58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #57670
    Szia!

    Privátban is írtam, de legyen publikus is a válasz, másoknak segítségül:

    Az Unreal Engine 4-hez készíthető fájlok titkosíthatóak. Ahogy (emlékeim szerint) érintőlegesen a fenti, bannerből elérhető - igaz, csak 1 játékot érintő, ezért kissé speciális - tutoriálomban is utaltam rá.

    Abban a speciális esetben, amikor a titkosított fájl signature (aláírás) fájllal is rendelkezik, csak az eredeti aláírás (fájl) birtokában, vagy a signature file értő használatával bontható ki a tartalma.

    Férfiasan megvallva: én ilyennel még nem dolgoztam, így sajnos nem tudok segíteni a dologban --- vélhetően egyszerű a megoldás, csak én eddig nem futottam bele.
    (simán titkosított fájlokhoz ott vannak az AES-kódok, azokat a QuickBMS scriptbe kell helyezni, és kibontja).

    A Medieval Dynasty AES-kódja:

    0x14D82724CCE5FE6F1899CEA58C14527ACDE5782007136EA9C5135275BFE4A304

  • Anonymusxx
    #57669
    Nálatok jó a portál? Nálam tegnap óta szarakszik, szerintem a cloudfare nem enged át..
  • darkSectorxxx #57668
    Sajnos a privát üzeneteket nem jelzi!!!
  • jofer
    #57667
    Helló, helló!

    Ha esetleg a fórummotor tréfás kedvében lenne és nem mutatná a privát üzenetet, akkor így is jelzem: küldtem neked egy privátot.
  • darkSectorxxx #57666
  • TBTPumpa
    #57665
    Persze, remélhetőleg október első felében már a nagyérdemű is láthatja (ha addig nem keverik meg alaposan az érkező javításokkal a szövegeket).
  • darkSectorxxx #57664
    Persze hogy nem az... nem verseny, és jó hogy ennyi embert érdekel.
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2021.09.30. 15:24:18
  • IMYke2.0.0.0
    #57663
    Ha verseny volna, akkor - hogy mindenkit beelozzek - mar fenn volna a neten a fullos honositasom.
    De nincs verseny. En azt akarom es akartam, hogy a Te honositasoddal jatszanak az emberek.
    Akard Te is!
  • RicoKwothe #57662
    Üdv!

    Attól te még megcsinálod a saját verziódat?
  • TBTPumpa
    #57661
    A W4T csapat projektje jóval előrehaladottabb állapotban van (1 órás videó):


    Ahogy elnézem egész korrekt és napokon belül el is készülnek vele.
    Több olyan szöveget is felfedeztem benne, ami a sajátomban is megvan. Eléggé nagy lenne a hasonlóság a két fordítás között.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2021.09.29. 20:59:45
  • darkSectorxxx #57660
    Oh látom már köszönöm...
    Mondjuk ez jogos, csak nem tudtam hogy ezt maga a csv fájl határozza meg vagy más.
  • IMYke2.0.0.0
    #57659
    Az ST_W0.csv file elejen olvashatod a jatek elejen megjeleno bevezeto szoveget, melyben a maszkokrol es a Szellemvezetokrol beszel. Ott ugye a Szellemvezetok vannak kekkel irva.
    Ahogy ott is lathatod majd, a kodja:

    <Kena.Blue>itt a szoveg</>

    Mondjuk, en a jatekon belul nem hasznalnam. Tonkretenne az immerziot.
  • darkSectorxxx #57658
    Rendben.

    Tudod mit nem tudok.
    Hogy vannak fontosabb részek, ami színes szöveg. Na ezt a színt hol lehet állíatani? ez valami egyedi kód alapján színezí az engine?
  • IMYke2.0.0.0
    #57657
    Nincs mit.
    Ugyanezzel a betutipussal irja ki a jatek a fejlesztesi menuben a kepessegeket.
    Igy ott is csekkold majd a megjelenitesi hibakat. :-)
  • darkSectorxxx #57656
    Köszönöm! :)

  • IMYke2.0.0.0
    #57655
    Talan segit a forditasodban, hogyha leirom:
    A fomenurendszer (tudod, kezdokepernyo) kezzel irasos hatasu betutipusa nen kezeli a hosszu ő es ű nagy es kis valtozatait.
    Igy a menurendszer ezen betujevel es a foellenfelek nevet is a rovid verziokkal ird!
    Foellenfelnek szamitanak, akiknek hosszu eletero csikot ad a jatek.
    A file-ok, amikre figyelj:
    ST_EnemyBoss.csv
    ST_ChooseDifficultyText.csv
    ST_MenuText.csv
  • darkSectorxxx #57654
    Az szép. ;)
  • darkSectorxxx #57653
    Ezzel maximálisan egyetértek és tisztelem őt, ezt csak én is magamnak csinálom...;) Meg hát ő tapasztaltabb meg te is mint én.
    Én is csak saját magamnak próbálgatom meg egy kedves ismerős miatt akinek ez sokat jelentene.

