hogy fingom sincs mivel toltam és mégse haltam bele a tudatlanságba
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.06.01. 14:56:34
Szóval, a magyarítással foglalkozó hölgyeknek és uraknak csakis az ismert(ebb) címekkel kellene/szabadna foglalkozniuk?
Rétegjátékokkal, ne adj' isten nem agyon promózott indie-kkel le se álljanak?
Érted már, mire akarok utalni? = elvennéd a fordítással hobbiból foglalkozók szabad döntési jogát és vered/vernéd az asztalt, hogy ide nekem, de azonnal X meg Y és Z játék honosításait, mert azok... csak.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.06.01. 14:31:23
Comprende?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
De ettől függetlenül a másik része akkor is erősebb hogy nem volt agyonreklámozva meg promozgatva így nem szinte senki se tudott róla hogy készül egyáltalán..
Egyik oldalról jön a szenvelgés, hogy a játékok 99%-a nem jelenik meg minimum magyar feliratozással, másik oldalról meg jön, hogy "kutyát nem érdekli" adott játék, akkor ne is legyen hozzá magyarítás...
Tessék akkor már rendesen eldönteni...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szimplán csak egy gondolat erről: Mert a A SEVEN: THE DAYS LONG GONE game kb a kutyát nem érdekli nem nagy game és nem is volt a magyarítása agyonajnározva hogy készül. Szóval így hogy most akár tételezzük fel soha nem lesz hozzá nem fog senkit váratlanul érinteni...a dolog. De ez csak az én nézőpontom..
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Azóta változtak a dolgok a fordíthatósággal kapcsolatban. Teljesen random van szöveg ami megjelenik fordítás után a játékban, és van ami nem. A régi fordítás abszolút nem kompatibilis a jelenlegi verzióval.
Amíg nem lesz valami megoldás a dologra, addig nem fogom tudni folytatni.
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2021.05.31. 20:21:15
Csak bátran!
szerk: https://www.vg247.com/2019/03/12/activision-finally-adds-subtitles-spyro-reignited-trilogy/
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2021.05.31. 17:46:29
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Neo Cortex stb, pláne a Crash 1 introban a legelején is... igaz nem emlékeztem sokra, Spyro-ban sincs sok, csak azt hittem volt régebben. 😊
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Most látom meglett a Spyro Trilogy fordítás.
Meg 14%-os a Crash 4....
De nem látom a Crash Insane Trilogy-t.... még bejegyzés formájában se... erről nem készül később se majd fordítás?
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Kérek mindenkit, hogy felnőttek módjára kommunikáljatok egymással - ha gond van, azt pedig fórumon kívül, privát üzenetekben!
Senki sem kíváncsi arra, hogy kit-mikor-miért utáltok azért, mert ezt vagy azt nem készítette el.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Most hogy jön majd az Uncharted 4 pc-re , akkor ha lehetséges a pc-s szerkesztése átültetésre kerül majd a magyarítás a ps4 verzióból?
Ki csinálta a feliratot azt lehet tudni?
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.05.20. 07:44:08
Azóta nézte esetleg bárki is, van e erre esetleg progi? Bele lehetne ágyazni az eredeti verzió fordítását akár akkor.
Csak bátran!
2: Aki nagyon támogatni szeretné a fordítókat, eddig is megtehette ilyen-olyan úton. Nem kell itt közösségi finanszírozást szervezni.
Utoljára szerkesztette: claydove, 2021.05.15. 17:13:40
Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu
Ha teszik, nyomj rá a tetszikre, ha válaszolni szeretnél, akkor arra, ha pedig tudni szeretnéd milyen régi a hozzászólás, akkor 5 napos.
Szívesen
😊
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
"Nagy-Ferenc István
Sziasztok!
A kérdéseket megelőzve, a Resident Evil - Village fordítása készül, időpontot viszont nem mondok, mivel 3-an fordítjuk és mind a hármunknak van egyéb fordítanivalója is. Na meg persze még egy végigjátszás sem ártana előttee. Meglátjuk, hogy tudunk vele haladni a többi egyéb munka mellett. Szerecsésebb esetben is az vége felé.
Tetszik · Válasz · 5 napja"
Valaki az utolsó mondatot magyarítaná nekem?
