Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

cikasz
#57314
"Szóval, a magyarítással foglalkozó hölgyeknek és uraknak csakis az ismert(ebb) címekkel kellene/szabadna foglalkozniuk?"

Semmi ilyesmit nem mondott, miért adsz mondatokat a szájába és facsarod ki a mondandóját?

Utoljára szerkesztette: cikasz, 2021.06.01. 15:50:43

http://www.akciofigura.hu

#57313
Ezért is van steamen is sok game magyarul alapból amiről a lőtéri kutya se hallott csak néha odatévedek a sok hulladék miatt és látom hogy magyar.
Nekem mindegy mit magyarítanak 99%-ban ugysem azt amit a tömeg szeretne és bármennyire is fáj ezeknek az embereknek semmit nem tudunk tenni azon kívül hogy leírjuk a nemtetszésünket. Ha most minden magyarító abbahagyná se különösebben tudna zavarni mióta gépezek letoltam már amúgy is többszáz játékot úgy hogy fingom sincs mivel toltam és mégse haltam bele a tudatlanságba
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.06.01. 14:56:34

IMYke2.0.0.0
#57312
Akkor inkább átkapcsolom...

Szóval, a magyarítással foglalkozó hölgyeknek és uraknak csakis az ismert(ebb) címekkel kellene/szabadna foglalkozniuk?
Rétegjátékokkal, ne adj' isten nem agyon promózott indie-kkel le se álljanak?
Érted már, mire akarok utalni? = elvennéd a fordítással hobbiból foglalkozók szabad döntési jogát és vered/vernéd az asztalt, hogy ide nekem, de azonnal X meg Y és Z játék honosításait, mert azok... csak.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57311
Nem az ő munkájukat minősítem hanem a játék ismertségét. Nagyon jól tudom hogy sosem a nép akarta szerinte lesz bármihez is magyarítás az túl szép volna.
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.06.01. 14:31:23

IMYke2.0.0.0
#57310
Pusztán csak arra hívtam fel a figyelmet, hogy "egyenlők és még egyenlőbbek" elven akarsz (és ezek szerint mások is?) osztályozni magyarítás elkészítéseket és így: magyarítással foglalkozókat is... (hiszen, az Ő munkájukat minősíted/titek).

Comprende?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57309
Lőj fel bárhova egy szavazást "melyik érdekel" címszóval mad max vagy ez a seven... na akkor látnád te is miről beszélek amikor a kutyát nem érdekelről van szó..Szerintem sokan életükbe nem is halottak róla hogy van olyan game.

De ettől függetlenül a másik része akkor is erősebb hogy nem volt agyonreklámozva meg promozgatva így nem szinte senki se tudott róla hogy készül egyáltalán..

IMYke2.0.0.0
#57308
Nem jó nézőpont és erős ellentmondás.

Egyik oldalról jön a szenvelgés, hogy a játékok 99%-a nem jelenik meg minimum magyar feliratozással, másik oldalról meg jön, hogy "kutyát nem érdekli" adott játék, akkor ne is legyen hozzá magyarítás...

Tessék akkor már rendesen eldönteni...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57307
Az hogy ki minek tartja magát egy dolog.

Szimplán csak egy gondolat erről: Mert a A SEVEN: THE DAYS LONG GONE game kb a kutyát nem érdekli nem nagy game és nem is volt a magyarítása agyonajnározva hogy készül. Szóval így hogy most akár tételezzük fel soha nem lesz hozzá nem fog senkit váratlanul érinteni...a dolog. De ez csak az én nézőpontom..

#57306
Nem kötekedésből, csak puszta kíváncsiságból, de tényleg, felnőtt ember módjára kérdezem: most miért nem esnek neki az emberek nulladiknak azért, amiért nem szólt 1 éven át a játékosoknak arról, hogy félbehagyott egy magyarítást, pedig elég jól haladt vele? És csak most ír arról, hogy nem fordítja technikai gondok miatt azok után, hogy rákérdezett itt valaki? <#rolleyes> Azért érdekel a kérdés, mert én szóltam róla és mindenki nekem esett. Lehet tényleg nem kellett volna róla szólni? <#nemtudom>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#57305
Én fordítottam, de közbejöttek fontosabb projektek és félretettem.
Azóta változtak a dolgok a fordíthatósággal kapcsolatban. Teljesen random van szöveg ami megjelenik fordítás után a játékban, és van ami nem. A régi fordítás abszolút nem kompatibilis a jelenlegi verzióval.
Amíg nem lesz valami megoldás a dologra, addig nem fogom tudni folytatni.
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2021.05.31. 20:21:15
#57304
A SEVEN: THE DAYS LONG GONE fordításáról tud valaki valamit? Anno úgy volt elkészül és el is ért egy jó százalékot, de ennek már 1 éve lassan és semmi híre azóta se, és már nem is találom sehol, így már utólag nem is tudom ki fordította, fordítja ha fordítja még.

