58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#52866 Ez a fajta horrort hívom walking sim horrornak...csak néha itt van interakció nem csak menni kell előre :)
Nyilván csak az fog segíteni aki akar vagy gyakorlás vagy más okból. Ha senki az sem baj.. -
#52865 Belenéztem egy gémpléjbe.' Uuuncsi az a baj. Most leszedem, és megnézem úgy is. Ha akkor is unalmas, akkor gyanús, hogy másnak is az lesz. De hátha más(ok)nak bejön ez a lassabb játékmenet. -
#52864 Tudom menjek az anyámba meg mit gondolok meg minden de akkor is :)
Nincs kedve valakinek/valakiknek rész venni egy "közösségi" magyarításban?
A horror játékokat nem szereti senki sem?
Itt van ez a No70: Eye of Basir game. UE4-et használ és ahogy néztem a szövegek kiterjesztés nélküli fájlokban vannak. Az angol mondatokat átírva a játékban megjelenik a magyar szöveg. Menüben és a játékon belül is engedi az ékezetet.Ilyen jellegű/mennyiségű szövegek vannak benne, nem sok..
1.
Long time ago, a principle which should be forsaken, had risen from these forgotten lands. Most of the studies were done with goodwill yet the believers had ulterior motives.
2.
Be proud my brothers, you will be pioneers. We have always known that this time would come. From now on, you shall sit by his side and shall protect him. You’ve already chosen to give up your souls for the sake of the cause. You knew what you would abondon when you set your hearts on it. The time has come…
3.
It is known that, Basir is first found by a blacksmith, in Asia, 9th century. It has been sold to the nobles for astronomic prices throughout the time, and no one knew the real power it possessed for many years. The discovery of Basir’s power goes back to 12th century, and a cult named Brotherhood of Basir started to protect it. Basir was opening gates that separate the world and the other realms from each other, thus providing passage between. The members of the Brotherhood sought for these gates, but alas, they couldn’t even find a trace. \n\nAfter the Brotherhood was spread to continents over time, the leader of the members in Canada, Albert Voyageur, went to Japan in 1890. Albert took Basir which was being protected by the members of the Brotherhood and went back to Canada. They were trying to seal the gates binding earth with other realms and they were suspecting that the gates were in Canada, but they did not find any trace of them. While searching for a solution, Albert found out he missed something, however, he didn’t have enough time. Right before his death, he bequeathed his wife to take Basir and move to Turkey. After her beloved husband’s death, Somnia Voyageur immigrated to Turkey with his memento and moved to Eyup Sultan district.
4.
Today, it’s been 45 days since Albert passed away. It’s really to live without him. I would sacrifice my life just to speak with him one more time. Some nights, I feel like hearing his voice. I’m not sure if I am being mental or I miss him too much.
5.
The believers has hidden their purposes in unfolded shadows. But no one could know that these gracious steps would awake the ones buried in the darkness
6.
My researches on spritism give no outcome. Yet, I was so near to get to the point a few times. I wonder whether I would be able to summon the soul of Albert.
7.
The fiends buried in the darknesss had never been seen by mere eyes of a mortal.
8.
I encountered something interesting when I woke up this morning. The box I put Basir in was not there. Yes, I’m sure of it. It happened before but I thought I was delusional then. Basir wanders around the house all the time, there must be a meaning of this.
9.
The 3 doors protecting the Earth are sealed. If they are to be unlocked, Basir is the one who will choose\nthe person who can seal them.
10.
I think that was why Albert wanted me to come to Istanbul. I have a purpose in here. Could a part of the Brotherhood be here? I need to find out, but how?
11.
It’s hard to predict how long this war will go on or how long I can endure this. This madness consumes me day by day.
You are the ones who will protect the brotherhood after me. My brothers, i am sure that you will protect the values of our cause. Isn’t this our only hope?
12.
Looking into the darkness and seeing the darkness actually, were not the same
13.
