Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#51687
Milliós tétel? Kik fordítják azokat, nagykövetségi tolmácsok? Vannak idehaza hobbi fordítók, akiket simán meg lehetne kérni, jelképes összegekért, egy CE példányért, vagy valami. Így ha csak 1000 db-t is adnak el, már kifizetődő lenne.

Csak bátran!

#51686
Voltak komoly próbálkozások a piac felépítésre, hiszen jópár évvel ezelőtt szinte az összes EA és UbiSoft játék magyar felirattal jelent meg. Az akkori hírek szerint az első időkben emelkedtek is kicsit az eladások, de ez megállt és elkezdett csökkenni. Állítólag volt olyan AAA-s cím az EA-nál amiből 1 év alatt eladtak kb 1000 db-ot Magyarországon, de a megjelenés (pontosabban a feltörés) utáni első hónapban pár nagyobb torrent hely összesített statja szerint kb 30.000 letöltés volt a magyar nyelvet is tartalmazó verzióból. Mivel a hivatalos lokalizálás elég drága mulatság (milliós tétel) kiadói szempontból érthető, hogy veszteségre nem dolgoznak egy idő után. Az EA Magyarországot be is olvasztották a cseh (vagy a lengyel?) központba.

grebber
#51685
Baker oldala küldi neked 610 földi creditért cserébe <#eljen>

Next PC upgrade: 2022

#51684
Sziasztok
Valaki el tudná küldeni a Wolfenstein New Blood magyarítást?
#51683
Komolyan nem akarlak bántani, de az ilyen zagyva értelmetlen "gondolat" halmazok helyett esetleg megpróbálkozhatnál az összetett mondatokkal is. A legalább egy idegen nyelv pedig ma már igenis kötelező, még ha a közoktatás nem is képes megtanítani a diákoknak. Akkor is kell hogy legyen annyi az emberben, hogy próbáljon tanulni, saját magát képezve.


Andriska86 #51676

Mi is a te "szakmád"? Csak mert halvány lila gőzöd sincs a jogról. Márpedig ha "szakmabeli" vagy akkor kutya kötelességed ismerni a saját "szakmád" jogi kereteit, kötelezettségeit. Mellesleg a hobbi fordítás nem "szakma"viszont a törvények rád is vonatkoznak, ha tettszik, ha nem.

We do not forget, we do not forgive.

#51682
Amennyiben meglenne a megfelelő egyensúly alá is írom állításodat.
Mivel nincsen,és nem magunkat tökéletesítjük,hanem másnak mondjuk meg a tutit.
Akkor mi ebben a tanulság.
Amennyiben nem vagyunk megelégedve saját énünkel akkor milyen jogon szólunk bele a másik dolgába ?
Előbb mint mondani szokás takarítsunk saját körletünkön azt,ha példa értékű akkor megmondhatjuk a szomszédnak miképpen csináljon.
Viszont akkor is csak úgy,hogy nem kioktató jellegűen.
Ezért a mozgató rugóért van a sok önzőség,és kapzsiság.
Csak az enyém mindent nekem.
Nem.
Aki tenni akar épp ez az segítenénk lenne előrelépés hisz a lépcsőfokokat egymás találmányából építkezve építünk,és építünk.
E képen releváns a dolgok rendje.
Megértelek,és tiszteletbe tartom írásodat,és megértem amit írsz tutit meg nem akarom a saját szemszögömből megmondani hisz a portám nálam is poros.
grebber
#51681
Az ember így van kódolva, ez ellen senki nem tud tenni.
Valaki ingyen magyarít totál jófejségből valaki meg kis pénzt szed érte.. mindkettő saját egyéni döntés. Az ingyenes is adhatná pénzért ,mert lazán kifizetnék ... De fikázni a másikat könnyebb..Az ember mindig minden esetben a saját dolgait igazát védi. A fórumok 99.99%-a ezekből a vitákból áll,de nekem ez a jó neked mér nem az ,pedig ez fos nem is értem nekem miért jó stb... Ez az emberi hajtó rugó ezek nélkül kb nem is létezne emberi párbeszéd ,fórumázás....