Csak bátran!

FEARka
#57303
Nekem úgy rémlik a Spyrot is felirat nélkül adták ki csak annyian reklamáltak, hogy utólag belerakták.

szerk: https://www.vg247.com/2019/03/12/activision-finally-adds-subtitles-spyro-reignited-trilogy/
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2021.05.31. 17:46:29

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

darkSectorxxx
#57302
Oh, na erre nem is emlékeztem, full azt hittem hogy voltak abba is párbeszédek. 😊
Neo Cortex stb, pláne a Crash 1 introban a legelején is... igaz nem emlékeztem sokra, Spyro-ban sincs sok, csak azt hittem volt régebben. 😊

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

FEARka
#57301
Nincs feliratozva benne semmilyen párbeszéd. Csak a menüt lehetne magyarítani.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

darkSectorxxx
#57300
Egy kérdésem lenne a fordítók felé.

Most látom meglett a Spyro Trilogy fordítás.
Meg 14%-os a Crash 4....

De nem látom a Crash Insane Trilogy-t.... még bejegyzés formájában se... erről nem készül később se majd fordítás?

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

IMYke2.0.0.0
#57299
Töröltem hozzászólásokat.
Kérek mindenkit, hogy felnőttek módjára kommunikáljatok egymással - ha gond van, azt pedig fórumon kívül, privát üzenetekben!
Senki sem kíváncsi arra, hogy kit-mikor-miért utáltok azért, mert ezt vagy azt nem készítette el.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

darkSectorxxx
#57298
Mondjuk jah eléggé gáz. Pártatlanul mondom hogy ezeket nem itt kéne télleg és nem ilyen formában.

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

darkSectorxxx
#57297
Én majd a Horizon Zero Dawn-t várom nagyon , hátha még a második része előtt újra végigjátszhatom magyarul. 😊

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

#57296
Dying Light magyarítása most hogy áll? Elvileg a mindent IS magába foglaló platinum verzióval talán már nem jön a játékhoz semmi dlc..

#57291
Horizonnál is már mikor kiszivárgot de a Sony a végsőkig húzta a "hivatalos" belejtést. Tuti jön csak a kérdés még idén-e vagy megy 2022-re

Evin
#57290
Miért, láttál valahol hivatalos megerősítést?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#57289
Gondolom igen lesz a válasz, de ha megerősít a készítő az megnyugvással tölt el:

Most hogy jön majd az Uncharted 4 pc-re , akkor ha lehetséges a pc-s szerkesztése átültetésre kerül majd a magyarítás a ps4 verzióból?

lostprophet
#57287
De.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#57286
Nemrég olvastam, hogy készül a Daymare 1998 előzményjátéka. Nincs tervben valakinél a Daymare 1998 magyarítása?

#57285
A Starsand játék alapból tartalmaz magyar feliratot steamen. (Open world kraftolós, építgetős, túlélős game.)
Ki csinálta a feliratot azt lehet tudni?

scomcomputers
#57284
Én is remélem nagyon....<#eljen>

* Scomcomputers the future of computing!*

#57283
Mass Effect kollekció magyarítás átültetési munkálatok folyamatban... Remélem nem hal el a dolog és sikerül
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.05.20. 07:44:08

#57282
Nem tudom nézte e "azóta" valaki, de mikor megjelent a Fable felújított verzióra, nem lehetett a szövegeket kinyerni.
Azóta nézte esetleg bárki is, van e erre esetleg progi? Bele lehetne ágyazni az eredeti verzió fordítását akár akkor.

Csak bátran!

#57281
Denekemaz. 😛
kirol
#57280
Köszi, jó munkát, kitartást!

#57279
1: #57268 - Lehet neked középfos a Mad Max, másnak meg a RDR2 középfos. A 'lol' kinyilatkoztatásom erre irányult.
2: Aki nagyon támogatni szeretné a fordítókat, eddig is megtehette ilyen-olyan úton. Nem kell itt közösségi finanszírozást szervezni.

claydove
#57278
Igen, arra gondoltam, majd kijavítom.
Utoljára szerkesztette: claydove, 2021.05.15. 17:13:40

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

kirol
#57277
Az nem mondat. 😊

Szívesen.

#57276
"Tetszik · Válasz · 5 napja"

Ha teszik, nyomj rá a tetszikre, ha válaszolni szeretnél, akkor arra, ha pedig tudni szeretnéd milyen régi a hozzászólás, akkor 5 napos.

Szívesen

😊
Evin
#57275
"...év vége felé."