The long years we spent together, difficulties we faced during the war period and how we helped each other no matter what, taught me the real meaning of friendship. You were my biggest support while I was immigrating during the time of war. You were beyond a friend for me, more like a brother.\n\nI remember telling you that I will keep no secret from you. Thus, I made you give the same promise to me. But I couldn’t keep that promise, please forgive me. I did not tell you a very important truth due to the things beyond my control. I had to keep it as a secret because circumstances so demanded. I believe that you will understand.When I came to Istanbul, some people I met introduced me to an organization called the ”Basir Brotherhood\”. At first, I did not want to get involved with this brotherhood but unfortunately the choice wasn’t mine. When I realized that you, me, and all humanity need this brotherhood; I took an oath to sacrifice my whole life on this glorious path. spend a significant part of my life to save humanity and find the 3 doors with broken seals. I am sorry to say that I failed and couldn’t find even one of them. Basir didn’t accept anyone in the brotherhood, including me. I know, you don’t understand me exactly but I’m sure of your trust in me.\n\nMy dear brother, I leave Basir to you in order you to complete the path that I took, for which my life wasn’t long enough to complete. If Basir won’t obey you, you should learn how to rule over it. Everyone needs this.
14.
My name is Erhan, today I turned 36.
Things I experienced in my past have led me here.I have conducted historical excavations, found bones, trained students. I’ve read hundreds of books, studied different cultures, seen people from every race and walk of life.
But nothing, nothing ever touched me like what I experienced that dayMy life was turned upside down by a piece of paper that I found just lying beside me one morning.I discovered many rooms in my own house with sealed doors that I had never seen before. I examined them, and figured out I’d been looking at hierograms all this time.The more I investigated them, the more they captivated me.nd the reason for all these things seems to be an eyepiece. I just can’t figure it out.
15.
Following the hierograms reminded me of the house where I used to live.
After my grandmother’s death, I’d never been back there.I went there to recall my memories.I wandered into the room Aras and I used to share, and the living room where my grandmother passed away.Books I’d read when I was a kid, our toys were all in their places, untouched. But I realized something after a while.I realized that somethings had changed in the house where I grew up. There was a room I had never seen before.As I approached it, a shiver chilled me to the bone.I broke open the padlock and entered. On the table, there was the chest that I remembered very vividly.I had seen it in my grandmother’s room many years ago.When I opened it, the eyepiece mentioned in the hierograms lay before me.I took it and returned home. I spent a long time studying it.
És még ezekből kb max 30 doksi talán ami hasonló rövid/hosszúságú…
Olyan koncepció sem volna rossz hogy kiszedem mindből az angol szöveget berakom valahova és akinek van ideje kedve lefordítja egy részét (vagy az egészet nekem az is jó :) ) én meg visszateszem és tesztelem müködik-e végig gond nélkül.
~ 70 perces a game így nem lenne nagy meló a tesztelés..
A fáj szerkesztéshez moddoláshoz nem értek..lehet itt is az lesz később ,hogy lesz valami limit ezekben a fájlokban és a 4. angol mondat magyarítása után már nem fog tetszeni a játéknak. Nem tudom. Bár ne így lenne (Sajnos találkoztam már ilyennel)
-
Zoolee1976 #52863 Az utolsó két hozzászólás így egyben igen szórakoztató lett!Köszönöm. -
FartingSquirrel #52862 Én nem tudom. Kerestek? -
Piko888 #52861 Assassin's Creed Origins fordításához keresünk segítséget? -
#52860 -
frem #52859 -
#52858 Én vótam. -
Balázs 17 #52857 nem tudom kinek köszönhető (Lostprophet ?), de elvileg magyarul jelent meg a Hero of the Kingdom III
úgyhogy köszi :) -
Piko888 #52856 Sziasztok!
Valaki ránézne, hogy a Two Point Hospital fordítható vagy sem?
Köszi -
#52855 -
Daermon #52854 Pont az Uncharted széria miatt agyalok a PS4-en :D -
#52853 Warezra csábító... -
chris0000 #52852 hi.god bless you Evin! üdv. -
#52851 Evin tevékenykedik:
-
FartingSquirrel #52850 Írtam Discordon. -
#52849 Köszi, szerintem segítene a feladatban. -
#52848 Tegnap este néztem magyaritasok.infon, megörültem neki nagyon.