Next PC upgrade: 2022

#51680
Szerintem k va nem számít az,hogy mennyien veszik meg amennyiben 1000 ember meg veszi a játékot akkor is kötelességük lenne Magyar nyelven kiadni feliratozva a játékot.
Van a pofájuk a geciknek drágábban EU országhoz képest drágábban nekünk oda adni 27% + áfával a játékot.
Akkor Orbán bácsi meg az összes csicska geci abból a kesből hozzon létre egy fordító csapatot Bakert is elégítse ki,mert megérdemli mivel nem lenne kötelessége fordítani,de sokan basztatjátok!!!!
Elég lenne az adó 7% át befektetni fordító csapatnak.
Többen vennék ezt elhihetitek.
Hiába az AAA kategória.
The Witcher 3 tökéletes példa Magyar nyelven,szép eladással,és mindenki megvan elégedve a játékkal.
A COD is AAA kategória csak százszor lerágott csont az egész game.
Azt mondom teljes árban adják a játékot,és még drágábban.
Kussoljon a jó édes anyukája,és itt nem célozgatok senkire!
Magyar nyelv hiánya sokaknak érvágás.
Nem kell agyon szaporodni sőt undorító,hogy jóval többen vagyunk már ezen a retek Planétán mint amennyit elbír élelmileg.
Most őszintén Arab nyelven mi a fasznak kell kiadni játékot.
A sivatag kellős közepén 45C fokban játszanak COD ot,hogy képezzék magukat.
Ott sem sokkal nagyobb az eladás csak a profit érdekli a kiadókat.
Angol nyelv kötelező.
Kimész Angliába ba + és neked köteles Angolul tudni.
Ide jön a veréb évek alatt egy mukk Magyart nem tud az Angol csak annyit a Kurva anyadat.
Na ez szép.
Akkor hol van itt ez az egész.
Kussoljatok.
Meg oltsátok egymást hátha még kevesebb fordítónk lesz,mert amit itt olvasok már lassan 3 napja kabaré.
Bakert nem védem bár felbaszott néha a fasza szószerkezet COD alatt mikor nem is azt mondta pl Csernobilban a távcsöves résznél,de legyen ez a szóhasználata.
Kedvét nem kell szegni,de alázni sem.
Ami nem tetszik csináljatok jobbat.
Nincsen csináljatok,de ne basztassátok már egymást kérem,hanem építsétek.
Meg a másik ami bassza a csőrömet.
Jogokkal sokat nem is vagytok tisztában,és osztjátok az észt.
Legalább segítenétek egymást ne kabarét keljen már itt olvasni ott az Deniz hallgassátok meg a Utálom,ha hülyének néznek című dalt.
Szépen lesi a csoportról,és ez csak pár emberre igaz amit ott mond.
Kell linkelem is.
Ott a Mónika Show,Balázs,vagy Győzike táplálkozzatok a sötét erő helyett a sötét anyag ott hever egyesekben.
Nem veszitek észre mennyire megcsappant a fordítók száma ?
Bassza meg.
Most k ra csúnyán írok,de nem véletlen mivel várom továbbra is a lelkes fordítókat.
Viszont így cseszhetitek,mert ezekkel a kommentekkel a jó Magyar mentalitást sugározzátok.
Ha szomszédnak van pénze lopta.
Ha a szomszédnak nincs pénze elitta.
Szégyen ami itt megy.
Gondolkozzatok már,és jó lenne a vitát abba hagyni lapozni,és át adni a teret a lelkes fordító brigádnak.
Aki meg más fordítását fikázza annak csak annyit menjen fordítsa le ő,és csináljon jobbat.
Sokan tükörbe nem mernek nézni,mert szétreped a tükör.
Akkor meg miért a másikkal foglalkozunk.
Kimondott kisebbségi Komplexus.
Valami nem jó bennem akkor már másik a hibás.
Einstein faszán megmondta.
Jön a Technikai forradalom az ember hanyatlásnak megy,és jön a degeneratív időszak.
Jó lenne skacok,ha egyesek mint most én is nem esnétek hanyatlásnak,és a csúnya szavakért nem kérek elnézést,mert jogos!
Gondolkozzatok el egy kicsit.
Együtt erősebbek vagyunk külön szart sem érünk.
Egymásba rúgva meg még jobban szarabb a helyzet.
Minden lelki ismeretes fordítónak üzenem csak így tovább a többit meg szarjátok le.
Pénzt kértek érte akkor alá írom.
Ti dolgotok nem az enyém.
Viszont nem ítélkezem,mert baszott sok a hiba bennem,és itt sokan másokban is hibátlan ember nincsen még gépben sem hisz jön a kékhalál ott is.
Kicsit legyetek már nyugodtabbak szent a béke skacok én nem felbaszni jöttem ide titeket csak épp azt akarom közölni kussoltok egymást marjátok attól még nem lesz jobb,csak kedvet szegitek egymástól!
További szép napot mindenkinek !
Negatív kommentekre meg nem válaszolok van most elég gondom bajom hót dögrováson vagyok kissé ingerlékeny is,mert lehet nem érem meg az évet.
Gyomromnak köszönhetően.
Köszönöm akik megértenek akik meg nem azoknak is,hogy elolvasták.
Sziasztok!
grebber
#51679
Ez elég szar példa volt,remélem tudod itthon jó ha van egy 20 ezres "kemény mag" aki pc-re vásárol.. erre senki sem fog egy piacot felépíteni... A vérlázító parasztság amikor milliárdos országnak nem adnak ki saját nyelveket....nem véletlen készülnek el a japó kinai magyarítások kb percek alatt ott van rá rengeteg ember akik ezzel foglalkozik meg van párszáz ezer/milliók akit érdekelnek és torkonszarják őket a kiadók...Nekik teljesen joguk megvan a höbölgésre a létszám miatt... itthon mi ezzel a hibahatáron belül eső pár emberrel kussoljunk.

