58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#57649
Örülök :) -
#57648
Most sikerült! ;) Köszönöm!
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2021.09.28. 18:37:19 -
#57647
Oh igen nekem sajnos még nem eredeti PC-n... :( -
#57646
01 - QuickBMS + Unreal Tournament BMS script = (szerintönk, vagy biztosan a) játék szövegeit tartalmazó *.pak file kitömörítése.
02 - Kitömörített és kinyert lokalizációs fájlok típusától függően
--- vagy jön az általunk preferált nyelvi mappában lévő (pl.: "en") Game.locres file-jának további kicsomagolása (plusz progi kell hozzá)
--- vagy (mint a Kena esetében) szerencsénkre nem kell mást tennünk, mint a mappaszerkezet megtartásával, a szerkeszthető formátumban kapott szövegek fordítása
03 - Típustól függően egy újabb visszatömörítési fázis (*locres), és/vagy utána jön a játéktól függően alkalmazható metódushoz (MOD, vagy patch) elkészíthető *.pak file létrehozása, az UnrealPak + "UnrealPak-With-Compression.bat" (tömörített állományt hozunk létre) vagy "UnrealPak-Without-Compression.bat" (tömörítetlen állományt alkotunk) segítségével
04 - A kapott *.pak fájlt a helyére másoljuk a játékban és tesztelünk / játszunk.
~~~~~~~~~
Csodálkoznék, ha a nem-tisztességes-forrásból származó játék és az eredeti állományai között az is különbség lenne, hogy utóbbi AES kód védi...
Ahogy olvasom, a 26-es egy speciális script.
Próbáld akkor http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm oldalról, letölteni a 25-öst!
Oldal megnyit, Ctrl + F - "Unreal Tournament 4" és odavisz a BMS scripthez. -
#57645
Nekem ezt adta be, ha azt csinálom ami van a leírásban...
-Elindítom a BMS 4GB-ot
-Script betallóz
-Kena pack betallóz
-Könyvtár megadása
-
#57644
Ezt most nem értem.
Végignézted a leírást? Ott külön lépésben szerepel, hogy egy UnrealPak kell a *.pak elkészítéséhez. Az meg benne van ebben: http://fluffyquack.com/tools/unrealpak.rar
A magyarítást tartalmazó mappát ráhúzod a kicsomagolt rar-ban található egyik bat fájlra és elkészül a könyvtár nevével azonos nevű *.pak fájlod, amit bedobsz a játék vonatkozó mappájába, és bumm, mehet a tesztelés!
-
#57643
Még nincs a videó fenn :)
Remélem, sikerül elkészítenem este. -
#57642
Köszönöm, ma meglesem még
-
#57641
Ja értelek akkor lényegében elég a nyelvi fájlokat kiszedni, a beillesztésnél csak az eredeti pack-ba beleteszi egy program? :) -
#57640
Ha továbbra sem megy és azt ma jelzed, akkor este készítek egy videót (legfeljebb nem lesz rajta kommentár) a teljes folyamatról, és feldobom a Youtube csatornám "PC JÁTÉKHONOSÍTÁSAIM" pontja alá. -
#57639
1. az Unreal Tournament script fájlok a lejjebb linkelt ZenHax hozzászólásból tölthetőek le. Ott mindig a legfrissebbet osztja vissza a srác. = "Unreal Engine BMS: https://zenhax.com/" - a link közvetlenül a srác hozzászólásához visz.
Ott töltsd le a hozzászólásának "Attachments:" részéből:
"unreal_tournament_4_0.4.26d_paks_only.zip"
Ezzel biztosan működik a Kena is.
A ZenHax-ra mindenképp érdemes regisztrálni, ha fordítás témáról van szó.
2. A QuickBMS alapvetően egyszerű felépítésű. A képemen lévőkkel nem kell foglalkoznod, én egy GUI programot is használok hozzá évek óta, ami nekünk most nem kell (Quick BMS GUI-ként látod a tutorialban), és a "Scripts" mappát is én hoztam létre.
Az Unreal Tournament scriptet meg ugye az 1. pontban megoldottuk :)
~~~~~~~~
Ha letöltesz mindent, és lépésről lépésre követed azt, amit leírtam, akkor nincs az az Isten, ami megakadályozhatna téged abban, hogy belefordíthass a Kena fájljaiba és azt vissza is ültethesd magadnak a gépeden!
//"Illetve azon gondolkodtam, ha megállítom a kifejtést 5-10 másodperc múlva akkor ugye nem tudom majd visszatömöríteni, mert nem lesz meg minden cucc."
