Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Pár lelkes ismerősömmel megpróbálkoznánk a Darksiders 2 magyarításával, viszont abban kérnénk segítséget, hogy van-e bárkinek bármilyen ötlete arról, hogyan lehet kinyerni a szövegfájlokat. .upak fájlok vannak benne, viszont ami toolt találtunk erre, az nem segített. Köszi előre is, bármilyen támpont jól jön.
szerintem ez összefüggésben lehet a warezzel, a fájlok kódolása nem a hobbifordítások miatt lehet, hanem a játék törésének megnehezítése lehet a cél
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
*Nem módosítottam még soha semmit, ezt csak úgy példaként mondtam.
Utoljára szerkesztette: Teryn, 2015.12.17. 07:21:18
"E FÁJLT ÉS A SZOFTVERT SZERZŐI JOGOK VÉDIK. MINDEN JOG FENNTARTVA. A FÁJL ÉS A SZOFTVER RÉSZEINEK, VAGY EGÉSZÉNEK MÁSOLÁSA, REPRODUKÁLÁSA, FORDÍTÁSA, VAGY REDUKÁLÁSA BÁRMILYEN ELEKTROMOS MÉDIUMRA, VAGY GÉPPEL OLVASHATÓ FORMÁBAN TILOS AZ ELECTRONIC ARTS ELŐZETES, ÍRÁSOS BELEEGYEZÉSE NÉLKÜL."
Szerintem nincs több kérdés...
illegális, ugyan úgy, mint a warez
Ha te is jogi szakértő vagy, miért kell ilyeneket állítanod? (És ki mondta, hogy jogi szakértő vagy?) <#papakacsint>#papakacsint> Vagy hqx az?
A készült fordítás (mű) szerzői joga a szerzőé, akármilyen alapra vagy körülmények között készült el.
Utoljára szerkesztette: TSL16b, 2015.12.17. 02:20:03
Plusz nem csak neked válaszoltam végül, hanem úgy általánosságban.<#worship>#worship>
A topiktörlős hozzászólásokkal én nem is foglalkoztam, nem tudom ki járna vele rosszabbul: a fordítók, vagy a magyarításra várók.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2015.12.16. 22:21:02
"Lassan kész a történet, nyolc író dolgozik rajta.
2500 oldalnyi szöveg.
70 feladat.
300 000 szó a párbeszédekben."
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.16. 22:01:58
Next PC upgrade: 2022
Tőlem dobhatja mindenki, ha Ő úgy gondolja, nekem jó angolul is. Nem velem szúr ki!
Már előre látom, hogy legalább lesz egy kifogás, hogy miért nem készül el egy fordítás.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
SSD-m nem jött meg így felrakni se tudom most még.
Next PC upgrade: 2022
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Elszórakoznék a fordítással magamnak.
Next PC upgrade: 2022
S ilyen embereknek adjon valamit az ember ingyen... <#wow2>#wow2>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Az persze más kérdés, hogy mennyire örülnek annak/tolerálják, hogy az általuk készített játékok fájljaiban bárki is turkáljon, no meg, hogy a magyarítás hatására kik döntenek még úgy, hogy áldoznak pénzt az adott játékra.
De a warez és a fordítás miatti fájlmódosítást azért ne hasonlítsuk össze...
Előbbi a teljes szellemi tulajdon ellopása, míg utóbbi annak módosítása azért, hogy más nyelven is megérthessék ezeket.
Persze volt már rá példa, hogy egy magyarítás működéséhez "tört" fájlokra van szükség (L.A. Noire), de azért ez eléggé ritka szerintem.
Szóval szerintem a magyarítások miatti fájlmódosításokra mondhatjuk azt, hogy a cél szentesíti az eszközt.
Végső soron a fejlesztőnek/kiadónak nem ártasz azzal, hogy a játékukban megjelenő szövegeket lefordítod, amihez viszont módosítani kell néhány fájlt.
Lehet ezt csűrni-csavarni a végtelenségig, de ahogy írtam, végső soron a magyarítások készítése miatti fájlmódosításokkal a játékok kiadói/fejlesztői csak nyerni tudnak, mert 1-1 magyarítás szerintem jó pár plusz vásárlót jelent, még ha nem is teljes áron szerzi be őket.
Aki meg amúgy sem venné meg, azzal meg úgy sem lehet mit csinálni...
Egyéb karácsonyi kívánság?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Kis szösszenet róla
Nem? <#vigyor>#vigyor>
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.16. 12:00:32
Next PC upgrade: 2022
A nem hivatalos fordítás mindenkinek, aki közé teszi a saját szellemi terméke.
Tehát nem warez, a kettőt nem kellene összekeverni szerintem.
A hozzászólásokon nem ez látszott...
Nem rosszfiúság ez. Ennek így kell lennie, hisz ezek az előírások a fórumon (warez témák mellőzése)!
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.12.16. 09:03:21
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A srácok kissé nagyon is eltértek már a témától, remélem Imi törölni fogja az összes nem ide (játékmagyarítások) kapcsolódó hozzászólást, mert rossz ide benézni.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Mindenki nagy ívben tojuk rá, ki mit tölt, meg ki mit nem!
Köszönöm!
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.15. 18:07:25
Next PC upgrade: 2022
" Én nem töltök le játékot."
És mást? zene? film?
"Egyszer rájöttem mire gondol egy nő, aztán meggondolta magát...."