Next PC upgrade: 2022

#51678
A hivatalosan magyarul megjelent játékokat se vették meg többen. Meg is lett az eredménye - gyakorlatilag az AAA-s címek közül már szinte semmi se jelenik meg magyarul. A nem hivatalos fordításokkal meg akad még olyan gond is, hogy nincs hivatalos minőség ellenőrzés. Az egy dolog, hogy sok magyar játékosnak nem számít pl. a nyelv helyesség és a helyesírás (mert ős se tud helyesen írni), viszont egy komolyabb kiadónál bizony ez is lényeges, hiszen egy ordító hibáktól hemzsegő nem hivatalos lokalizálás rossz fényben tünteti fel az ő termékét. Az olyan "apróságok", mint a verzió követés, stb. szintén szempont.
Az is csípi a szemüket, hogy az ő szellemi termékükből, az EULA egyértelmű megsértésével más húz hasznot. Mert nézhetjük bármilyen oldalról: egy játék szövegkönyve bizony szellemi tulajdon.

#51677
Az nekik miért jó? Ha egy fordító könnyen le tudja fordítani, és meg is csinálja azzal csak jobban "terjeszti" a játék nevét, ezáltal több játékoshoz eljut, többen is veszik.

Csak bátran!

#51676
Érthető, csak sok dologban téved. Nem adófizető vagyok, hanem szakmabeli.

Az egy dolog, hogy rühellik Bakert, ettől függetlenül mégis ő az, aki készít valamit.
Utálkozzatok csak, ha nektek jobb így.
#51675
Meggyőződésem, hogy igen, ártanak. A régi fordítók emlékeznek a "hőskorra", amikor a szövegek legtöbbször sima, egyszerűen szerkeszthető dll-ben vagy sima tx-tben voltak - max simán bezippelve. Alapvetően a játékfejlesztőknek is sokkal praktikusabb és könnyebb lenne a dolga ha sima plain txt-ben van a szöveg. Nem hiszem, hogy unalmukban fejlesztenek ki egyre durvább és egyedi kódolásokat ezekre a fájlokra ill dugják el a szöveget minél jobban. Rá mernék tenni egy nagyobb összeget, hogy kiadói kérés vagy elvárás van ezek a variálások mögött. Hangsúlyozom: nem a pár tucatnyi eladott magyar fizetős fordítás miatt hanem a globális tendenciák miatt. Legalábbis szerintem.

takysoft
#51674
Érthető, ilyen mértékben én ezt a témát sajnos nem ismerem.
Bár belegondolva logikus, hogy ez sem nálunk üti fel a fejét először.

