58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
kjhun #57750 Köszi! -
#57749 c:\Users\NÉV\AppData\Local\Packages\Microsoft.FlightSimulator_számok\LocalCache\Packages\Official\OneStore\fs-base\
en-US.locPak, de-DE.locPak, stb, sima notepad++ megnyitja
tutorialok pedig a asobo-flight-tutorials-** mappákban vannak ugyanilyen fájlnéven.
gondolom az egyéb szöveget tartalmazó fájlok szintén.
az egyik tutorialról készült videós fordítás itt megtekinthető
a játékban lévő tutorial egyébként csak nagyon az alapokat mutatja meg, a többihez bővebb utánnajárás, videók nézése ajánlott ha nem ért hozzá az ember :D
-
kjhun #57748 Az MSFS 2020 fájljaihoz, van valami szerkesztő, kicsomagoló tool? Feltéve, ha ténylegesen nincs hozzá magyarítás. A Steam-es verzióban, nincs magyar nyelv. Gépi fordítás, meg más tészta. -
#57747 Akkor, ahogy ígértem - képek gyorsba - látható, hogy az őŐ nem jelenik meg:
-
#57746 Ellenoriztem (kepek holnap).
Mukodik a dolog.
Meg pedig ugy, mint a regi Unreal 1-2-3 motoros jatekoknal: a "patch"-kent mukodo UTOLSOkent szamozott *.zip fajlbol olvas a jatek.
Igy ha letrehozol egy " 99_win_startup.zip" fajlt, es ebbe dobalod a modositott szovegeket (lasd lejjebb) = megjelennek a magyar szoveg.
Urom az oromben, hogy szerkesztes nelkuli betutablaval az őŐűŰ biztosan nem jelenik meg. A rovid ekezetes verziok igen. A menurendszerben. -
#57745 Hátha valakit érdekel:
The Riftbreaker - STEAM - RELEASE DATE: 14 Oct, 2021
//szerkesztve:
* GOG verziót néztem
* Visszaigazolni még nem tudom, mert ez egy Windows 7-es gép, és nem hajlandó elindulni rajta a játék.
* Otthon ránézek.
* Mivel nem követem a fordítók munkásságát, így azt sem tudom, hogy valaki fordítja/otta-é, esetleg hivatalosan megjelenik hozzá később magyarítás a STEAM-en mondjuk...
Nagyon könnyen fordítható:
...\The Riftbreaker\packs\startup\ mappában 00_win_startup.zip fájl és azon belül gui mappa. CSV fájlok.
~~~~~~~~~~
Itt a hivatalosan támogatott 10 nyelv:
~~~~~~~~~~
Ennyi szövege van:
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.10.18. 16:26:50 -
#57744 Mondhatjuk, hogy direkt nem egy szemelynek szolt, hanem infokent mindenkinek, aki mar merengett ilyesmin.
Nincs mit koszonni ;-) -
#57743 Bár a válasz nem nekem jött, de így már sokkal érthetőbb, köszi az infót. :) -
#57742 Sok-sok evvel ezelott is felmerult, akkor is, most is elmondom:
A fajl kiterjesztesek csalokak, tulnyomoreszt belso hasznalatra adjak, atfedesek lehetnek es nem oda-vissza jarhatoak.
Ami egyik cegnel *.pak, az nem feltetlenul ugyanaz a pak a masiknal (kulonosen igy volt a nagy jatek motorok hajnalan)...
Specifikusan kell keresni a megoldasokat. Nincsenek "mindent megnyito" svajci bicska megoldasok, programok.