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#57274
nem kell hozzá agytrösztnek lenni, hogy kikövetkeztesd, arról beszél, hogy legkorábban az év vége felé lehet készen
kirol
#57273
Igen, az oldalán ezt írja:

"Nagy-Ferenc István
Sziasztok!

A kérdéseket megelőzve, a Resident Evil - Village fordítása készül, időpontot viszont nem mondok, mivel 3-an fordítjuk és mind a hármunknak van egyéb fordítanivalója is. Na meg persze még egy végigjátszás sem ártana előttee. Meglátjuk, hogy tudunk vele haladni a többi egyéb munka mellett. Szerecsésebb esetben is az vége felé.
Tetszik · Válasz · 5 napja"

Valaki az utolsó mondatot magyarítaná nekem?

akyyy
#57272
Meg akartam kérdezni a portálon, hogy a Village fordítható-e, de aztán rá akadtam, hogy Patyekék már "neki is álltak" https://magyaritasok.hu/games/resident-evil-village
bár még csak 0% 😄 remélem egyszerű dolguk lesz

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

#57271
Nagyszerű hír, portálon is kilehetne hírezni ott többen látják

Persze előtte kérdezzetek rá szabad-e hirdetni mert a múltkor is segíteni akartunk azt valami gyökér itt pattogott

#57270
Közben face-en életre keltek és válaszolnak...

#57269
elnézést, a RDR2 kimaradt a szövegből
#57268
Ezt valaha valahol ők is megerősítik majd ?? Mert amit linkelsz ott továbbra sem ad ki semmit a Red Dead-re említés gyanánt sem


#57267: Red Dead 2-nek
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.05.12. 17:31:33

IMYke2.0.0.0
#57267
Csak a tisztanlatas, es a kesobb az infora keresok kedve vegett: Minek lattak neki, ill. mi is all 10%-on?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57266
W4T nekilátott. Kb 10% a jelenlegi állapot, 3 ember fordítja. Aki besegítene, az jelentkezzem a facebook oldalukon.
Hexex86
#57265
Köszönjük a Mad Max fordítást. Nekem nagyon tetszett az a game mert képes volt elkapni egyfajta egyedi hangulatot és ellensúlyozta számomra a repetitív küldetéseket.
Így tovább és hajrá hajrá! <#worship>

Discord | https://discord.gg/JnaAPcB Twitch | https://www.twitch.tv/hexariusofficial Youtube | http://www.youtube.com/c/Hexarius

The_Reaper_CooL
#57264
A Mad Max-et én magam hoztam össze, olyan felindulásból, hogy ezt csakazértis alapon megtesszük, mert az emberek megérdemlik, ki lett velük szúrva csúnyán, ment a hitegetés, a pénzek lenyúlása, úgyhogy meg kellett tennünk azt, hogy nulláról megcsináljuk a fordítást.

Most jött ez a Red Dead Redemption 2-es dolog, és poénból elsütöttem, hogy "Na, ezt is nekünk kell megcsinálni? 😄". A helyzet az, hogy sikerült belerángatni 8 embert abba, hogy csináljuk meg a Mad Max-et. Mindenki ingyen fordít, nem kérünk érte pénzt, nem kalapozunk össze semmire, mert pénzt nem lehetne érte kérni, kalapozni meg olyan, hogyha gyűjtjük az összeget, összegyűlik, de mi mégse csináljuk meg a fordítást, akkor az hatalmas felháborodást jelentene. Még a jómúltkor vettek nekem játékot, egyből nekiláttam a fordításának, mert szerettem volna, ha elkészül (ez a Sekiro volt ugye), cirka fél év alatt meg is lett. Igenám, csak közben felkeresett egy srác, aki megvette volna nekem XY játékot, és besértődött azon, hogy "lefizettek" a Sekiro-val, de ha ő megszerezne nekem valami játékot akkor azt biztos nem fordítanám le (és így feleslegesen fizet). Én csak azt fordítom le, amihez tényleg kedvem van, és amihez más már nem csinált fordítást (semmilyen formában, a minőséget nem ellenőrzöm).

Ha pedig hivatalossá akarnánk tenni a fordítást, akkor soha az életben nem fog összejönni közösségi kalapozással a pénz. A bele fektetett munka sohasem térül meg, legalábbis anyagi szinten biztosan nem. Éppen ezért azzal lehet megköszönni a fordítók munkáját (akik ténylegesen fordítanak is), hogy türelemmel és tisztelettel vagyunk irántuk. Azért, hogy valaki ne angolul, hanem magyarul élvezze az adott játékot, azt ők a saját szabad idejükből teszik meg. Olyan szabad időből, amit egyébként más, számukra hasznosabb dologgal is el tudnák tölteni (pl. családdal, vagy programokban részt véve, esetleg játékokkal játszva, akármi).

