58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • lostprophet
    #52683
    Ha lehetséges, és valaha elkészül, igen. A Microsoft UWP védelme miatt nem lehet turkálni a Microsoft Store-os változatban.
  • Zozzer
    #52682
    Jesszusom! Ez azt jelenti h ha kijön steam-re és elkészül a fordítás, akkkor ha magyarul szeretnék játszani, meg kell vegyem steam-en, mert a m. store-os verzió-ra nem lehet telepíteni majd a magyarítást?
  • hqx
    #52681
    Mindig jó látni, ha egy fordítás elkészül.::) Anno nem igazán fogott meg engem a játék. Aztán jött a hír, hogy lesz feljavított változat, de valamiért nekem kimaradt. Most a fordítás miatt megint előkerült, meg ugye megjelent a State of Decay 2 is.
  • Sunsetjoy
    #52680
    Igen, én is örülök neki, hogy elkészült!
    Jó volt együtt dolgozni annak idején az SOD alapverzióján- anyám, több, mint 3 éve :)
  • hqx
    #52679
    lostprophet barátunk már megen alkotott!:D State of Decay Year-One Survival Edition magyarítás

    Muszáj volt megnéznem, nem bírtam ki.:D Ez a szöveg a telepítőben...:D „A fordítás felhasználása, módosítása, eladása, elégetése csak a fordítók írásbeli beleegyezése és busásan megfizetése után lehetséges ;D
    ------------------------------------------------------------------------
    Egyetlenemnek, aki már több, mint kilenc éve kitart mellettem jóban, rosszban.” Na, ez azért szép.:)
  • grebber
    #52678
    Előzetes alapján nem tetszett meg valakinek rajtam kívül a Green Hell survivor game? Ahhoz jó lenne majd magyarítás
  • lostprophet
    #52677
    Tekintve, hogy csak Windows Store-on érhető el, és az UWP-s fájlok, ahogy néztem, le vannak védve, még nem. Szerintem ha kijön a Steames változat, már könnyebb lesz a dolog.
  • Zozzer
    #52676
    Üdvözletem fordítók :) A State Of Decay 2 fordítását elkezdi valaki, vagy ránézett már valaki hogy fordítható-e?
    Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2018.05.24. 16:49:49
  • claydove
    #52675
    Illetve láttam egy pár olyan mondatot, amit levág a játék valamiért. Írok nekik, hogy ezzel mi van, mert az anyagban amit átküldtem ott teljesek azok a mondatok is.
  • claydove
    #52674
    Igen lesz még javítva pár dolog, a történethez hozzátartozik, hogy nem hagytak időt a készítők, hogy végigjátszhassam a magyarítással a játékot. Csak a szövegeket láttam (és ugye azok össze vissza vannak, így elég nehéz egyből tökéletesre fordítani). Kisebb helyreigazításokra biztosan szükség lesz, ha lesz időm valamikor végigjátszani. De azt is megköszönöm, ha képernyőmentés formájában elkülditek a [email protected] címre.
    Utoljára szerkesztette: claydove, 2018.05.21. 13:35:28
  • scomcomputers
    #52673
    Igen....igaz, van benne néhány furcsaság,de majd jön Patyek és elmondja mi a lényeg!
  • Evin
    #52672
    "-Szóval mindezt te építetted?
    -Ha, igaz. Segítettem megalkotni azt az eszközt, amit tartok." - Nem az lenne a helyes, hogy "Na persze. Segítettem..." ?

    "Job, de még mindig alacsony." - "Jobb"

    Amit futólag találtam, ha esetleg lesz frissítve a fordítás.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2018.05.21. 12:58:16
  • scomcomputers
    #52671
    Megint kész egy nagyszerű magyarítás,Patyektől!
  • nulladik
    #52670
    köszi
  • jusplathemus
    #52669
    Szagló fiola/üvegcse?
    (Amennyiben az odorious az odor szóból jön.)
  • nulladik
    #52668
    ezt mire fordítanátok?

