58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • RicoKwothe #52664
    Nem igazán.
    Hmm. Bocsesz, erősen tévedtem. Ezt pont most tették fel.
    http://magyaritasok.info.hu/ticket/northgard/
    Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2018.05.16. 10:23:07
  • Piko888
    #52663
    Northgard fordítható? Valaki ki tudná nyerni a szöveget?
  • Zozzer
    #52662
    Én nem néztem meg az oldalt és nem is érdekel az emulátor téma. :)
  • nulladik
    #52661
    az egész ott kezdődik, hogy egy bizonyos embernek linkeltem
    neki valószínűleg több esze van mint nektek kettőtöknek együttvéve, és átnézte az oldalt, nem kérdezett feleslegesen hülyeségeket
    minden információ ott van az oldalon, csak venni kéne a fáradtságot és elolvasni
    ha nem tud angolul, akkor használja a beépített fordítót

    konkrétan marhára nem érdekel, hogy működik-e tört játékokkal az emulátor, és nyilván a készítők célja sem az volt

    de tudod mit? totál igazad volt abban, hogy rá kellett volna hagyni a dolgot és valszeg rád is...
  • grebber
    #52660
    Nem szép dolog lenézni mást ez tény... De ha valakinek van 1 perce itt kérdezni valamit akkor van egy perce neten is utánanézni.

    Nem mellesleg aki ebben a világban él illene tudni ,hogy állnak ezek az emulátoros dolgok mert ha nem is érdeklik az embert kb minden siteon beleütközik ezekbe a hírekbe .... De nem vagyunk egyformák valakinek csak dísznek van az internete és nem használja... Mondjuk szar lehet így :)
  • Zozzer
    #52659
    Te sem vagy különb. Vagy még rosszabb, "butább" ! Gyakorlatilag lehülyézel valakit. Értelmes ember ilyenkor csendben marad és tovább lép. Tök mindegy miről van szó, milyen téma vagy szövegkörnyezet. Vagy segítőkész és türelmes vagy és vagy meg kell tanulni elengedni a dolgokat. Valakinek a tudatlansága, tájékozatlansága, semmilyen formában nem jogosít fel arra hogy ledegradálj valakit, főleg nem nyílvánosan.
    Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2018.05.13. 09:13:54
  • nulladik
    #52658
    szörnyen buta vagy...
  • Piko888
    #52657
    minek linkelsz valamit,ha nem tudod hogy működik
  • nulladik
    #52656
    olvasgass az oldalon kicsit, nézd meg a videos fület... én nem tudom... ha érdekel a téma akkor általában körülnézek az adott oldalon
  • Piko888
    #52655
    nem foglalkoztam a témával eddig, de azt hittem hogy aki linkel egy ilyen progi az tesztelte is
  • Anoniman
    #52654
    Szia Lajti!

    Mennyire sikerült haladnod a Sniper Elite 4 fordításával?
    Ha még nincsen kész, akkor esetleg nem tervezed, hogy kiadsz egy félkész verziót addig is, amíg nem készül el a végleges fordítás?
    Utoljára szerkesztette: Anoniman, 2018.05.12. 21:19:18
  • grebber
    #52653
    LOL. Kicsit gondolkozzál már....Ps3 ezer éves már és most kezdik végre meg-megoldani hogy 1-2 game értelmesen fusson de a top über AAA-k a kanyarba sincsenek még mindig... de pont ez a ps4 emu visz már bármit is...
    8-10 év múlva talán megy majd vele valami indi fos
  • Piko888
    #52652
    ezzel működnek a letöltött virágbolti játékok?
  • nulladik
    #52651
    de van
  • noname06
    #52650
    Már ezt is lehet? Emulátor nincs véletlen ps4-hez?
  • RicoKwothe #52649
    Fu...
    Dehogynem. Sokan! Köztük én is. Csak én a kisebb játékokra (amik nem kerültek lemezes kiadásra) várok. A Konzolozz.hu jóval komolyabb játékokat is fordít már most.
  • grebber
    #52648
    PS4-re nem tervez valaki magyarításokat átültetni?
  • Piko888
    #52647
    Sziasztok! Szükség lenne még egy emberre a Frostpunk fordításában, aki szeretne jelentkezni nyugodtan írjon.
    Jelenleg 30%-on állunk.
  • Sunsetjoy
    #52646
    Itt van fenn a bannernél a narancssárga linkeknél. A magyaritasok.info az elég sok készülő magyarításról ad infót.
  • chris0000
    #52645
    hi.
    mi a web címe a készülő fordításoknak?thx.üdv.
  • amagony
    #52644
    Fenébe, eddig fel se tűnt az a gomb, pedig egy ideje már használom ezt a programot. :D
  • nulladik
    #52643
    ezt egy sima notepad++ -al is meg tudod csinálni
    sokkal egyszerűbb a lentebb említett programoknál, és tud magyarul
    ráadásul ingyenes