bár még csak 0% 😄 remélem egyszerű dolguk lesz
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Persze előtte kérdezzetek rá szabad-e hirdetni mert a múltkor is segíteni akartunk azt valami gyökér itt pattogott
#57267: Red Dead 2-nek
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.05.12. 17:31:33
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Így tovább és hajrá hajrá! <#worship>#worship>
Discord | https://discord.gg/JnaAPcB Twitch | https://www.twitch.tv/hexariusofficial Youtube | http://www.youtube.com/c/Hexarius
Most jött ez a Red Dead Redemption 2-es dolog, és poénból elsütöttem, hogy "Na, ezt is nekünk kell megcsinálni? 😄". A helyzet az, hogy sikerült belerángatni 8 embert abba, hogy csináljuk meg a Mad Max-et. Mindenki ingyen fordít, nem kérünk érte pénzt, nem kalapozunk össze semmire, mert pénzt nem lehetne érte kérni, kalapozni meg olyan, hogyha gyűjtjük az összeget, összegyűlik, de mi mégse csináljuk meg a fordítást, akkor az hatalmas felháborodást jelentene. Még a jómúltkor vettek nekem játékot, egyből nekiláttam a fordításának, mert szerettem volna, ha elkészül (ez a Sekiro volt ugye), cirka fél év alatt meg is lett. Igenám, csak közben felkeresett egy srác, aki megvette volna nekem XY játékot, és besértődött azon, hogy "lefizettek" a Sekiro-val, de ha ő megszerezne nekem valami játékot akkor azt biztos nem fordítanám le (és így feleslegesen fizet). Én csak azt fordítom le, amihez tényleg kedvem van, és amihez más már nem csinált fordítást (semmilyen formában, a minőséget nem ellenőrzöm).
Ha pedig hivatalossá akarnánk tenni a fordítást, akkor soha az életben nem fog összejönni közösségi kalapozással a pénz. A bele fektetett munka sohasem térül meg, legalábbis anyagi szinten biztosan nem. Éppen ezért azzal lehet megköszönni a fordítók munkáját (akik ténylegesen fordítanak is), hogy türelemmel és tisztelettel vagyunk irántuk. Azért, hogy valaki ne angolul, hanem magyarul élvezze az adott játékot, azt ők a saját szabad idejükből teszik meg. Olyan szabad időből, amit egyébként más, számukra hasznosabb dologgal is el tudnák tölteni (pl. családdal, vagy programokban részt véve, esetleg játékokkal játszva, akármi).
Tehát bármennyire is furán hangzik, de a Mad Max-re összejöttek az emberek, mert meg akartuk mutatni, hogy igenis van összetartás, és igenis meg lehet oldani mindezt. Ugyanakkor ez minden játék esetében esélytelen: Itt volt egy közös cél, de más játéknál nem biztos, hogy van. És baromi sok kitartás kell hozzá, mert ott van a folytonos nyomás, hogy ígértünk valamit, be is kéne tartani (ugyanakkor senkinek nem tartozunk semmivel), és az is, hogyha megcsináljuk nem biztos, hogy jó lesz.
Ami a RDR2-t illeti: Én szívesen lefordítanám, de tekintettel arra, hogy kb. 7x több szöveg van benne, mint a Mad Max-ben (vagy bármelyik más általam fordított játékban), illetve még nem játszottam le a játékot, valamint a fordításaim nagy részét frissítenem kellene (és van, ahol csak pár száz sorról van szó), és még azokhoz se tudtam hozzászólni, így ha én kezdeném el, biztos, hogy jó időbe telne (de nem ilyen 17 évbe meg egyéb hülyeségek, mint ahogyan azt matekozni és gondolkodni egyáltalán nem tudók állítják, akiknek fogalmuk sincs egy valódi fordítás összeállításáról). És akkor jönne az, hogy "De megjelent még 60 másik játék, az mikor lesz kész??? Azt ki fordítja le???", és tornyosulnak a munkák és a teendők.
Ettől függetlenül lehet, hogy erre is készülni fog majd egy csapat, akik tényleg le is fogják tenni az asztalra azt amit kell, csak idő kérdése (és a végén lehet, hogy megint mi leszünk azok, ki tudja). És igen, türelmesen kell várni, mert amíg az emberek várnak a fordításra, addig a fordítók a saját idejüket ezen munkák elkészítésére szánják (más dolgok helyett, ugye). Ennyi a történet röviden-tömören.
UI.: A Mad Max hamarosan elkészül és átlép a lektorálási fázisba, ez itt a reklám helye 😄
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
Ha már itt tartunk: kickstarteren fordítási munkát dobtak már fel egyáltalán?
Utoljára szerkesztette: lonvard, 2021.05.12. 12:41:01
szerk.: Az a baj, hogy valóban kevés sajnos a bevétel még akkor is, ha nagyobb projectről van szó. Legalábbis ahhoz képest kevés amennyi munka van vele. Én ezért is szoktam támogatni őket nem csak szóban.
Utoljára szerkesztette: Hexex86, 2021.05.12. 12:35:23
Discord | https://discord.gg/JnaAPcB Twitch | https://www.twitch.tv/hexariusofficial Youtube | http://www.youtube.com/c/Hexarius
Na most ezen a rendszeren kellene változtatni, hogy legyen ez pár hónap, legyen garancia rá, és legyen megfizetve a fordító. És akkor megérkeztünk a jelenbe.
Utoljára szerkesztette: lonvard, 2021.05.12. 12:32:53
Discord | https://discord.gg/JnaAPcB Twitch | https://www.twitch.tv/hexariusofficial Youtube | http://www.youtube.com/c/Hexarius