58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#52785 Tesztelési fázisba ért a Red Faction Guerrilla Re-Mars-tered fordítása. Kb. aug végén tudom kiadni a kész magyarítást. -
xido #52784 van sansz a Moonlighter című játék honosítására? -
Aryol #52783 Készül a King's Bounty Dark Side honosítása. Előzetes
Utoljára szerkesztette: Aryol, 2018.07.18. 10:10:36 -
Andriska86 #52782 Halálugrás védőháló nélkül :) -
#52781 azért ezzel óvatosan. futottunk már bele olyanba, hogy a beta-ban sok szép fordítható txt fájl volt, aztán a release kapott egy jó kis denuvo encryptiont (syberia 3 pl) -
#52780 Gondolkozzál már. Ha a béta magyarítható akkor a teljes is...sok esetben raklap szöveget eleve tartalmaz és akit érdekel lazán elkezdheti a magyarítást már így. Szóval jó ez a béta. -
JonasSandor #52779 Kit érdekel a béta?,legyen teljes és úgy az igazi. -
#52778 Egyelőre nincs rá időm. Elfelejtve nincs, csak elnapolva. -
#52777 Készülőben a Vampyr honosítás -
#52776 Metal Ger Solid HD Collection magyarítás lesz majd vagy elhalt ez a project? Konzolozz.hu-n kérdeztem de nem jött válasz.. -
Andriska86 #52775 Bard's Tale 4 béta megvan valakinek? Fordítható? -
chris0000 #52774 hi.
Forts-hoz ki készítette a lokalizációt?pont most szerezem be és lám a magyar is benne van már hivatalosan.
Build 2018-04-07a Changelist
Add: Hungarian translation
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2018.07.09. 10:24:50 -
Anoniman #52773 Szia Lajti!
Hogyan áll a Sniper Elite 4 fordítása?
Igaz hogy már végigjátszottam a játékot, de azért magyarul is jó volna újra játszani vele. -
#52772 Ó, kösz az infót. Akkor azért nem volt rendes magyarítós oldalon letölthetőben... -
Anonymusxx #52771 Abban csak egy pár dolog volt lefordítva,talán csak a képességek... -
#52770 Skacok, a Dungeon of the Endless-hez van valakinél magyarítás? Egy halott linket találok folyton meg 2015 környékéről...
A minap nyertem meg a játékot, és engem zavar, hogy tudom, hogy készült hozzá magyarítás és nem tudom felrakni hozzá, mert nincs. -
#52769 1 éve nem nyültak hozzá :) -
St3vEn #52768 Elvileg 80%
Dying Light magyarítás
Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2018.07.02. 16:47:07 -
Anonymusxx #52767 Kb hány százalékban van kész, mennyire hiányos? Mert ha csak kevés rész angol benne, akkor lehet megveszem egyszer... -
lacuska51 #52766 Nem kell patchet telepítened. Tömörítsd ki a magyarítást, másold be a Run könyvtár tartalmát a Steam megfelelő könyvtárába (...\steamapps\common\divine_divinity) felülíratva a telepített fájlokat. A dialogtxt.dat fájlt kell a megfelelő helyre bemásolni és felülírni az ott találhatót (Run\localizations\english\dlg.v2\ könyvtárban van a kitömörített magyarításban, ide kell másolni: ..\steamapps\common\divine_divinity\localizations\english).
Kipróbáltam nálam így teljesen magyar.
Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2018.07.02. 01:13:03 -
#52765 Divine Divinity-re (steam-es) hogy a fenébe kell feltenni az 1.34-es patchet? Azt írja a magyarítás kell hozzá.... gondolom valóban mert kapásból az első 2 karakter angolul ugat,de minden más magyar
A patch azt írja nincs telepítve a game... :( Hogy hitessem el veled ,hogy pedig de? -
St3vEn #52764 A Dying Light EE-hez be lesz fejezve valaha is a fordítás? -
#52763 Mivel itt sokan elég jól értenek a fordításokhoz, valaki nem foglalkozott esetleg GBA romok magyarításával? Neten mindenhol azt látom, hogy hex editor kell hozzá. Ilyenkor karakterkorlát nélkül megy a fordítás és bármelyik romnál működik? Semmi tapasztalatom nincs, csak kipróbálnám magam, illetve gyakorolnám az angolt. Amit eddig próbáltam, hogy Notepad++ progival megnyitottam a kiszemelt romot, meg is vannak a szövegek, át is írhatom, de csak karakterkorláttal, ami némileg megnehezíti a dolgot. De a játék magyar lesz. Illetve néha nem jelennek meg a vesszős karakterek, főleg az "ő" és az "ű", néha viszont igen. Valaki dolgozott már ilyesmin, tud tanácsot adni? Valamint grafikus módosítást is kipróbálnék. Külföldi oldalak gondolom nem véletlenül erőltetik a hex editort, de igazából sosem használtam még ilyesmit. Köszönöm -
#52762 Sea Dogs
Ezt nem vette meg véletlenül valaki? Az érdekelne jó-e hozzá a magyarítás
Utoljára szerkesztette: grebber, 2018.06.26. 15:01:19 -
#52761 Restroconsolegames-en van xbox 360-hoz. Arról fogalmam sincs ,hogy valaha átöltették-e pc-re...