De egész baljós ,hogy egy ilyen jó gamehez vadászni kell a népet -
Piko888 #52847 Valakinek nincs kedve besegíteni az Assassin's Creed Origins fordításába? -
FartingSquirrel #52846 Van egy kisebb gyűjteményünk stáblistás titulusokból, megoszthatom, ha gondolod. -
#52845 Sziasztok!
Majd valamelyik fordítónak van egy kis ideje, hogy stáblistát fordítson segítségként? Nem fordítottam még ilyen hosszabb stáblistát, mint ez, hülyeséget meg nem szeretnék írni. -
#52844 Talán annyi finomítás, hogy a pókok nem "gyilkolnak", csak "ölnek". A "gyilkosság" (murder) megfontolt, érzelmi alapú, az "ölés" (kill) nem, a szöveghez is jobban illik.
Utoljára szerkesztette: PetruZ, 2018.08.24. 16:30:42 -
#52843 -
Andriska86 #52842 Biztos arra gondolt, hogy "never more", mint soha többé, de a kontextus elég egyértelművé teszi. Azt mondták neki, hogy a pókok hidegvérű gyilkosok, pedig ha ölnek, akkor élnek csak igazán. -
#52841 Köszönöm!
Első körben erre gondoltam én is, de egy hazai oldalon azt olvastam, hogy ennek másabb jelentése van... Ott azt írták, hogy egy metafora lehet a gyilkosság fogalmával.
Pölö: A gyilkosság pillanatában, többé már nem élhet (úgy, ahogy eddig).
Emiatt elbizonytalanodtam, de köszönöm a megerősítést! -
Andriska86 #52840 A gyilkosság pillanatában élnek csak igazán. -
#52839 Sziasztok!
Az alábbi kifejezést, ti hogyan fordítanátok?
"At the moment of the kill, they are never more alive."
Szövegkontextus:
"When I was a girl, I had a fear of spiders. I was told they felt no emotion, that their hearts never beat. But I know the truth. At the moment of the kill, they are never more alive."
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2018.08.24. 14:20:13 -
#52838 Red Faction: Guerrilla Re-Mars-tered magyarítás előzetes -
#52837 Frissítettem a Dead Cells magyarítást, most már a legfrissebb, 1.0-ás verzióhoz is jó.
Dead Cells magyarítás a Steam Műhelyben -
#52836 Azt én is meg köszönném,ha rákérdezel!
-
#52835 rákérdezek fb-on, ott is fent vannak, ott augusztus 5-ei az utolsó (gyász)hír, hogy az egyik hangját adó szinész elhunyt, de a hangfájlai megvannak, és ezért már csak erkölcsileg is be fogják fejezni.
gondolom lejárt amugy a domain -
#52834 Amilyen jól indult,még reménykedtem is benne,hogy kész lesz....de ez soha nem készül el !!
Nagyon sok melót és energiát öltek bele,fantasztikus szinkron hangokkal.....kár érte..... -
kjhun #52833 A Lambda Szinkroncsoport HL2 szinkron oldala megdöglött, törölték??? Jelenleg, hogy áll a projekt? Tudd valaki valamit? (Ami biztos, a felvételekkel elkészültek és 60%-on volt a szinkron készültség foka. Ez volt 4 hónapja.) -
laszlodomokos #52832 Hali Lajti!
Nagyon jó áron megvehető most a Sniper Elite 4, érdeklődnék, hogy várható a magyarítás?
-
Andriska86 #52831 Szuper :) -
#52830 Dead Cellst már lefordítottam (Dead Cells magyarítás), csak a 2 nappal ezelőtti megjelenéskor még hozzádobtak 500 új sort a meglévő fordításhoz, és még nem végeztem a frissítésével. -
#52829 Nem tudom, hogy azóta is működik-e.
Dead Cells magyarítás
Utoljára szerkesztette: Hexex86, 2018.08.08. 10:13:31 -
Andriska86 #52828 Dead Cellst akarja fordítani vki? -
#52827 Szerintem keversz valakivel, én nem vettem részt a Resi4HD fordításában.