Ezert fontos elmondani, hogy mihez is a nagy kereses... -
#57741 Köszi, de sajnos ezekkel sem lehet megnyitni. :( -
#57740 https://filext.com/file-extension/CUB
https://fileinfo.com/extension/cub
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2021.10.15. 11:41:03 -
#57739 A cub fájlokat tudja valaki, hogy lehet megnyitni? A neten semmi infót nem találni róla. Nincs valami program erre is? -
#57738 Ha Capcom féle játékról van szó, akkor a Resident Evil MSG Tool. -
Anonymusxx #57737 Msg kiterjesztésű fájlokat ismeri valaki?
f3-al belenézve látszik a szöveg. -
#57736 -
#57735 találtam egy jó megoldást ami legegyszerűbb ha valakinek ilyen gondja támad
https://www.diycaptions.com/ -
#57734 köszönöm a gyors válaszokat -
Anonymusxx #57733 Vagy ez:
https://www.quora.com/Is-there-a-way-to-extract-the-automatically-generated-subtitles-in-YouTube -
#57732 Ennek a videónak a vége felé pont erről van szó:
New Feature: Auto-Generate Captions in Premiere Pro!
61,927 views - Oct 4, 2021
PiXimperfect
-
#57731 a youtube videok alatt létrehozott automatikus magyar feliratozást lelehet valahogy menteni valami progival vagy trükkel? -
#57730 Igyekszem a héten feltölteni, hogy bárki letölthesse. -
#57729 Ha van még kedved tesztelni, írtam privát üzenetet.
Illetve mindenkinek írtam, aki jelezte tesztelési szándékát. A hétvégén befejeztem a fordítás első változatát.
Jelenleg a zártkörű tesztelés/hibakeresés/javítás zajlik. -
#57728 ModernCSV ajanlott.
Hivatalos oldalarol toltheto, free.
Nem kell a Pro valtozat belole. -
#57727 köszi meg is van *csv fájl, azt simán szerkeszthetem excellel? -
ricsa008 #57726 Üdv. Még mindig várok valami választ a PC Building Simről .... ott áll 4 hónapja 100%on mikor várható legalább az hogy visszafele kezdjen el menni mondjuk 99re ?
-
#57725 Bizonyara.
Az egesz szinte csak egy cashgrab. Alig valtoztattak a jatekon. -
robicarlos6 #57724 Zenhaxon keress rá a címre. Ott sokszor van segítség -
#57723 azt esetleg tudja valaki hogy a slitherine féle AEGOD tipusu játékok hol tárolják a szöveget? mert ezeknek a stratégiai játékoknak szivesen lefordítanám egy-kettőnek az angol szövegét
-
robicarlos6 #57722 Blade of Darkness Steam
A régi magyarítás megoldható ehhez valahogy? Ránézésre ugyanaz "elvileg"
Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2021.10.10. 15:01:25 -
#57721 Ha tesztelő kell, akár a Kenához, akár a Life is Strange: True Colors-hoz, én vállalom. Sajnos még mindig lábadozom, ezért nem merek hosszabb játékokat bevállalni, így most van időm erre.
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2021.10.08. 14:30:51 -
#57720 * TBTPumpa - az ő honosítását szántuk/akartuk publikusra
* DarkSector - saját célra, tanulás célból
* mások, akik 1 órás videót is feltoltak
* van gépi gyorsfordítás is
* végül én - elsősorban saját célra, de TBTPumpa nem publikálja, akkor az enyém megy Magyarítások Portálra. Nyilván még átnézem, pofozom, telepítő és megy.
-
Piko888 #57719 Jól értem, hogy 3 fordítás is készült/készül a Kena-hoz? -
#57718 Rágódj még azért a dolgon - amennyiben a betűkészlet megosztás nem probléma, azt szívesen venném, hogy a menüben is magyar helyesírással jelenhessen meg az a pár szó :)
Én is rágódom még.
OFF-ban írtam, hogy nekem is itt van és lesz is az évvégi hajtás - pályázati anyagot épp most küldöm majd el a pályázatainkért felelős hölgynek.
Utána nekem jön a nagy hajtás - következő évi közfogi tervezés. -
#57717 Nekem még a Google táblázatokban pihen - 1.08-as javításhoz hozzáigazítva.
Néhány mondat még nem került fordításra (nem találtam meg a játékban, hogy pontosan hol és mikor jelenik meg), de azon kívül minden más fordításra került (azaz, ha nem nézel be minden bokor alá, akkor már végig tudod játszani a játékot magyar felirattal).
De, ugye ezt alaposan tesztelni is kellene, viszont a munkahelyemen az idén korábban elkezdődött az év végi dömping, ami sorozatos túlórákat eredményez. Egyik napról a másikra nagyot fordult a "világ" ismét.
