Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#57259
Persze, komoly szervezőmunka kellene, odaszánás, hogy egyáltalán létrejönnek az alapfeltételek, és higgyen benne mindenki , hogy működni fog. Kellene egy jó nagy hájp neki, ehhez a média szerintem asszisztálna. Néha vannak ilyen szent őrültek, akik ezt meg tudják csinálni. Illetve lehet hogy a fordítóknak kellene szövetkezni és létrehozni egy ilyen oldalt.
#57258
Én támogatnám, de szerintem ezer probléma nehezítené a dolgot
Talán 10-15 éve mikor sokkal jelentősebb volt a magyarító közösség működhetett volna

#57257
Szerintem mert az ilyen ad-hoc amatőr kalapozásban nem fognak hinni. Úgy képzelném el, hogy van erre egy külön weboldal, amolyan kickstarter szerűen, és fel vannak dobva a játékok, és hogy mekkora összeg után kezdenek bele a fordításba. Mellette hogy kb. hány hét-hónap a fordítás. Megtámogatva az összes gamerújság reklámjával. Azért ha megvan a bizalom, és ha ott van egy Red Dead mellett, hogy 3 hónap múlva kész ha összejön a pénz, akkor azért meg kell hogy mozduljon a gamerközösség, ami egyébként adakozik például játékfejlesztésekre is.
#57256
"Akik azt lefordították a játékhoz pénzért, mért ne csinálnák meg a Red Dead-hez is, csak általunk finanszírozva"

Erre elég egyértelmű a válasz. Ha foglalkoznának a sima hétköznapi emberekkel ezek a hivatalos pénzért magyarítok akkor se lennénk előrébb... Elég régóta vagyok ebben a környezetben és jártam meg ilyen olyan oldalakat ,de amikor pár ezer vagy pár 10 ezer ft-ot se tud a közösség összedobni hogy valami létrejöjjön, szerinted akkor ezeknek a fordítóknak a több millió ft-os kérelme ki által dobódna össze? Felejtős a dolog 😞

#57255
Itt nem összefogni kellene társadalmi munkában, hanem kellene egy profi csapat, ami minden nap csak ezzel foglalkozik, és megcsinálja x idő alatt (záros határidő). Ehhez ők természetesen kapnának fizetést, amit mi, a feliratot igénylők raknánk össze. Megmondanák, hogy mekkora összeg kell hogy bejöjjön, hogy nekik megérje ezt csinálni, biztos vagyok benne, hogy pillanatok alatt összejönne, ennek lehetne valami garanciális része, hogy nem kapják meg az egészet egyben hogy ne mondják azt, hogy kösz szépen, és lelépnek 😄, szóval valahogy ezt meg kellene még oldani, és utána mindenki boldog lenne. Ők, hogy nem a semmiért csinálják, és mi, hogy megkapjuk a játékhoz a fordítást relatív rövid időn belül. Egyszerűen tök béna, hogy éveket kell erre várni. Valaki találja ki már ezt a rendszert!

Lehet hogy azokkal kellene felvenni a kapcsolatot, akik amúgy is csinálják a nagyobb játékokhoz a magyarítást. Pl. most jön ki a Day's Gone. Akik azt lefordították a játékhoz pénzért, mért ne csinálnák meg a Red Dead-hez is, csak általunk finanszírozva?
Utoljára szerkesztette: lonvard, 2021.05.12. 09:59:22
#57254
Lehet számodra az de baromira rátapintott a lényegre.

#57253
lol

#57252
Vajon lesz-e összefogás az RDR2-ért?
Mármint ha egy középfos Mad Maxért összetudtak állni páran (aminek a faék sztoriját alap alatti angollal is meglehet érteni) akkor érthetetlen számomra, hogy az utóbbi évek egyik legkiemelkedőbb, legnagyszerűbb játéka miért hagy hidegen mindenkit. Persze tudom a szövegmennyiség nem ugyanannyi de akkor is szomorú

cikasz
#57251
És ez hír? <#nevetes2>

http://www.akciofigura.hu

#57250
Basszus ez gyorsan ment, lottóznom kellene: "A Baker Online® 14 évnyi működés után megszűnt."
Elég gyorsan meg lett a 88% a RDR2-ben.
Szerintetek a támogatók visszakapják a pénzüket?
Utoljára szerkesztette: Piko888, 2021.05.11. 16:48:50
IMYke2.0.0.0
#57249
Tessék abbahagyni egymás vegzálását!
Menjetek a manapság divatos online beszélgetős alkalmazások egyikére és ott élőben mehet a szidalmazós móka, ezt a helyet hagyjátok meg a kulturáltan fórumozók helyének!
Köszönjük.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57248
Baker: "A projektek titkosak és bizalmasak. Elkészültükkor váratlan módon fogunk értesíteni Titeket."
Gondolom most végzett a nevek és városok lefordításával, így már csak arra kell várnunk, hogy mikor unja meg és törli a semmit, ahogy a Mad Maxet.