    ODORIOUS VIAL
  • Evin
    #52667
    Play with me fordítás hír.
    És a játék neve, nem csak a játék neve.
  • Piko888
    #52666
    Mi kezdtünk neki, Lostprophet elküldte a progit.
  • RicoKwothe #52665
    Sziasztok!
    Ha valakinek van kedve, besegíthetne a Never Alone (Kisima Innichuna) fordításába. 4200 sor, kb 1100 van kész eddig.
  • RicoKwothe #52664
    Nem igazán.
    Hmm. Bocsesz, erősen tévedtem. Ezt pont most tették fel.
    http://magyaritasok.info.hu/ticket/northgard/
    Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2018.05.16. 10:23:07
  • Piko888
    #52663
    Northgard fordítható? Valaki ki tudná nyerni a szöveget?
  • Zozzer
    #52662
    Én nem néztem meg az oldalt és nem is érdekel az emulátor téma. :)
  • nulladik
    #52661
    az egész ott kezdődik, hogy egy bizonyos embernek linkeltem
    neki valószínűleg több esze van mint nektek kettőtöknek együttvéve, és átnézte az oldalt, nem kérdezett feleslegesen hülyeségeket
    minden információ ott van az oldalon, csak venni kéne a fáradtságot és elolvasni
    ha nem tud angolul, akkor használja a beépített fordítót

    konkrétan marhára nem érdekel, hogy működik-e tört játékokkal az emulátor, és nyilván a készítők célja sem az volt

    de tudod mit? totál igazad volt abban, hogy rá kellett volna hagyni a dolgot és valszeg rád is...
  • grebber
    #52660
    Nem szép dolog lenézni mást ez tény... De ha valakinek van 1 perce itt kérdezni valamit akkor van egy perce neten is utánanézni.

    Nem mellesleg aki ebben a világban él illene tudni ,hogy állnak ezek az emulátoros dolgok mert ha nem is érdeklik az embert kb minden siteon beleütközik ezekbe a hírekbe .... De nem vagyunk egyformák valakinek csak dísznek van az internete és nem használja... Mondjuk szar lehet így :)
  • Zozzer
    #52659
    Te sem vagy különb. Vagy még rosszabb, "butább" ! Gyakorlatilag lehülyézel valakit. Értelmes ember ilyenkor csendben marad és tovább lép. Tök mindegy miről van szó, milyen téma vagy szövegkörnyezet. Vagy segítőkész és türelmes vagy és vagy meg kell tanulni elengedni a dolgokat. Valakinek a tudatlansága, tájékozatlansága, semmilyen formában nem jogosít fel arra hogy ledegradálj valakit, főleg nem nyílvánosan.
    Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2018.05.13. 09:13:54
  • nulladik
    #52658
    szörnyen buta vagy...
  • Piko888
    #52657
    minek linkelsz valamit,ha nem tudod hogy működik
  • nulladik
    #52656
    olvasgass az oldalon kicsit, nézd meg a videos fület... én nem tudom... ha érdekel a téma akkor általában körülnézek az adott oldalon
  • Piko888
    #52655
    nem foglalkoztam a témával eddig, de azt hittem hogy aki linkel egy ilyen progi az tesztelte is
  • Anoniman
    #52654
    Szia Lajti!

    Mennyire sikerült haladnod a Sniper Elite 4 fordításával?
    Ha még nincsen kész, akkor esetleg nem tervezed, hogy kiadsz egy félkész verziót addig is, amíg nem készül el a végleges fordítás?
    Utoljára szerkesztette: Anoniman, 2018.05.12. 21:19:18
  • grebber
    #52653
    LOL. Kicsit gondolkozzál már....Ps3 ezer éves már és most kezdik végre meg-megoldani hogy 1-2 game értelmesen fusson de a top über AAA-k a kanyarba sincsenek még mindig... de pont ez a ps4 emu visz már bármit is...
    8-10 év múlva talán megy majd vele valami indi fos
  • Piko888
    #52652
    ezzel működnek a letöltött virágbolti játékok?
  • nulladik
    #52651
    de van
  • noname06
    #52650
    Már ezt is lehet? Emulátor nincs véletlen ps4-hez?
  • RicoKwothe #52649
    Fu...
    Dehogynem. Sokan! Köztük én is. Csak én a kisebb játékokra (amik nem kerültek lemezes kiadásra) várok. A Konzolozz.hu jóval komolyabb játékokat is fordít már most.
  • grebber
    #52648
    PS4-re nem tervez valaki magyarításokat átültetni?
  • Piko888
    #52647
    Sziasztok! Szükség lenne még egy emberre a Frostpunk fordításában, aki szeretne jelentkezni nyugodtan írjon.
    Jelenleg 30%-on állunk.
  • Sunsetjoy
    #52646
    Itt van fenn a bannernél a narancssárga linkeknél. A magyaritasok.info az elég sok készülő magyarításról ad infót.
  • chris0000
    #52645
    hi.
    mi a web címe a készülő fordításoknak?thx.üdv.
  • amagony
    #52644
    Fenébe, eddig fel se tűnt az a gomb, pedig egy ideje már használom ezt a programot. :D