Utoljára szerkesztette: grebber, 2018.06.25. 21:25:45 -
#52760 Üdv Resident Evil (Zero) 0-hoz létezik magyar felirat vajon??? -
#52759 Assassin Creed Brotherhood -nak van frissített magyarítása? legfrissebb, ubiplayes játékkal nem is lehet feltelepíteni, SKIDROWos változattal telepítettem fel, és másoltam bele az eredeti mappába, így már magyar, de elég sok helyen nincs szöveg, vagy össze vannak mosódva, stb. (leginkább ott lehet észrevenni mikor egy árushoz megyek, utolsó menüpont nem is látszik, belemenve pedig elég fura, majd csinálok screent.)
A fordítók fórumánál azt írták, szeptemberben ránéznek, ha már nem jönnek rá patchek, de az lassan egy éve. :D -
Norbertboy #52758 Sziasztok!
A PC Building Simulator játékhoz, tervez valaki magyarítást? Jó lenne az anyanyelvemen élvezni a játékot. -
Baker1 #52757 Próbáltam Google-ban rákeresni a "szosül" szóra, de nem találtam. Nem inkább "szosöl élmény" akarna lenni? -
#52756 Sziasztok.
A Warhammer : End Times - Vermintide-hoz csinál esetleg valaki Magyarítást? Vagy neadjisten van hozzá csak nem találom? :D
köszi
-
#52755 Hmm.
Rico bácsinak nem volt még szosül élménye akkor ezek szerint. Rico bácsi csak néha játszik online, inkább single player játékos.
Mindenesetre köszönöm a felvilágosítást, mindig tanul újat az ember.
-
#52754 Rico bácsi biztos játszott már aktív kliens mellett és multizott, vagy kooperatívban zúzott, vagy stream-et nézett, vagy miközben single playert "tolt" beszélgetett a megnyíló chat ablakban valamelyik ismerősével...
Ha meg nem: akkor Rico bácsinak nem volt eddig szosül élménye. -
#52753 Mi az a "szosül élmény"? Rico bácsi Nem érteni játékos szleng. -
frem #52752 Korrekt! Mindkét esethez volt már szerencsém. Aki ragaszkodik a steam-hez, annak számolni kell evvel sajnos. -
#52751 Azon esetekben, amikor
1 -- olyan címről van szó, mely esetében a szöveganyagok (változó kiterjesztéssel többnyire egyszerű szöveges fájlt álcáznak) bemásolásával megoldható a teljes/részleges honosítás = nagy eséllyel sikerrel is járhatsz a jelenlegi digitális verzióval (STEAM)
2 -- olyan címről van szó, melynél tömörített, vagy a játék motorja által használt archívum típushoz tartozó fájlokat kellene bemásolgatni a megfelelő helyre a honosításhoz = többnyire megszívhatod, mert a STEAM
2a -- vagy nem tetszését fogja kifejezni neked (el sem indul a játék, vagy hibaüzenetet dob)
2b -- azonnal lefrissíti a játékállományokat az első indításkor (verzió / fájlméret / CRC különbségek / engine-el ellenőrzött állapotok stb.)... és visszaáll a legfrissebb verzióval kapható (és így a magyarítás nélküli) állapot...
//szerk.:
Persze, indíthatod OFFLINE is a STEAM-re vásárolt játékod... "elveszítve" ezzel mindenféle szosül élményt, ami manapság oly' sokat jelent egyeseknek...
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2018.06.22. 14:54:54 -
frem #52749 Igazad van, de akkor sem vesz már dobozos játékot nagyon sok ember - köztük én sem. A lemezes meghajtók egyre inkább kimaradnak a mai konfigokból, de még ha van, akkor sincs kedve az embernek szüttyögni a telepítgetéssel, patch-eléssel, amikor azt a steam simán megoldja. Az már más kérdés, hogy vehetnék a fáradságot és utánanézhetnének az áruházba felvett játékok honosításainak is. Ebben meg grebber-nek van igaza - persze ez már zsebbe nyúlós téma, hiszen a jogdíjakért fizetni kéne...
Így viszont a mezei játékosnak marad a hekkelgetés még akkor is, ha egyébként nagy ívben kerülöm a warez-t. -
Andriska86 #52748 A fordítás ilyen esetben a magyar forgalmazó szellemi tulajdona, ezért kellene megvenni a dobozos változatot - Imyke nagyon jól beszél. -
#52747 az is vicces amikor jön a gta3-hoz egy patch ami semmit se tartalmaz, viszont kikerül x rádió, mert lejártak a zenék jogai :D -
#52746 Okádék fos szar ez az az egész mindenség ami a játékiparba folyik. Kurva jogok és egyéb maszlagfaszságok.
Digitális hulladékok ha egyszer ezer millió éve valami magyarul IS kijött akkor alap lenne ha MAGYAR területen is elérhetővé teszik digitálisba akkor nekünk a magyar feliratos járjon. De hát ez ebben a mocskos szar világban nem így működik. -
Anonymusxx #52745 Csakhogy másképp nem lehet megoldani, nekem steamen van meg, abban meg sajnos nem található magyar nyelv, csak a dobozos kiadásban. Dobozosat már rég nem veszek, még akkor sem ha kb tizedannyiba kerülne, már nincs is lemezes meghajtóm, a továbbikról nem is beszélve. A másik meg az ez a játék szerintem amúgy sem kapható már magyar nyelven.