#57247
Egy boldog ember szavait olvashattuk.

Köszi a Mafia magyarítást lányok és srácok
#57246
Inkább egy ilyen lúzerfost bannolnék a picsába, meg úgy az SG-n, mint amilyen te vagy, azt kötnéd fel magad! Boldogabb lenne nélküled a világ! <#taps>
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2021.05.03. 23:28:34

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#57245
Nem lenne helye a fórumon egy ekkora faroknak ha egy moderátor komolyan venné a feladatát ...
#57244
Ment pm!

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#57243
Rendben, akkor b/szd meg anyád. Ezek után gondolom alázattal és tisztelettel tekintesz reám.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2021.05.03. 21:38:49

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#57242
Minden rendben van, a látásommal nincsen baj. 😄
Természetesen az sem korrekt, amit neked kívántak de én nem az elmúlt pár napra gondoltam, hanem visszamenőleg egy egész hosszú időszakkal kapcsolatban írtam. Részemről nincsen harag csak sokszor nem értettelek, az embereknek írt válaszaidat és reakcióidat kifogásoltam és nem arra gondolok itt, amit te is írtál de mondom nincsen harag. Az is benne lehet a pakliban, hogy így irkálva félreismerjük a másikat, pedig lehet online játékban simán menne a közös csapatás, ahogyan egy buliban egy frankó sörözés.
Erre is volt már példa. A legjobbakat.
#57241
Rendben i2k, részemről lezártam! <#puszi><#vigyor>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#57240
Meg a francokat...alázatot és tiszteletet, azt ki kell érdemelni, nem adják csak úgy mindenkinek. Egyébként neked szelektív a látásod? Lentebb írták, hogy dögöljek meg covidban. Te hogy reagálnál? "Nagyon szépen köszönöm a jókívánságot, aranyos vagy!" vagy mifene? <#vigyor> Ha igen, akkor valami nagyon nincs rendben odabent! <#rolleyes>
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2021.05.02. 14:17:34

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#57239
Minden szavaddal egyetértek!
#57238
Régóta olvasom a topicot és játszom a fordítók munkáit használva, melyet ezúton is köszönök nekik.
Sokadik hozzászólásod után is azt gondolom, hogy alázat és tisztelet nem igazán szorult beléd és a megnyilvánulásaid ezt csak megerősítik.
Eddig sem használtam a fordításaidat és ezután sem fogom. Egyet sem. Gondolom ezen majd röhögsz és megvonod a vállad, hogy haha nagy cucc 1 ember de hidd el majd körbeér ez. Remélem es bízom benne, hogy találkozol egy olyan szituációval, ahol majd megismered, hogy hogyan kellene/illene kommunikálni, talán még tiszteletet is fogsz tanulni de erre kicsi az esély.
Addig pedig ajánlok egy tükröt, reggelente nézz bele...
IMYke2.0.0.0
#57237
Tessek kulturaltan, visszafogottan forumozni, felnottekhez meltoan!
Szol ez a most magukbol kikeloknek eppugy, ahogy a jovoben nagyfiuzni akaroknak.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57236
Mad Maxben ezer éve reménykedem, köszi szépen!
#57235
Vigyen el téged ricsapicsa, te csóró büdös gyökér! <#rolleyes><#vigyor> Rajtam az sem fog! Menjél és akaszd fel magad, te boldogtalan paraszt! <#pias>
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2021.05.01. 23:03:59

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#57234
vinne el a korona .... utálom a magadfajta kiskirályokat...
#57233
Te meg túl boldogtalan kisugárzást árasztasz magadból és fogalmazni sem tudsz. Kerülöm az ilyen tudattalan embereket! Szeretném, ha nem rondítanának bele a kiegyensúlyozott, vidám életembe. Nem ér annyit! <#rolleyes>
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2021.05.01. 20:51:21

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

cikasz
#57232
Engem meg szétkaptak egyből mert azt mertem írni amit ezzel kapcsolatban...

http://www.akciofigura.hu

#57231
Ilyen
#57230
Tuti nem fogsz csalódást okozni, hiszen akitől nem várnak sokat abban csalódni sem lehet. Pozitív csalódás meg egy ijen embertől akit ugyan nem ismerek, nem is remélek.
Nem sok jó indulat szorulhatott beléd az írásaid alapján, sajnos.
Cod magyarítás meg persze, hogy rekord lett, hiszen a fele aki letöltötte nem tudta, hogy hova mentette és ezért még 2x letóltötte.
Inkább fordíts hátat, leléphet.
#57229
Nagyon korrekt <#wave>

#57228
Akkor lehet rosszul emlékeztem

Csak bátran!