    Meg hát tökéletesen megértem, sok fordítónak rengeteg munkája van, ami rengeteg idő, eszembe sincs ahoz hogy helyette csináljam, ez kizárólag saját magamnak szeretném ha sikerül, mert iszonyúan rajongok a játékért és imádom... De valóban biztos vagyok én is hogy tökéletes munkát fog végezni....
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2021.09.28. 20:08:57
  • IMYke2.0.0.0
    #57652
    Immaron telorol:

    Imadom a jatekot, ezert alltam bele a forditasaba.

    TBTPumpa*** honositasat mindenkepp erdemes megvarni!
    Kivalo munkat fog vegezni.
    Jovore meg a Steames verziora is at lesz ultetheto.

    //*** = aki nem tudna, nem kezdo a srac, nagy projektekben is forditott. Pl. Tomb Raiderek.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.09.28. 19:23:53
  • IMYke2.0.0.0
    #57651
    Pontosan ez a helyzet nálam - ahogy írtam a másik topikban:

  • darkSectorxxx #57650
    Meg is vannak a fájlok, hálisten ahogy sejtettem, alig van néhány szöveg benne. ;)
  • IMYke2.0.0.0
    #57649
    Örülök :)
  • darkSectorxxx #57648
    Most sikerült! ;) Köszönöm!
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2021.09.28. 18:37:19
  • darkSectorxxx #57647
    Oh igen nekem sajnos még nem eredeti PC-n... :(
  • IMYke2.0.0.0
    #57646
    01 - QuickBMS + Unreal Tournament BMS script = (szerintönk, vagy biztosan a) játék szövegeit tartalmazó *.pak file kitömörítése.
    02 - Kitömörített és kinyert lokalizációs fájlok típusától függően
    --- vagy jön az általunk preferált nyelvi mappában lévő (pl.: "en") Game.locres file-jának további kicsomagolása (plusz progi kell hozzá)
    --- vagy (mint a Kena esetében) szerencsénkre nem kell mást tennünk, mint a mappaszerkezet megtartásával, a szerkeszthető formátumban kapott szövegek fordítása
    03 - Típustól függően egy újabb visszatömörítési fázis (*locres), és/vagy utána jön a játéktól függően alkalmazható metódushoz (MOD, vagy patch) elkészíthető *.pak file létrehozása, az UnrealPak + "UnrealPak-With-Compression.bat" (tömörített állományt hozunk létre) vagy "UnrealPak-Without-Compression.bat" (tömörítetlen állományt alkotunk) segítségével
    04 - A kapott *.pak fájlt a helyére másoljuk a játékban és tesztelünk / játszunk.

    ~~~~~~~~~

    Csodálkoznék, ha a nem-tisztességes-forrásból származó játék és az eredeti állományai között az is különbség lenne, hogy utóbbi AES kód védi...
    Ahogy olvasom, a 26-es egy speciális script.
    Próbáld akkor http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm oldalról, letölteni a 25-öst!
    Oldal megnyit, Ctrl + F - "Unreal Tournament 4" és odavisz a BMS scripthez.
  • darkSectorxxx #57645
    Nekem ezt adta be, ha azt csinálom ami van a leírásban...

    -Elindítom a BMS 4GB-ot
    -Script betallóz
    -Kena pack betallóz
    -Könyvtár megadása

  • IMYke2.0.0.0
    #57644
    Ezt most nem értem.

    Végignézted a leírást? Ott külön lépésben szerepel, hogy egy UnrealPak kell a *.pak elkészítéséhez. Az meg benne van ebben: http://fluffyquack.com/tools/unrealpak.rar

    A magyarítást tartalmazó mappát ráhúzod a kicsomagolt rar-ban található egyik bat fájlra és elkészül a könyvtár nevével azonos nevű *.pak fájlod, amit bedobsz a játék vonatkozó mappájába, és bumm, mehet a tesztelés!

  • IMYke2.0.0.0
    #57643
    Még nincs a videó fenn :)
    Remélem, sikerül elkészítenem este.
  • darkSectorxxx #57642
    Köszönöm, ma meglesem még
  • darkSectorxxx #57641
    Ja értelek akkor lényegében elég a nyelvi fájlokat kiszedni, a beillesztésnél csak az eredeti pack-ba beleteszi egy program? :)
  • IMYke2.0.0.0
    #57640
    Ha továbbra sem megy és azt ma jelzed, akkor este készítek egy videót (legfeljebb nem lesz rajta kommentár) a teljes folyamatról, és feldobom a Youtube csatornám "PC JÁTÉKHONOSÍTÁSAIM" pontja alá.
  • IMYke2.0.0.0
    #57639
    1. az Unreal Tournament script fájlok a lejjebb linkelt ZenHax hozzászólásból tölthetőek le. Ott mindig a legfrissebbet osztja vissza a srác. = "Unreal Engine BMS: https://zenhax.com/" - a link közvetlenül a srác hozzászólásához visz.
    Ott töltsd le a hozzászólásának "Attachments:" részéből:
    "unreal_tournament_4_0.4.26d_paks_only.zip"
    Ezzel biztosan működik a Kena is.

