Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • nulladik
    #57486
    Én úgy gondolom, hogy egy játék fordítása akkor jó, ha az úgy van lefordítva, ahogy a fejlesztők megcsinálták eredeti nyelven. Attól, hogy te túlbonyolítasz egy szöveget csak azért mert a magyar nyelvben erre van lehetőség, attól az még nem lesz sem jó, sem menő. Nem ettől leszel jó fordító. Nem így kell az angol/magyar tudásod bitzonygatni, mert az a fordítás rovására megy. Ha neked "művészi" hajlamaid vannak, akkor fordíts szépirodalmi műveket. Bár ott meg aztán végképp nem mindegy, hogy mit mire fordítasz.
    A lényeg, és nem bántásból írtam, hogy nem árt, ha egy fordítás tükrözi a fordított szöveg stílusát. Nem okoskodni akarok.
    Ahhoz meg gratulálok, hogy ilyen jó emberismerő vagy, és kapásból levágtad, hogy én milyen vagyok anélkül, hogy bármit tudnál rólam. (szintén nem bántásból) :)