The_Reaper_CooL
#57227
Amit egyedül kezdtem el az mire utal? A Mad Max-et soha nem akartam lefordítani, most kezdtük el többedmagunkkal. Ha más játékra gondolsz azt igyekszem befejezni

Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu

#57226
Egészen biztosan, nagyon sokan le fogják tölteni, én nagyon régóta várom. Ha jól tudom még anno Te egyedül kezdted el, csak parkolt kicsit, én már akkor megvettem a játékot, csak ezért, szóval várós 😊
UI.: Szerencsére most elég sok jó játék fordítás érkezik, vagy érkezett már, csak beszerezni magát a játékot még nem sikerült.
pl: Chernobilete, Metro Exodus, titan quest 2 DLCje stb. mondhatni célegyenesben, Hellsign, Darksiders Genesis, Phoenix Point, SW:Fallen Order ezekhez meg már elkészült. 😊

Csak bátran!

The_Reaper_CooL
#57225
A fordításról tudtunk, hogy készül, és mint ilyenkor szokás senki-semmihez se nyúl hozzá, nem illik más fordítását lenyúlni (én pl. sose tenném, hiába van több olyan játék, amihez készítettem volna fordítást). De az, hogy állítólag 87%-nál dobják a projektet és felháborodnak az emberek (jogosan), ott lépni kellett. Úgyhogy nulláról fordítottunk 8-an ennyit, és ha csak 1 ember is letölti már megérte 😊

Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu

#57224
Kicsit furcsa, hogy tudtak baker fordításáról ennek ellenére ők is hozzáfogtak / folytatták de utólag úgy tűnik jól csinálták és bárcsak láthatnánk baker sértődött fancsali képét <#wilting><#hehe>

Remélem a háttérben valakik a RDR2-nek is hozzáláttak, mert ettől az embertől azt se szabad elhinni amit kérdez nem hogy bedőlni neki csinálja a magyarítást

#57223
Azért kíváncsi leszek a letöltési rekordra 1 hónap alatt. Kb. lesz vagy 500. A CoD: WWII magyarítását biztos nem fogja megdönteni. <#hehe> Amúgy fura, hogy pont én írtam MP-n, hogy nem vagyok köteles bejelenteni, milyen projekteket fordítok és miért szüntetem meg azokat. Erre ezt meg is ragadta pár fordító és lám, mi fog születni belőle. Sunyiság level 1000. Lehet én sem fogom bejelenteni a projekteket, csak úgy kidobok egyet-kettőt a CoD: WWII-höz hasonlóan. Sajna néha hangosan gondolkodom. <#vigyor1> Most törlöm is a projekteket! Így izgisebb! <#vigyor1>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#57222
Én is örülök hogy érted a viccet, ja nem

#57221
Jájj de bírom, mikor jönnek ilyenkor az összeesküvés-elméletekhez hasonló feltételezések... <#nevetes2> Semmi közöm hozzá, nem tudtam róla, elküldtem mindenkinek a programot, valaki(k) élt(ek) vele, örülök, hogy elkészül! <#eljen>
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2021.04.28. 19:28:13

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#57220
Na ez igen!! Nem gyengén titokban lett tartva. Vagy lehet Baker tudta és emiatt dobta a sajátot? <#hehe>

Hexex86
#57219
Köszönjük! Én imádtam a játékot a repetitív játékmenet ellenére. Ha meglesz a fordítás nekiállok 3. végigjátszásnak. <#email><#violent>

Discord | https://discord.gg/JnaAPcB Twitch | https://www.twitch.tv/hexariusofficial Youtube | http://www.youtube.com/c/Hexarius

scomcomputers
#57218
Jó hír...Thx..<#eljen>

* Scomcomputers the future of computing!*

IMYke2.0.0.0
#57217
Szerintem, ez sok embert érdekel:

https://magyaritasok.hu/hirek/5125/keszul-a-mad-max-forditasa

"Készül a MAD MAX fordítása
Írta: istvanszabo890629 |
2021. 04. 27

Kedves felhasználók!

Örömmel jelentem be nektek, hogy készül a MAD MAX fordítása!