    A ZenHax-ra mindenképp érdemes regisztrálni, ha fordítás témáról van szó.

    2. A QuickBMS alapvetően egyszerű felépítésű. A képemen lévőkkel nem kell foglalkoznod, én egy GUI programot is használok hozzá évek óta, ami nekünk most nem kell (Quick BMS GUI-ként látod a tutorialban), és a "Scripts" mappát is én hoztam létre.
    Az Unreal Tournament scriptet meg ugye az 1. pontban megoldottuk :)

    ~~~~~~~~

    Ha letöltesz mindent, és lépésről lépésre követed azt, amit leírtam, akkor nincs az az Isten, ami megakadályozhatna téged abban, hogy belefordíthass a Kena fájljaiba és azt vissza is ültethesd magadnak a gépeden!

    //"Illetve azon gondolkodtam, ha megállítom a kifejtést 5-10 másodperc múlva akkor ugye nem tudom majd visszatömöríteni, mert nem lesz meg minden cucc."

    Ahogy a tutorialban írtam, a kitömörítés elindítása után pár másodpercen belül megkapjuk a nekünk szükséges fájlokat, könyvtárszerkezetben. Nem kell megvárni a teljes kitömörítési időt, és a sok GB-ot. Ez csak a Kena esetében van így. Sok más játéknál végig kell csücsülni a dolgot, mert csak a végén dobja a "Localization" mappát és tartalmát a helyére a script!

    S még valami: a Quick BMS-sel most csak kitömörítünk. Nem kell később visszacsomagolni vele semmit.

    A PAK készítést egy másik programmal végezzük, és "patch" formában tesszük a magyarítást a játék számára olvashatóvá.
    Ezt a programot és a nekünk szükséges bat fájlt tartalmazza ez:
    "UnrealPak - http://modderbase.com/showthread.php?tid=834 "Download: http://fluffyquack.com/tools/unrealpak.rar""
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.09.28. 14:59:02
  • darkSectorxxx #57638
    Itt (is) írok inkáb, mert az SG PM nem jelez ha ír valaki, most láttam hogy 2021.09.07.-én írtak nekem, de ha nem lépek be nem is látnám. :D

    Szóval az a gondom most az elején hogy az a Quick BMS-t letöltöttem de pár fájl van benne és nem kezdi el a kifejtését a pack fájlnak.
    Nem úgy néz ki mint nálad a képen, mappák egyeltalán nincsenek a programban.

    Illetve azon gondolkodtam, ha megállítom a kifejtést 5-10 másodperc múlva akkor ugye nem tudom majd visszatömöríteni, mert nem lesz meg minden cucc.
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2021.09.28. 12:35:37
  • darkSectorxxx #57637
    Jajj rendben, előre is köszönöm a lehetőséget. ;)

    Köszönöm, így szerintem tökéletes lesz, holnap otthon meglesem, szerintem így elég lesz mert már akkor képen látom mit kell csinálni.
  • IMYke2.0.0.0
    #57636
    Szivesen
    Szolj, ha valami nem megy, vagy tul bobeszedu, szovevenyes volt!

    Gondoltam a video-tutorialra is, de sajnos nincs mar mikrofonos fejhallgatom (megadta magat).
    Neman meg ugye nem sokat erne az ilyesmi, es rengeteg editalassal, utomunkaval jarna.

    Bar, ha egyszer elkap majd a harci kedv, akkor az osszes modozatra kiterjedo UE4 oktato videot rittyentek...
    De addigra talan mar az UE5 lesz a meno...
  • darkSectorxxx #57635
    Nagyon, nagyon köszönöm...
  • Montanosz
    #57634
    Kingdom come - magyar szinkron is lesz, 0:37 másodperctől halható a próba, nem valami fényesre sikerült :-D

    https://www.facebook.com/watch?v=230123579092672
  • nulladik
    #57633
    Köszi! Egész hétvégén nyúztam a játékot, már közel a cél. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #57632
    Bocs, hogy téged idézlek ide, de hogy mások is értsék, miért kérted (Magyarítások Portálon írtad):

    "Üdv mindenkinek!

    Többen kérdeztétek email-ben, hogy hogy halad a fordítás, mikor lesz kész. És bár mindenkinek válaszoltam, írok ide is egy rövid helyzetjelentést. A tesztelők végeztek a tesztekkel, javítottam az általuk küldött hibákat, a fordítás gyakorlatilag kész van. Viszont én még nem vagyok elégedett a párbeszédek minőségével, ezért újrajátszom a játékot az elejéről és finomítom a szövegeket ahol az még megkívánja. Jelenleg a második ügynél tartok. Jelen pillanatban nem állok úgy szabadidővel, hogy napokon belül elkészülhessek, de rajta vagyok az ügyön. Türelmet kérek minden nyomozni vágyótól. Köszi."


    Drukkolok, hogy legyen időd a finomításokhoz!
  • IMYke2.0.0.0
    #57631
    Privátban írok megoldást.