Szóval akkor összegezve a goldolatmenetet, a fizetős magyarítások ártanak az ingyeneseknek is? 😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51673
Egyetértek! Még egy apró gondolat a témához: az utóbbi években megfigyelhető az az erősödő tendencia, hogy a gyártók / kiadók szinte szénné kódolják a moddolásra alkalmas részeket és a nyelvi fájlokat is. Nem kevés illegálisan (EULA megsértéssel) készített, pénzért árusított nem hivatalos fordítás készült más nyelvekre is. Kínaira is volt példa. Na már most: nem az a pár tucat magyar fordítás csípheti a nyugati kiadók szemét ami nálunk elkel, hanem az a több tíz vagy akár százezres ami pl. Kínában. Ahol közismerten elég "rugalmasan" kezelik a szerzői jogokat és nem igazán hatja meg a kínai hivatalokat a nyugatiak panasza. Hogy tud védekezni? Minél nehezebbé teszi az illegális lokalizálást. Ha az AAA-s cím megjelenése után 1 évvel készül el a fordítás, már szinte a kutyát se fogja érdekelni = nem fognak pénzt adni érte vagy csak marginális mennyiségűt. Az meg hab a tortán amikor valamelyik patch bekavar a szövegbe és egyből nem működik a nem hivatalos fordítás. Nem tudná a gyártó megoldani a patch szöveg kompatibilitását? Dehogy nem!

#51672
Gondolom az egyike vagy a 47 "adófizetőnek" aki regisztrált az oldalán. Baker meg évente 1x-2x mindig eléri hogy kirobbantsa ezt a hisztit, hiszen már jó pár éve nagyon sokan rühellik őt szinte mindenhol.
Takysoft leírt mindent érthetően, még pár év és megérted. 😄

We do not forget, we do not forgive.

takysoft
#51671
"a köpködést kevésbé"
Elbeszéltünk egymás mellett. Nem akartam köpödni.
Semmi bajom ezzel a modellel, személy szerint. Próbáltam egy objektív kiadói hozzáállást írni. Amit szerintem a törvény is támogat.

Nem mondtam, hogy ez jó.
Én alapvetően a játékosok érdekeit nézem. Ehhez persze nézni kell egy szinten a kiadók érdekeit is, mert csak így látható át a teljes kép.

Akárhogy is nézzük, ha minőségi AAA játékokat szeretnénk, akkor a pénz a kiadónál van. A skill pedig a fejlesztőknél.

Sok rákfenéje van ennek a modellnek. Mert pl míg egy film post-production része jól ütemezhető, addig egy játék optimalizálása kevésbé. Sokszor még bőven tart a content creation, mire az engine már teljesen kész, sokszor sajnos nem.

Cserébe viszont, ahogy a filmeknél is, minden játéknak megvan a nyitóhétvégéje. Alaposan eltervezve, hogy mi egyéb jön ki akkor.
Nem érdemes egy AAA címnek egy másik AAA címmel egy időben megjelenni pl (ahogy filmeknél is... ha ugyanazona héten jön ki, mint pl a Star Wars 8, akkor kb bukásra van ítélve.)

Marketing részről tehát nem jó tologatni a cuccokat.
De persze ilyen Arkham Knight vagy Assassins Creed Unity mizériát sem szeretne a kiadó sem.

A lokalizációk pedig épp azért tűntek el, mert a kiadóknak nem érte meg. Kalózpiac vagyunk, na... de ahogy írtad is, ők megpróbálták...
Nem jött be, erről nem ők tehetnek. Elég költséges dolog a lokalizáció.
És hát a magyar ember nem várja el annyira, mint pl filmeknél.
A magyar ember nem is játszik annyit, mint filmet néz.
Osztottak-szoroztak, és hát így jött ki a profit. Ezért is írtam tippnek a lépéseket, amivel ösztökélhetők a kiadók.
Ami megjelenik magyarul, azt vegyük. Ami nem, azt ne annyira. Nem hirdetek én bojkottot, ne értsd félre. Csak látszódjon az eladáskon, és érje meg nekik.

