58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • nulladik
    #52603
    a nagy érzékenykedés helyett, inkább linkelte volna be a szerkesztőt...
    én ezt tettem volna, ha segíteni szerettem volna

    a magyar fordítók nem éppen a hatalmas segítőkészségükről híresek, te sem Andriska
    általában az egyéni dicsvágy a mérvadó, nem az, hogy minél több játék legyen magyarul játszható
    írtam már neked is levelet amiben kértem tőled valamit fordítással kapcsolatban (szépen), és a válasz sem barátinak, sem segítőkésznek nem volt éppen nevezhető... szóval hagyjuk ezt inkább
  • Andriska86
    #52602
    Én is azt éreztem, mintegy pisztolyt tartasz Baker fejéhez, és színvallásra kényszeríted.
    Mindenki biztos valamiben, meg gondol valamit a másikról, de nyitni nem nyit felé.
    Teljesen jogos Baker részéről, hogy ezt az utat ő taposta ki, és ha neked kell tőle valami, akkor azt igenis kérjed, és add meg neki a lehetőséget, hogy gesztust tegyen, ne pedig kényszerhelyzetbe hozd.
  • Baker1
    #52601
    Bakker...akkor nem vettem volna figyelembe az 52591-es kommentedet...
  • nulladik
    #52600
    hidd el megtenném, de egyáltalán nem vagyok benne biztos, hogy van értelme strapálnom magam :) tulajdonképpen 90% -ig biztos vagyok benne, hogy nem segítenél akkor sem, ha szépen kérném
  • Baker1
    #52599
    Nem tudom, hogy Te milyen közegben nevelkedtél, de nekem anno úgy tanították, hogy hasonló esetekben tegyem hozzá, hogy "Légy szíves," vagy "Ha tudsz benne segíteni, megkérnélek, hogy..." szavakat, már csak az illem kedvéért is. Bakker, nem azért, de anno még engem bunkóztak le...áh...
  • nulladik
    #52598
    akkor legyél jó tagja a társadalomnak, és kérd el nekem a szerkesztőt
  • Baker1
    #52597
    Úgy ismersz? Nekem nincs meg a program, csak az a srác, aki segített a Battlefield 1 magyarításában, írta, hogy ha bármilyen általuk készített játékot szeretnék honosítani, keressem bizalommal, mert segíteni fog. A projektjeik között van többek között a Mad Max, azért írtam, hogy szerkeszthető és fordítható!
  • nulladik
    #52596
    aha, és gondolom annyira nem vagy jó srác, hogy eláruld hol van az a program?
  • Baker1
    #52595
    Van hozzá program.
  • nulladik
    #52594
    hogyan, mivel?
  • grebber
    #52593
    Azt mégse készül hozzá semmi, szomorú...a jó játékokkal sokszor ez van
  • Baker1
    #52592
    A Mad Max szerkeszthető!
  • nulladik
    #52591
    valakinek van róla tudomása, hogy a mad max szövegeihez létezik már valamilyen szerkesztő?
  • noname06
    #52590
    A level fájlokban van.
    Total commanderrel rá tudsz keresni.
  • Anoniman
    #52589
    Szia Lajti!

    Sikerült valamennyit haladnod a Sniper Elite 4-el?
  • Piko888
    #52588
    Valaki ránézne a Tavern Tycoonra, hogy fordítható vagy sem? Sajna én sehol se találtam a nyelvi fájlt.
  • scomcomputers
    #52587
    ja..táncosokkal farkaló...
  • St3vEn
    #52586
    Kevin Spéci :D
  • Baker1
    #52585
    Call of Duty: Advanced Warfare magyarítás videó megtekinthető! ;)

  • Anonymus11234
    #52584
    Helló, a most megjelent Frostpunk játékhoz nem tervez valaki magyarítást? Olyasmi mint a This War of Mine, csak itt egy várost kell életben tartani.
    Játszás alapján nem sok szöveg van benne, viszont az angoltudás nélkül elég nehézkes.
    Nekem úgy alapszinten megy az angol, de megszenvedek vele rendesen, elég kritikus döntéseket kell meghozni.
  • Anonymusxx
    #52583
    ok, érdekel engem is...
  • St3vEn
    #52582
    Remélem kedvet hozott ez a kis leírás még pár embernek :)
  • grebber
    #52581
    Én próbáltam. Nagyon zsé feelinget áraszt de el lehet vele lenni. Sajnos nekem most kb 1 évig igpvel kell zuznom és szarul fut vele. Igaz még lehet butitani de màr így is ocsmány. Ha pl egy Risenbe vannak ezek a dolgok amik ebbe aza mekkora game lehetett volna...
    Munka miatt csak 1 órát toltam, de egynek simán jó.
    Alap szigeten össze kell gyűjteni mindent + megkeresni a hajó tervrajzát majd összerakni. Amivel eljutunk egy másik szigetre. Sajnos amint a másik szigeten kikötünk akkor ez a hajó egyből szétesik.. De ezen a szigeten van 2 nagy rendes bárka lehet majd megkapjuk mert a küldetések a nyílt tengerre mutatnak.Beindul ez majd szépen úgy érzem.
  • St3vEn
    #52580
    Grebbernek megvan, én várok jelentkezőket a bundlera.
  • Anonymusxx
    #52579
    Valaki kipróbálta már a Blue Horizontot?
  • Piko888
    #52578
    Tavern Tycoon fordítható? Valaki ránézne, mert én sajna nem találtam meg a nyelvi fájlokat.
  • cikasz
    #52577
    Szerk. Már látom bocsi.

    Engem is érdekel egy példány!
    Utoljára szerkesztette: cikasz, 2018.04.24. 19:02:30
  • St3vEn
    #52576
    ha 5-en leszünk, már csak 80 cent lenne (200ft) annyit simán megér ez a pack, de szerintem maga csak ez a blue horizon is.
  • Anonymusxx
    #52575
    Én még nem tudom h megvegyem e... de amúgy ha igen, akkor közösen kellene...
  • St3vEn
    #52574
    https://otakubundle.com/latest/bundles/otakubundle-18

    Emitt van bundleba, össze is állhatnánk többet akkor sokkal olcsóbb!
  • Anonymusxx
    #52573
    Sejtettem hogy Lostprophet fordította, látván a steamen lévő értékeléseket :)

    indiegalán merre?
  • grebber
    #52572
    Elkészült a Blue Horizon magyarítása steam-es verzió már éles
    (Most bundlezták megint az indiegalán akit érdekel)
  • Baker1
    #52571
    Jövő hónapban Call of Duty: Advanced Warfare Remastered magyarítás!
  • Piko888
    #52570
    Tavern Tycoon fordítható?
  • Baker1
    #52569
    Közben még át kell írnom pár mondatot a videós fordításokban, mert bevallom őszintén, elég érdekesen fogalmaztam egy-két mondatnál. :D
  • Baker1
    #52568
    Köszi, ezt nem tudtam. Akkor tuti, hogy azért találtál benne angolul maradt mondatokat.
  • grebber
    #52567
    Ez egyszerű.. a torrentes magyarítás 1.0.0...
  • Baker1
    #52566
    További képeket a Baker Online Magyarítások Facebook oldalán találhattok!
  • Baker1
    #52565
    Au, apropó:

  • Baker1
    #52564
    Jajj, vagy úgy! Így már másabb a leányzó fekvése. Többször is volt végigjátszás, akik küldtek shotokat, javítottam és tettem is fel a frisset. Megvárom Grebber képeit, az alapján meg tudom mondani, hogy melyik verzió! De ha az alapot szedte le torrentről, abban lesz még angol mondat. A legújabban már nincs! ;)