Valamiért az a hír járja és az emberek fejében az van, hogy decemberben - főként Karácsonyra - itt már nem lesz "semmi" (sem ruha, sem élelmiszer, sem autó, sem elektronikai cucc), ezért most mindenkinek azonnal és tegnapra kell minden. Mintha mindenki megkergült volna...
Főként emiatt - és a korházba került kollégáim helyettesítése miatt - most nincs kapacitásom a fordítás befejezésére és amíg ez az állapot tart, addig a tényleges teszteléssel sem tudok haladni.
Akinek kell az eddig elkészült munka (és szeretné befejezni), azzal szívesen megosztom. Én sem szeretném, ha fordítás nélkül maradna ez a csodás játék, de én a közeljövőben sajnos nem tudom kiadni a fordításomat. Jelen állás szerint csak decemberben lesz több szabadidőm, de az még messze van, illetve addig még bármi történhet a nagyvilágban, ami hazavághatja azt is.
Szóval, nyugodtan megoszthatod a tiédet (nem hinném, hogy minőségben az enyém jobb lenne a tiednél), ha kellenek a módosított betűkészletek, azt el tudom küldeni - FEARka ügyesen megoldotta nekem is.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2021.10.08. 10:25:24 -
robicarlos6 #57716 Jaja ha ilyen gyorsan megy akkor 10k/game-ért visszatérhetne Ez 10K-val több mint amennyiért most csinálta. -
#57715 Köszi :)
A Kenával Rád vártam - ahogy írtam, abban reménykedtem, hogy Te publikálod a te minőségi fordításodat.
Ha véletlenül úgy adódna, hogy nem, akkor faragok telepítőt, és elküldhetem a Magyarítás Portálra. -
#57714 Ez nagyon jó.
A Kena-hoz készített fordításodat nem teszed publikussá?
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2021.10.08. 09:51:40 -
#57713 Life is Strange: True Colors
A "Life is Strange: True Colors" gyakorlatilag egyben tartalmazza az alapjáték epizódjait.
Ebből adódóan és előre látható volt, hogy nem csak a "global" állomány tartalmaz szövegeket, hanem az epizódokhoz tartozó szövegek is valahol pihennek - nem ok nélkül írtam korábban, hogy "előzetesen" annyi, amennyi az a fordítandó adatmennyiség.
*A játék a fejezetek szövegeit külön állományokban tárolja. Így a teljes fordítandó szövegállomány sokkal nagyobb, a projekt emiatt bonyolultabb mind fordítás, mind ellenőrzés szempontjából -- a dialógusok külön vannak választva (legalábbis az első fejezetben), és a fájlokon belül a "beszélők" saját szövegei egymást követik, és nincsenek elválasztva mások szövegeitől.
* A rossz hír az, hogy ezt a játékot végig kell játszani a fordítás előtt... többször is... VAGY le kell tölteni komplett, alapos, a választható útvonalakat végigjáró végigjátszásokat a Youtube-ról... ez utóbbihoz nem sok reményt fűznék.
* Ez nem újdonság, minden honosításánál kötelező lépés: a tesztelés - értelemszerűen - újabb végigjátszásokat követel.
Röviden, és SZERINTEM: senki se reménykedjen a játék KOMPLETT, EMBERI ALAPOSSÁGGAL elkészített honosításának karácsonyfa alatt megtalálhatóságáról! Sajnos.
Persze, a Furcsa Élet erre rácáfolhat - lehet, hogy végigjátszom és utána :)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Chapter 1: Side A
Chapter 2: Lanterns
Chapter 3: Monster or Mortal
Chapter 4: Flicker
Chapter 5: Side B
Bonus Story: "Wavelengths"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Life is Strange: True Colors
SZÓ: 115 517
SOR: 14 619
KARAKTER: 614 565
FÁJL: 62
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A szövegállomány, részletesen - KÉP:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kép a menüről:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3-percnyi saját videó - Youtube:
-
#57712 Igen.. ;) -
#57711 Mondtam, ugye... ;-)