Ahogy a tutorialban írtam, a kitömörítés elindítása után pár másodpercen belül megkapjuk a nekünk szükséges fájlokat, könyvtárszerkezetben. Nem kell megvárni a teljes kitömörítési időt, és a sok GB-ot. Ez csak a Kena esetében van így. Sok más játéknál végig kell csücsülni a dolgot, mert csak a végén dobja a "Localization" mappát és tartalmát a helyére a script!
S még valami: a Quick BMS-sel most csak kitömörítünk. Nem kell később visszacsomagolni vele semmit.
A PAK készítést egy másik programmal végezzük, és "patch" formában tesszük a magyarítást a játék számára olvashatóvá.
Ezt a programot és a nekünk szükséges bat fájlt tartalmazza ez:
"UnrealPak - http://modderbase.com/showthread.php?tid=834 "Download: http://fluffyquack.com/tools/unrealpak.rar""
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.09.28. 14:59:02 -
#57638
Itt (is) írok inkáb, mert az SG PM nem jelez ha ír valaki, most láttam hogy 2021.09.07.-én írtak nekem, de ha nem lépek be nem is látnám. :D
Szóval az a gondom most az elején hogy az a Quick BMS-t letöltöttem de pár fájl van benne és nem kezdi el a kifejtését a pack fájlnak.
Nem úgy néz ki mint nálad a képen, mappák egyeltalán nincsenek a programban.
Illetve azon gondolkodtam, ha megállítom a kifejtést 5-10 másodperc múlva akkor ugye nem tudom majd visszatömöríteni, mert nem lesz meg minden cucc.
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2021.09.28. 12:35:37 -
#57637
Jajj rendben, előre is köszönöm a lehetőséget. ;)
Köszönöm, így szerintem tökéletes lesz, holnap otthon meglesem, szerintem így elég lesz mert már akkor képen látom mit kell csinálni.
-
#57636
Szivesen 
Szolj, ha valami nem megy, vagy tul bobeszedu, szovevenyes volt!
Gondoltam a video-tutorialra is, de sajnos nincs mar mikrofonos fejhallgatom (megadta magat).
Neman meg ugye nem sokat erne az ilyesmi, es rengeteg editalassal, utomunkaval jarna.
Bar, ha egyszer elkap majd a harci kedv, akkor az osszes modozatra kiterjedo UE4 oktato videot rittyentek...
De addigra talan mar az UE5 lesz a meno... -
#57635
Nagyon, nagyon köszönöm...
-
#57634
Kingdom come - magyar szinkron is lesz, 0:37 másodperctől halható a próba, nem valami fényesre sikerült :-D
https://www.facebook.com/watch?v=230123579092672 -
nulladik #57633 Köszi! Egész hétvégén nyúztam a játékot, már közel a cél. :) -
#57632
Bocs, hogy téged idézlek ide, de hogy mások is értsék, miért kérted (Magyarítások Portálon írtad):
"Üdv mindenkinek!
Többen kérdeztétek email-ben, hogy hogy halad a fordítás, mikor lesz kész. És bár mindenkinek válaszoltam, írok ide is egy rövid helyzetjelentést. A tesztelők végeztek a tesztekkel, javítottam az általuk küldött hibákat, a fordítás gyakorlatilag kész van. Viszont én még nem vagyok elégedett a párbeszédek minőségével, ezért újrajátszom a játékot az elejéről és finomítom a szövegeket ahol az még megkívánja. Jelenleg a második ügynél tartok. Jelen pillanatban nem állok úgy szabadidővel, hogy napokon belül elkészülhessek, de rajta vagyok az ügyön. Türelmet kérek minden nyomozni vágyótól. Köszi."
Drukkolok, hogy legyen időd a finomításokhoz! -
#57631
Privátban írok megoldást. -
nulladik #57630 Nincs esetleg egy eredeti GOG -os Sherlock Holmes - Crimes and Punishments példánya valakinek? -
#57629
Az oktató anyagban az utolsó (zárókép előtti) lépés talán ködös lehet egyeseknek. Ezért kifejtem:
A munkamappa alatt azt értem, amit a kicsomagoláskor megkaptunk, és átmásoltuk, vagy ha úgy jártunk el, ahogy írtam: a KICSOMAG mappából kitöröltük a felesleget, meghagytuk a fordítandó fájlokat, könyvtárszerkezet-helyesen, és azt neveztük át a később létrehozni kívánt, immáron a magyarítást tartalmazó archívum nevére: Kena-WindowsNoEditor_p
Ezt a "Kena-WindowsNoEditor_p" mappát (benne a magyarítással) húzzuk rá az említett bat fájlra. -
#57628
Egy ismerősöm kérésére elkészítettem egy oktató anyagot egy baromira szerencsésen egyszerűen fordítható játékkal kapcsolatban, és így egy kis betekintést nyújtva az Unreal Engine 4 motorral hajtott játékok fordíthatóságába (igyekeztem is hangsúlyozni a nem túl bőbeszédű leírásban, hogy a játék kivételesen egyszerűen "bánik" velünk).