Tehát bármennyire is furán hangzik, de a Mad Max-re összejöttek az emberek, mert meg akartuk mutatni, hogy igenis van összetartás, és igenis meg lehet oldani mindezt. Ugyanakkor ez minden játék esetében esélytelen: Itt volt egy közös cél, de más játéknál nem biztos, hogy van. És baromi sok kitartás kell hozzá, mert ott van a folytonos nyomás, hogy ígértünk valamit, be is kéne tartani (ugyanakkor senkinek nem tartozunk semmivel), és az is, hogyha megcsináljuk nem biztos, hogy jó lesz.

Ami a RDR2-t illeti: Én szívesen lefordítanám, de tekintettel arra, hogy kb. 7x több szöveg van benne, mint a Mad Max-ben (vagy bármelyik más általam fordított játékban), illetve még nem játszottam le a játékot, valamint a fordításaim nagy részét frissítenem kellene (és van, ahol csak pár száz sorról van szó), és még azokhoz se tudtam hozzászólni, így ha én kezdeném el, biztos, hogy jó időbe telne (de nem ilyen 17 évbe meg egyéb hülyeségek, mint ahogyan azt matekozni és gondolkodni egyáltalán nem tudók állítják, akiknek fogalmuk sincs egy valódi fordítás összeállításáról). És akkor jönne az, hogy "De megjelent még 60 másik játék, az mikor lesz kész??? Azt ki fordítja le???", és tornyosulnak a munkák és a teendők.

Ettől függetlenül lehet, hogy erre is készülni fog majd egy csapat, akik tényleg le is fogják tenni az asztalra azt amit kell, csak idő kérdése (és a végén lehet, hogy megint mi leszünk azok, ki tudja). És igen, türelmesen kell várni, mert amíg az emberek várnak a fordításra, addig a fordítók a saját idejüket ezen munkák elkészítésére szánják (más dolgok helyett, ugye). Ennyi a történet röviden-tömören.



UI.: A Mad Max hamarosan elkészül és átlép a lektorálási fázisba, ez itt a reklám helye 😄

Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu

#57263
Bennem a kickstarteres játékfejlesztés dolgozik, szóval ugyanezt kellene, csak fordításra. Egy csapat bevállal egy fordítást, ha összejön x pénz. Mindezt igényes weboldalon, médiával támogatva.

Ha már itt tartunk: kickstarteren fordítási munkát dobtak már fel egyáltalán?
Utoljára szerkesztette: lonvard, 2021.05.12. 12:41:01
Hexex86
#57262
Akkor mond el a te elképzelésed, hogy lenne jó és mégis megvalósítható az egész. És ezt komolyan kérdezem.
szerk.: Az a baj, hogy valóban kevés sajnos a bevétel még akkor is, ha nagyobb projectről van szó. Legalábbis ahhoz képest kevés amennyi munka van vele. Én ezért is szoktam támogatni őket nem csak szóban.
Utoljára szerkesztette: Hexex86, 2021.05.12. 12:35:23

Discord | https://discord.gg/JnaAPcB Twitch | https://www.twitch.tv/hexariusofficial Youtube | http://www.youtube.com/c/Hexarius

#57261
Csak azt hirdeti, ha kész van. De hogy hogy lett kész, azt senki nem firtatja. Lássuk be az a módszer, hogy egy-egy nagyobb játékot bevállal sokszor 1 darab ember és több évig küzd vele és végül kirakja és akkor beszámolnak róla - hát ez a középkor bazmeg. Céh műhely. Még a manufakturát se értük el. 😄 Egy mesterember évekig dolgozik a terméken. Ezek a fordítások aztán csodaszámba mennek, ha elkészülnek. Olyanok, mint Hattori Hanzo kardja. 😊 Úristen, a visszavonult kardkovács még egy utolsó kardot bevállalt! És akkor nagyon meg kell köszönni, és tényleg. És tudjuk, hogy évekig fog tartani.

Na most ezen a rendszeren kellene változtatni, hogy legyen ez pár hónap, legyen garancia rá, és legyen megfizetve a fordító. És akkor megérkeztünk a jelenbe.
Utoljára szerkesztette: lonvard, 2021.05.12. 12:32:53
Hexex86
#57260
De ezek már rég megtörténtek nem? Vagy lehet nem egyre gondolunk. Gamestar stb hírdeti a fordításokat amikor kijönnek, amolyan központi fordító oldal is van. Persze jó lenne pár dolog mert én is szeretem Magyar felirattal játszani a játékokat, de maradjunk a realizmus talaján szerintem.

Discord | https://discord.gg/JnaAPcB Twitch | https://www.twitch.tv/hexariusofficial Youtube | http://www.youtube.com/c/Hexarius