Engem ugyan nem zavar Baker munkássága. Véleményem van a dologról, de a jog meg nem vélemény kérdése.

Baker is elfogadta a felhasználói licencszerződdést, amikor feltette a játékot. Ezt pedig a szerződést pedig csúnyán megszegte.

Amennyiben a szerződés, vagy a kiadó ezt engedi, felőlem arusítsa a fordításait. (felőlem aztán amúgy is)
De erősen kétlem, hogy az EA pl engedné ezt.
Utoljára szerkesztette: takysoft, 2017.08.21. 20:35:14

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51670
Nálam jó volt, és mivel elég sokan használják ezt a modot, szerintem te csinálsz valamit rosszul...
#51669
"Ez olyan, mint Nike vagy Adidas termékeket hamisítani." - Nem, ez nem olyan. Amiket írsz, tele van tárgyi tévedéssel, ez többnyire nem így működik a valóságban.

Baker szerintem megérdemli a támogatást, a köpködést kevésbé. Egyrészt nála elkészülnek a fordítások, másrészt ingyenessé teszi őket egy idő után. Meg lehet nézni, az oldalán van egy csomó ingyenes fordítás. Kisstílű hozzáállásnak tartom, hogy "nem fizetek neked, de azért majd jól letöltöm, mert mégsem olyan rossz az".

Részben ez a hozzáállás vezetett el odáig, hogy míg 10 éve havi szinten is több magyar nyelvű játék került a boltok polcaira, ma már a legnagyobbak sem kapnak lokalizációt.
takysoft
#51668
Amit viszont a kiadókban utálok, hogy ha későbbi support miatt dobják a magyar fordítást....

Mass Effect 1 pl... amit úgy vettem meg hogy a dobozon be volt reklámozva, hogy magyar...
De mire beváltod Origin-en, addigra már nem az. (pedig amúgy VAN magyar változata a játéknak... csak azt nem akarták tovább patchelni...)

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#51667
Én értem, hogy mit mondasz. Ez a dolog segít az embereknek. A kiadó nem csinálja meg. Van, aki igen, és ez a fordítónak is jó, meg a játékosnak is jó.
Én is azért hagytam abba a fordítást, mert nincs időm rá. Egyetem alatt volt. Pénzért talán lenne, másodállásféleként... nem tudom. Sokan lehetnek így.

Szóval megértem, ha valaki támogatja ezt a modellt, de megértem a kiadót is. Ha ő nem akar modokat, akkor modokat készíteni nem legális. Ez jellemzően nem szokta senkinek a szemét szúrni, ha pl fanpatch-ről van szó régi játékhoz, fordításról... de sokkal inkább, ha cheat programról, vagy fizetős modról.

Meg hát alapjában véve is... utáljuk ha a játék megvásárlása után még fizetnünk kell. Utáljuk a fizetős DLC-ket. Egy rendes kiegészítőért még szívesen fizetett az ember, de füttyhangokat vásárolni a vonatszimulátorba... na az nem. Legtöbben hányingerrel gondolunk az in-app-purchase megoldásokra is.

Gondolom nem kell emlékeztetni senkit, mi történt, amikor a Steamen megjelentek a fizetős modok.... pedig az egy fejlesztők és kiadó által is támogatott dolog volt/lett volna... ha nem törlik el az egészet 1 hét után a népharag miatt.

De még ha félre is tesszük a "fizetős mod" ellenérzést...

Jogi szempontból is eléggé megkérdőjelezhető.

Kollégának igaza van. Fel kell keresni a kiadót/fejlesztőt. Ha ők benne vannak, akkor bekerül a fordítás a következő verzióba, és a fizetés megegyezés kérdése. Így volt pl a Firewatch-csal is. Egyik verziótól kezdve benne volt a játékban a fordítás. Passzolom, hogy volt-e a háttérben pénzmozgás. De akár lehetett is, nem ez a kérdés. A lényeg, hogy ilyen esetben patch, és új verzióba belekerül.