A játék címe: "Kena: Bridge of Spirits"
Az Unreal Engine 4-es játékok 90+%-a ennél kicsit bonyultabban fordítható (ahogy az a tutorial elején olvasható, egy kis zanzában), hiszen bár csak 1 darab fájllal kell foglalkoznunk, de a szövegek kinyeréséhez plusz folyamatok kellenek, és ha szerencsések vagyunk és minden klappol -- ahogy az a Kena esetében --, akkor nem is kell mással foglalkoznunk (például betűtábla).
A programok:
* QuickBMS - http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm
* UnrealPak - http://modderbase.com/showthread.php?tid=834 "Download: http://fluffyquack.com/tools/unrealpak.rar"
* Unreal Engine BMS: https://zenhax.com/
* Notepad++ - https://notepad-plus-plus.org/downloads/
//szerk, ha valamiért a kép nem jelenne meg:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.09.27. 14:55:46 -
chris0000 #57627 hi. mint kiderült az újonnan megjelent Diablo II Resurrected-el nem működik a meglévő fordítás és szinkron.. ezt az egyik fordító írta nekem és sajnos nem lesz rá ideje, h foglalkozzon vele.. vki esetleg, egy fordító aki rajongója a játéknak, nem nézre rá esetleg, h mit lehet kihozni belőle? thx. üdv.
-
#57626
Igen sok év van köztük, de látszik, hogy jóval szebb, másabb az új, és nem csak annyi hogy nagyobb felbontás lesz. Hálisten... -
#57625
Hát a modelleket megváltoztatták, de amúgy valóban nem egy Remake.
Igen gyanítható hogy nem lesz gond, de hát na, lehet van textúra is ami viszont olyan hogy újra kell szerkeszteni. -
#57624
Az Engine szinte sosem változik, mivel a Remedy az Alan Wake óta ugyanazt a saját motort használja, bár ettől a belső szerkezete jelentősen eltér az Alan Wake és a Control között. -
HJ #57623 A magyarok se szeretik a magyarokat. Miért is várnák el, hogy mások meg szeressenek minket? :( Olyan ez, mint a "legendás" magyaros vendégszeretet.... -
robicarlos6 #57622 Észszerűen belegondolva semmi akadálya nem lesz. Remastered csupán és látva a videót kb alig nyúltak hozzá így az engine nem változott.
Remakenél adódna hogy az új engine-t annyira "levédik" hogy szerkeszthetetlen lásd Fable 1 hogy szarnának sünt amiért nem kapott gyárilag valami toolt -
#57621
Hát remélem nem lesz akadály. :) -
#57620
Köszönöm.
-
#57619
MP adatbázis -
robicarlos6 #57618 Ha a fájlszerkezet engedi akkor szerintem semmi akadálya nem lesz -
#57617
Alan Wake Remaster-be átültethető lesz a magyar felirat? :) -
#57616
Ahogy a magyarok közt is élnek, úgy miért ne élhetnének más nemzetek soraiban is xenofóbok***?
//*** szerk - link beszúrása
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.09.25. 13:05:54 -
#57615
kamionosok nem ezt mondják.. -
Piko888 #57614 Kész, már tesztelőket keresnek -
endorphinz #57613 a törökök kifejezetten utálják a magyarokat, de minimum hülyeség, hogy szeretnének. a lengyel-magyar barátság meg jól hangzik de valójában akárhány lengyellel dolgoztam mind kb. leszar minket. 10 éve élek németben, a valóság gyakran csalódás -
#57612
Mégse lesz lefordítva? -
lonvard #57611 Jó de a szomszédaival kb. minden ország így van, hiszen azokkal tudott a történelem során területekért harcolni. Olyan nagy történelmi barátság szomszédországgal nem nagyon alakul ki. Ellenben lesz egy halom vesztes meg győztes csatánk egymással, meg leigázás, meg ilyenek. :D -
lonvard #57610 "Románok az űrben" :D