    ITT

    miután beolvastad a szöveges fájlt/fájlokat a programba, csak kattints rá felül a kis távcső melletti kék ikonra (csere), onnan már látni fogod, hogy mit kell tenni

  • amagony
    #52642
    Oké, köszi. :)
  • S1M0N
    #52641
    Régebben írtak ezekről, kettőt veséztek ki jobban, keress rá ezekre itt a fórumban: MemoQ és SDL Trados.
  • amagony
    #52640
    Szép estét!

    Nagyban fordítgatom itt az Arkham Knightot és elérkeztem egy olyan "fájltengerhez" amiben a szövegek 99%-a megegyezik egymással. Ha ez nem lenne elég még magukban a fájlokban is egymás után 4x szerepel ugyanaz a sor.

    Az lenne a kérdésem, hogy létezik-e valamiféle fordítást segítő szoftver ami automatikusan átírja az azonos sorokat ha már egyszer lefordítottam. Tehát arra gondolok, hogy ha átírom az egyik fájlban azt sort, hogy "Get him!" akkor utána mind a 200, 99%-ban megegyező fájlban is már lefordítva jelenjen meg.

    Sajnos még azt se tudom, hogy keressek rá Google-on mert csak ilyen szövegfordító programokat dob fel.
  • grebber
    #52639
    Ott van abban amit linkeltél :)
    De feltettem máshova is mert más is kérte mert ránéz...

    english.xml
  • RicoKwothe #52638
    Kellene az a "english_xml.pak" fájl, hogy meg tudjam nézni.
  • endorphinz
    #52637
    bulletstorm full clip edition magyarításról tud valaki?
  • grebber
    #52636
    Köszönöm. Info hogy mit kell kezdeni a dolgokkal? Mert nekem semmit nem csinál.
  • RicoKwothe #52635
    Tessék grebber úr. :)
    https://zenhax.com/viewtopic.php?t=4954
  • grebber
    #52634
    Igen az.
  • RicoKwothe #52633
    Ez a Krájendzsines Dö Lend of péjn?
    Este megnézem, hátha tudok valamit kezdeni vele.
  • grebber
    #52632
    Egy "sima" english_xml.pak-ban vannak a feliratok (139kb-os)

    Ezt mivel tudnám szerkeszteni?
  • grebber
    #52631
    Stranglehold hangalámondásos szinkronos megvan? Dobozosan megvettem isten játék (ezekből kéne remastered) de az a szinkron áááá...
  • Daermon
    #52630
    Szinkron inkább ne :D A Warcraft 3 “szinkronja” még most is elborzaszt :D
  • grebber
    #52629
    Fizetős erre épülő megoldás kéne,és akkor mindenki jól járna.... 1-1 magyarítás is rohadt nagy munka főleg 1 embernek.nem még a szinkron....
  • JonasSandor
    #52628
    Összefogás kéne. Meg milyen jó lenne még szinkronizálva is maga lenne az álom :D:D főleg a gta 5-nél júúúúúújjj
  • grebber
    #52627
    Érzésre ,tippre sokan szeretnék ,de némelyik akkor projekt lenne 1 embernek hogy inkább nem ugranak neki.... Szerencsére akad pár ilyen kivétel,de nagyon kevés.
  • JonasSandor
    #52626
    A nagy játékokat kéne fordítani nem az ilyen kis szarokat.
  • Tinman #52625
    Köszi a válaszokat!

    A másik kérdésem a Gears of War 4 lett volna, de ahogy látom abból se lesz semmi, mert aki elkezdte, abba is hagyta hamar.