Ha a kiadó nem egyezik bele, akkor lefordíthatod. Aztán valószínűleg senkit se fog érdekelni (jogi szempontból). Ilyen a legtöbb fordítás, ami a neten kering.

De elkezdeni pénz kérni érte... az csúnya biznisz.
Mert a játékos nem azért fizet, ami munkát Te csináltál.
A játékos azért fizet, hogy tudjon játszani azzal a játékkal, amit a Kiadó kiad.
Egy PayPal-es támogatói rendszerrel még talán nem is nagyon lenne gond, mert ott tényleg támogat az, aki akar.
De kötelezően pénzt kérni valamiért, ami jogilag nem a tiéd... annak utána lehet menni egy tárgyalóteremben.

Ez olyan, mint Nike vagy Adidas termékeket hamisítani. Persze, te végzed a munkát, csak hát közben egy nagy márka árnyékában pihensz, ami extra pénzt hoz.

A kiadó szempontjából ez lopás. Gondolj bele, te vagy a kiadó... Tiéd a játék... és valaki más pedig a Te játékodból csinál pénzt.

A Disney például összemérhetetlenül több pénzt keres a merchandise cuccokból, mint a Star Wars jegyeladásokból. És bizony kegyetlenül le is csapnak bárkire a világon, aki megpróbál az engedélyük nélkül Star Wars cuccokat gyártani. Plüss vagy figura vagy bármi...
Mert a Star Wars az övék, minden ebből befolyó haszon is az övék.
Csak, hogy értsd, az nem csak copyright, hanem konkrétan trademark, vagyis amíg a cég használja, nem is lesz public domain.

Szóval amit Baker-ék csinálnak, azért az EA megrugdalahatá őket, ha akarná. Bár szerintem nem is tud róla, meg kb tojik is rá, de megtehetné.

Ez egy példája annak, hogy egy amúgy hasznos szabályozás, ami védi az alkotók jogait... hogy tud néha visszaütni.
Mert amúgy tény, hogy jó lenne, ha több fordítás lenne, és ez tényleg pénzzel működhetne a legjobban.

De a játékok otthoni modolása eléggé szürkezóna, még ingyenes változatban is. (a fordítás pedig mod... ahol pedig nem hivatalos mod, ott konkrétan hackelt mod...)

Szóval amíg a kiadók nem döntenek úgy, nem nagyon lesz jobb a helyzet.

Ha tényleg támogatni szeretnéd a játékpiacot, akkor ezeket lehet tenni:
-Írj a kiadóknak. EA, Ubi, Steam stb..
-Támogass/indíts petíciókat.
-Ha valami megjelenik magyarul.... Vedd meg. Kiadás napján. Ne Steam Sale-en fél év múlva.

Egyik kedvenc példám pl a Witcher 3. Aminek nem hogy van fordítás, hanem kimondottam minőségi fordítása van. És a játék is jó. És alapból tud magyarul. És NEM mindenféle DRM rendszerrel szívatja a népet... hanem simán lemásolható.
Szóval könnyen le lehet torrentezni, ha valaki le akarja. Le is lehetett a megjelenés pillanatától.
Ja és megjelent hozzá vagy 20 ingyenes DLC.

Na én ezért vettem meg. És játszottam végig 2x. Mert ez a játék megérdemli!

Akkor fognak magyar játékok megjelenni, ha ez a kiadóknak megéri.

Ha meg kezd majd elterjedni ez a "fizetős fordítás" dolog, akkor a kiadók csírájában lefolytják majd.
Utoljára szerkesztette: takysoft, 2017.08.21. 16:47:18

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Prince23
#51666
Pedig kurvára igaza van, nincs senkinek se joga pénzt kérni érte... oké ez fű alatt megy itthon- jelenleg- egyelőre....., de ha egy kiadó elkapja az illetőt, gondolj már bele még pert is varrhat szegény fordító nyakára.... a játék joga a kiadóé, ennyi... nincs mese. ha fordítani akar XY pénzért, menjen kiadóhoz, vagy jobb esetben MAGYAR FORGALMAZÓHOZ! (mint pl. a PlayOn)
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2017.08.21. 16:11:12

#51665
A fordítót támogatod, nem a magyarításért fizetsz. "Hát azért van itt egy óriási különbség...??!"

Vicces, hogy az ingyenes magyarításoknál senki nem írogat ilyen "szép" hozzászólásokat.
#51664
Sajnos ez a mod nem működik.
BG1 + kiegészítő fent, felteszem a modot és bármilyen felbontást állítok be, új karaktergenerálásnál kilép
IceWind Dale 1+kiegnél végig se lehet futtatni error.
Icewind Dale 2nél pedig hiába futtatom végig valamilyen felbontásnál akkor se változik semmit.

Csak bátran!

takysoft
#51662
Hát azért van itt egy óriási különbség...

A játékok jogi dolgai között elvileg elsőként fogadod el azt, hogy a játék a KIADÓ tuajdona, és Te nem csinálhatsz pénzt belőle.
Soha nem láttam olyan kiadót, aki örült volna annak, hogy fizetős modok jelennek meg a játékához.

Az ingyenes mod is nagyon erősen határeset. Sok kiadó még annak sem örül. Jellemzően technikailag nehezítik vagy ellehetetlenítik a dolgot (khm...Blizzard), de azért jellemzően tojnak rá.

De aki pénzért fordítást készít egy játékhoz, az kicsit olyan, mint írni egy új Star Wars könyvet. Persze, valahol nem lopás... mert saját munka.
De tény, hogy ilyen esetben a Fő mű (Star Wars) oldalvizén ezevel be, és emiatt tudod eladni a munkád.
Ahogy a fizetős fordítások esetén is van. Aztán akkor ehhez még hozzá jön az is, hogy pénzért adod el a munkád, de messze nem tudod garantálni, hogy a következő verzióhoz is jó lesz...

Persze a másik oldalról.... a hivatalos kiadó is csinálhatna ebből pénzt, és kár, h nem teszi.

De... csak attól, hogy van igény egy újabb Han Solo könyvre, neked még nincs jogod megírni.... legalább is kiadni.... az ingyenes fanfiction kb olyan, mint az ingyenes fordítás mod... tojnak rá, jót tesz a franchise-nak.

De egy kiadott mű az más. Az már félig-meddig kánon. És ha rossz, az rosszat tesz a frenchise-nek.... ha jó, akkor pedig nema franchise-nek hoz pénzt....

Kylo Ren figuráhat sem árulhatsz a megfelelő jogok nélkül. Ez ilyen.
Utoljára szerkesztette: takysoft, 2017.08.21. 13:06:13

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51661
Honnan tudod, hogy más nem kapott abból a pénzből? Mármint miért fordítana neki bárki is ingyen, mikor mindenki tudja, hogy pénzt kap érte? 😄
#51660
ismerjük béker módszereit... lefordíttatta másokkal a játék nagy részét pusziért, ő meg bezsebelte a pénzt amit páran kifizettek érte
darkSectorxxx
#51659
Hoppáré, azért várj, ha valaki dolgozik és nem ingyen teszi, az nem bunkóság, a választás joga megvan neki, max nem fizeted ki.
De valakit a munkájáért ha (ésszerű) fizetséget kér és az opcionális, az nem egy bunkóság. Szerintem.

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

#51658
Mindig csak a veszekedés megy.
Mi a gond a pénzes fordítással? Aki akarja megveszi, aki nem az játszik, nem kötelező.
Gondolom a csapatában sok a főiskolás vagy egyetemista akik pénzért csinálják.

Anno mi megpróbáltunk pénzért fordítókat keresni a Football Manager fordításhoz, de sajna 5-en jelentkeztek.
A felajánlásokat utaltuk volna tovább a jelentkezőknek. Bakernek ez összejött, sajna nekünk nem.

Örüljünk, ha valaki fordít még, ingyen vagy pénzért egykutya.
#51657
Jé, az emberek letöltenek, pláne Magyarországon? döbbenet!

#51656
Megpróbáltam feltenni a Call of Juarez magyarítását (első rész) de a telepítő elindítása után azonnal leáll OleSystem Error.
A játék eredeti steames. Erre van valakinek valami megoldása?

Csak bátran!

#51655
Úgy értette, mint pl a FIFA, SIMS, BiA: HH. Anyám, nektek még fordítás sem való, mert nem értitek meg a magyar anyanyelvet. <#falbav>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#51654
Egy baker-féle pénzlehúzós majmot ne hasonlítsunk már a hivatalos fordítókhoz. Kevered a szezont a fazonnal.
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2017.08.20. 22:33:06

#51653
Igen, és pont ezért van az, hogy ma már egy darab hivatalos magyarítás sem jelenik meg.
#51652
Pár nap aztán majd úgy is terjedni fog a megosztókon, ahogy az eddigiek <#hehe>
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2017.08.20. 22:09:08

#51651
a magadfajta hiéna akkor se kapna tiszteletet ha fordítónak tartanám 😊

t

#51650
Helló, helló kiscsávó! Azért add már meg a fordítóknak járó tiszteletet! Őszintén megvallva, ha ilyen helyesírással kapok megkeresést, nemhogy programot, de még válaszlevelet sem küldtem volna. Először tanulj meg írni, aztán jöhet a többi!

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#51649
Ha te vagy az Alex nevű srác, aki megkeresett a Wolfenstein magyarítással kapcsolatban, akkor pontosan tudod, hogy mit válaszoltam a leveledre. (de nem azt amit ide leírtál).
Valóban nem volt elég szabadidőm sem és a lendület is elfogyott (értsd: szartam az egészre), de nem hagytam veszni a projektet, hanem átadtam egy olyan csapatnak, akiknek a nevéhez több ilyen típusú játék fordítása is fűződik.
Szóval lehet szidni a Baker csapatot, de ne feledd el, hogy ők áldozták rá a szabadidejüket az Old Blood magyarítására.

#51648
Ez remek hír!
#51647
Örömmel jelentem be, hogy elkészültem a szövegek fordításával 😊

Mint írtam, a fordítás következő szakaszában végigjátszom a játékot és javítom a hibákat.
Ezután még kiadom tesztelésre, de utána már ti is játszhattok vele 😊
#51646
Csak az a volna ne volna 😊
#51645
nem találtam programot amivel lefordíthatom, blackroy meg azt mondta inkább rajta ül minthogy segítsen, itt se válaszolt senki. akkor még volt időm és kedvem, hála istennek most már egyik sincs

t

grebber
#51644
Pont most írta le...

"én megcsináltam volna ingyen ha kapok bármiféle segítséget a fordítással kapcsolatban de mindenki szart rám"

Next PC upgrade: 2022

#51643
Ettől függetlenül te megcsinálhatod ingyen nyugodtan.
#51642
szóval blackroy elkezdte a wolfenstein the old blood magyarítását csak egy idő után nagyívben szart rá, én megcsináltam volna ingyen ha kapok bármiféle segítséget a fordítással kapcsolatban de mindenki szart rám, erre most a retek baker kiadja mindezt pénzért 😄

t

#51641
Köszi, ki fogom próbálni 😊

Csak bátran!

#51640
van; http://www.gibberlings3.net/widescreen/

ezekhez jó.
Planescape:Torment, Baldur's Gate: Tales of the sword Coast, Baldur's Gate II: Shadows of Amn, Baldur's Gate II: Throne of Bhaal, Icewind Dale: Heart of Winter and Icewind Dale II
#51639
Esetleg olyan mod van e amivel a felbontás feljebb vehető? Illetve akkor már a Baldurs Gate 1-2 esetében is?
Nekem tökéletesen megfelelne a klasszikus is, csak lehessen magas felbontásban 16:9-es arányban.

Csak bátran!

takysoft
#51638
Nincs Icewind Dale II EE
Nem is hiszem, hogy lesz...

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51637
Köszönjük előre is nagyon várom a Honosítást 😊
Nagyon jó Game félre raktam Szeptemberre akkor <#worship>