Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Köszi!
<#worship>#worship>
* Scomcomputers the future of computing!*
Torchlight II magyarításhoz linket tudnátok adni?
ROG CROSSHAIR VIII DARK HERO, Ryzen9 5900X 3.7GHz, 2*16GB DDR4 Crucial Ballistix 3600MHz, Kingston A2000 256GB M.2, Samsung 870 Evo 1TB, MSI 4080 SuprimX, Gigabyte FI27Q-PEK, Seasonic Prime 1600 Titan
Next PC upgrade: 2022
Dying Light le szeretném tölteni.
Nem tudom valami miatt letöltésre kattintok,és semmi.
Lehet le tilt valamit a tűzfalam ?
Előre is köszönöm a segítséget.
A DL-ban hova kell másolni a két fájlt?
Next PC upgrade: 2022
Addig végigtolom megint a Crysis 3-at (tudod ez az az über fps- amit leszartak és soha nem lesz hozzá magyarítás<#eplus2>#eplus2>)
Next PC upgrade: 2022
A Unity pedig HOLNAP ESTE"
Next PC upgrade: 2022
<#worship>#worship>
* Scomcomputers the future of computing!*
Mort2195:légy szíves adj egy linket a DL-ről?
<#worship>#worship>
* Scomcomputers the future of computing!*
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
"Hello Srácok! Nagy hírem van számotokra,mert már látom,hogy tűkön ültök. Kész lettem a fordítással illetve Zotya is.Elküldtem neki a fájlt ö pedig megkezdi az összerakást"
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.12.13. 15:07:54
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
valamelyik matrixgames wargame-ről van szó csak mivel most azokkal akarom tolni a két ünnep között legalább a játékbeli szövegek legyenek érthetők, a 100 oldalas kézikönyvet meg csak guglival lefordíttatom, valmennyire érthető lesz így is
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
De komolyra fordítva a szót, még mindig nem mondtad el, melyik játékról van szó.
scomcomputers: Sajna nem, Last Light Redux nem fog elkészülni addigra.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.12.13. 13:54:25
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
meg kellene annak a programnak a neve ahol átirom a szöveget, régebben pont szintén én kérdeztem itt, de már alfába lemerülve se jut eszembe a program neve
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az els? háromnak fáj az ára!
:igen, a 750000 szó k**vasok. És mindezt időre kellett megcsinálni. Ők talán valamilyen szinten kapnak is érte pénzt, míg akik ingyen és/vagy szabadidejükben fordítják, nem feltétlenül.
Én úgy hallottam, hogy van olyan játék, ami ennél is több volt. Nem talán, mert kapnak érte pénzt. Egyébként meg, nem tudom minek írtad ezt nekem, mert én pontosan tudom, hogy így van.😊
Utoljára szerkesztette: artschi, 2015.12.13. 10:06:39
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az els? háromnak fáj az ára!
Csak azért raktam be, mert talán megvilágítja a dolgokat a magyarítások készítésével kapcsolatban, amit - ha jól látom - páran nem értenek vagy félreértenek.
Utoljára szerkesztette: artschi, 2015.12.13. 10:06:56
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az els? háromnak fáj az ára!
Igen, jól emlékeztél, beszéltek az anyagiakról is. Menyire sok mindenre kell figyelni a fordításkor, érdekes. Elég összetett és bonyolult dolog ez...
Ez volt 10 hó 02-én.
Azóta valami fejlemény? (Tippre semmi ,mert azóta se magyar steam-en)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.13. 09:23:31
Next PC upgrade: 2022
<#hehe>#hehe><#worship>#worship>
* Scomcomputers the future of computing!*
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Ha jól emlékszem, az anyagiakról is van benne szó:
IDDQD Checkpoint 1x10 - Magyarítások
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az els? háromnak fáj az ára!
Utoljára szerkesztette: Twist3r, 2015.12.12. 20:50:30
a Facebook csoportban van írva
" Többen kérdeztétek, hogy meddig van kész a fordítás / hány küldetés van kész, stb. A válasz:
- a dialógusokon kívül már majdnem minden készen van (elvétve találhattok egy-egy angol szövegrészletet + sajnos a terminálos szövegek nagy része még nincsen kész, mivel hatalmas mennyiségű szövegről beszélünk, valamint a tutorial szövegek egy része még nincsen kész, mivel ezek prioritásukban hátrébb szorultak)
- az összes küldetés tudtommal készen van (a Pip-Boyban lévő leírásuk / bővebb leírásuk, nem a dialógus részük)
- azok a küldetések, melyeknek a dialógus része is készen van, azok körülbelül addig tartanak, amíg el nem érkezünk a konkordi emberekkel a településre, és az ottani település fejlesztéseket végre nem hajtottuk.
Köszönjük az eddig beérkezett hibabejelentéseket, már ki is javítottuk a legtöbbjüket. A jövőbeli frissítések rendszeresen fognak kijönni, de még nem tudjuk biztosra, hogy milyen rendszerességgel is fog ez megtörténni. Kitartás emberek, a segítségetekkel "hamar" készen leszünk!😊 "
Nagyjából 30%-os, és a dialógusokon kívül elméletileg minden más fordítását tartalmazza.