Elöljáróban, annyit szeretnék elmondani a projektről, hogy szépen halad és valamikor a nyár folyamán szeretnénk kiadni azt. Ez számokban nézve jelenleg 85%-on áll, azaz cirka ~30000 sor/bejegyzés van kész a 35280-ból. Persze még kicsit messze vagyunk a befejezéstől, mert a lektorálás és a tesztelés hátra van, a hiányzó sorok fordításán felül "de már látszik a fény az alagút végén".

Egy fordítás nélkülözhetetlen összetevőit pedig mindig is a fordítók és a technikusok képezik, akik jelen esetben a következő személyek:

Druzsba, FEARka, gyurmi91, istvanszabo890629, lostprophet, szogyenyi, TRC, warg és Zeuretryn

Ezúton is szeretném megköszönni a projektben résztvevő többi ember munkáját!

Ha további információkra vagy kíváncsi, akkor keresd fel TRC weboldalát: https://www.trc-playground.hu/uncategorized/mad-max-8368-rendkivuli-helyzetjelentes/"

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57216
Sziasztok! Valaki esetleg ránézett már, hogy az Immortals Fenyx Rising fordítható-e?
Nagyon jó kis játék, nagyon humoros történettel.
Már kérdeztem egyszer, de talán azóta már többen is megismerkedtek vele...
Utoljára szerkesztette: krisztajo, 2021.04.27. 15:42:27
Sunsetjoy
#57215
Panzer Corps 2 magyarítás 0.7 béta változat- 2021. április 26.

A magyarítás a jelenleg elérhető összes tartalomra vonatkozik, az összes benne található szöveg 70%-át fordítja magyarra. A játék 1.1.21-es verziószámával lett tesztelve a magyarítás (a jelenleg legfrissebb patch), de esetleg korábbi verziókkal is működőképes.

A jelenleg elérhető tartalmak a következők:
- Panzer Corps 2 alapjáték
- Panzer Corps 2: General Edition Upgrade (4 scenario, 75 új camo paint)
- Panzer Corps 2: Axis Operations - Spanish Civil War
- Panzer Corps 2: Axis Operations - 1939
- Panzer Corps 2: Axis Operations - 1940
- Panzer Corps 2: Axis Operations - 1941 (East)

Letölthető a honlapomról: link

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

Maxtreme
#57214
ohh hát ennyi legyen a legnagyobb problémája. Kezdetekben nem, vagy 320x240-es felbontásba töltötte be a textúrákat, akadt/szaggatott mint a fos, ill tele volt gamebreak script hibákkal.
Tehát semmi extra, csak ahogy manapság minden játék kikerül a piacra.... <#idiota>

scomcomputers
#57213
Akad benne,most is...<#hehe>

Ez annyira profi munka Patyektől,hogy kész öröm tesztelni....alig van hiba, elgépelés....szuper !! <#eljen>

* Scomcomputers the future of computing!*

Maxtreme
#57212
én még anno dobozos kiadásban megvettem (szintén imádtam az elsőt) csak annyira bugos volt az első hetekben hogy inkább félreraktam. Azóta sem vettem elő, na majd most 😊)
Köszönjük előre is.

akyyy
#57211
Patyek magyarításai


Sziasztok!
Nemsokára, ha minden jól megy május 1-én kiadom a Mirror's Edge Catalyst magyarításomat. Geret (akinek ezúton is köszönöm) készített egy kedvcsináló videót a jelenleg tesztelés alatt álló munkámból.

:


<#worship> anno már le tettem róla, hogy lesz hozzá, majdnem el is kezdtem angolul, de jött ezer más játék, és nem volt rá időm, de igy most majd szakitani fogok rá 😄
anno az első része kedvenc játékom volt (vicces, hogy PC-re tán magyarul jelent meg, de én Xbox360-on vittem végig angolul <#szomoru1>)

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

claydove
#57210
Gondolom! 😊 Csak a szívem szakad meg, amikor már sokadjára látok olyan fordításomat elkészülni ilyen "módszerrel", amelyekbe beletolok több száz órát, hónapokat vagy sokszor éveket, és közben azok korábban visszaköszönnek ilyen méltatlan formában. Nem az a bajom, hogy készülnek ilyenek (bár nem sok értelmét látom), de van több olyan platform (mp portál, trc listája, stb.) ahol látható, hogy mihez készül normális fordítás, akkor miért kell közben beelőzni a fordítót ilyenekkel? Megértem, hogy az enyémre várni kell, de szerintem nagyon nem ugyanazt az élményt kapja vissza az, aki ilyennel játszik. 😊
Utoljára szerkesztette: claydove, 2021.04.25. 15:38:12

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu