58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
laszlodomokos #52965 THX
-
#52964
lehet valamelyik forge fájlt még át kell másolni, nincs sok, próbálgatni kell akár egyesével. nekem tán az ui-ba volt az hogy nem jelenített meg szövegeket, csak ikonokat, és még valamit át másoltam hogy jó legyen. -
laszlodomokos #52963 Köszönöm!
Feladom egyelőre, próbáltam a DataPC.forge, DataPC_extra.forge átmásolását warez-ből, de a párbeszéd feliratok nem jelennek meg.
-
#52962
Eredetivel is ment, csak azóta változtattak a fájlstruktúrán, ezért nem lett még átültetve a jelenlegi kiadásra sem a fordítás, mert az akkori tool nem kompatibilis a jelenlegi fájlokkal. -
#52961
Nekem müködik a magyarítás nem akarok olvasgatni feleslegesen..azt tegye az akinek nem megy. -
laszlodomokos #52960 http://magyaritasok.hu/forum/tema/146/assassins-creed-2-es-assassins-creed-brotherhood -
#52959
Mielőtt beírtam azelőtt 3 perccel direkt mivel anno is magyar volt és most is az.
Ha meghazudtolsz másokat mert nem hiszel valakinek (esetemben most nekem) , milyen ötletet vársz?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2018.10.12. 18:24:52 -
laszlodomokos #52958 Kulturáltabban, ha kérhetném. Mikor próbáltad, évekkel ezelőtt?
A fórumokon a többi hozzászóló mind téved?
Ha nincs használható ötleted, kímélj meg a beszólásoktól.
-
#52957
Faszságokat felesleges lenne odaírni. Nekem steam-en van meg az AC 2 és miután elindítom steam-en az uplay is indul és mégis minden magyar a magyarítással... Szóval nem csak a warez megy vele... -
laszlodomokos #52956 Szerintem Evin hozzászólása után (magyaritasok.hu) új telepítőre hiába várunk.
A magyaritasok.hu-n viszont megérne egy bejegyzést a letöltésnél, hogy csak a „Warez” magyarítható.
-
laszlodomokos #52955 THX -
Czobi #52954 magyaritasok.hu
hunositokteam.hu
Ezen a két linken van erről a témáról szó, ha jól emlékszem, itt pontosan leírják, hogy mit lehet tenni annak érdekében, hogy valahogy lehessen magyarul játszani (file nevek is gondolom, hogy ott vannak).
De remélem, hogy lesz majd hozzá egy új telepítő, amivel gond nélkül fel lehet majd ismét tenni a magyarítást. -
#52953
DataPC.forge
DataPC extra.forge
-
laszlodomokos #52952 Kösz!
Emlékszel a file nevekre?
-
#52951
az macerás, tán még valamelyik rész szintén.
én letöltöttem warezba, magyarítást feltettem rá , és a két fájlt kimásoltam oda ahol az uplay van, úgy elindult, és magyar volt. -
Czobi #52950 Sziasztok!
Yakuza 0-ról érdeklődnék, hogy egyáltalán fordítható-e, és ha igen, akkor tervezi bárki is fordítani?
Előre is köszi a válaszokat! -
laszlodomokos #52949 Hali Evin!
AZ Uplay-es Assassin’s Creed 2 játékot magyarítottam volna, de a telepítő hibákat dobott fel.
Nem módosítható:
DataPC.forge
DataPC extra.forge
Van megoldás? -
undY1ng #52948 Amnesia The Dark Descent kapott egy hard mode-ot, de az a része ugye nem működik a magyarítással (igazából csak pár sort kellene lefordítani) , mentésnél állandóan lefagy a játék. -
#52947
Meglátjuk, írtam nekik facebookon, még nem válaszoltak. Ha lesz rá megoldás, akkor elkezdem, de az idén már nem fogok tudni sokat dolgozni rajta. Elég sok fordításom áll kiadás előtt vagy annak közelében és most azokkal kell foglalkoznom. Jövőre pedig szeretném folytatni a Prey és a The Council 2-4 és a még meg sem jelent 5. epizódjának fordítását, amelyek eleve nem kis terjedelmű fordítások a többiről nem is beszélve (Például a Planet of The Apes: Final Frontier, stb.). Igazából nem ártana egyszer végigjátszanom a játékot, mert nem ismerem a történetet, de hogy erre is mikor lenne időm, még nem tudom. Persze ha megtudok valamit jelzem, vagy ha esetleg elkezdeném, akkor az úgyis felkerül a weboldalamra a készülő fordítások közé illetve ki lesz hírezve magyaritasok.info.hu oldalon is. -
#52946
Én mindenesetre nagyon megköszönném, ha egyszer megcsinálnád, mert ezek szerint lehetséges fordítani. De már az is haladás lenne, ha rájönnél hogy kell belepiszkálni és akkor már lehet valaki elvállalná, ha neked sok a munkád. Sajnos nekem semmi affinitásom az ilyesmihez, nem értek a magyarítások készítéséhez, angolul sem tudok valami fényesen. De természetesen nem várok el senkitől semmit, csak érdeklődöm.
Esetleg, ha utánaérdeklődsz a spanyoloknál, netán segítenek is, adnak hozzá programot, írnál itt egy rövid beszámolót, hogy tudjunk róla, mi történik? Nem tudom mekkora érdeklődés lenne a magyarításra, nekem kizárólag úgy lenne élvezhető a játék.
Syberia3-ra is addig vártam, míg el nem készült és szuperül szórakozom. Ezt is neked köszönhetem. -
#52945
Muchas gracias mi amigo! :R -
#52944
Ez a honlapuk. -
#52943
Köszi! Tudsz esetleg valami elérhetőséget oda? Jövőre visszatérek rá, bár nekem elég sok a munkám, lehet hogy jobb lenne ha valaki olyan fordítaná, aki semmi máson nem dolgozik.
Utoljára szerkesztette: claydove, 2018.10.08. 16:20:39 -
#52942
Ha valaki fordítani akarja érdemes lehet felkeresni a spanyolokat, hátha segítenek, ők már a Final Cut verzióhoz igazították a fordításukat. A spanyol telepítése után ez marad a mappában: text Ha valakinek sok a szabadideje összeszámolhatja kb mennyi sor lehet. A fájlok elején látni, hány sorból áll: <texto lineas="15">, de van ahol egy ilyen "sorban" több sornyi szöveg is van. -
nulladik #52941 köszi, megkaptam már aryol -tól -
#52940
Én próbálkoztam vele régebben, de nem sikerült kiszedni a szövegeket semmilyen módszerrel. Ha van valami részletes használható leírás hozzá (hogyan lehet kiszedni, módosítani és visszaültetni a szövegeket), akkor megnézem, de csak jövőre. -
#52939
Dreamfall Chapters magyarításról esetleg nincs híretek? Foglalkozik vele valaki, lehetséges egyáltalán magyarítani? Más nyelvekre megoldották, gondolom van rá módszer. -
#52938
Nekem megvan, de most nem leszek otthon reggel 7ig.Ha addig nem kapod meg reggel linkelem. De azt hiszem a teljes szinkronos van meg... -
nulladik #52937 Nincs meg valakinek a Brothers in Arms: Hell's Highway magyar lokalizációja? Csak a szöveges fájlok kellenének, a szinkron nem érdekel.
Ez a szutyok steam nem támogatja a magyar nyelvet...
-
RED BULL F #52936 Azt gondoltam, hogy nem maszek. konkrétan az érdekelt volna, hogy melyik fordítóirodával csináltatták meg, mert hát... öhm... hogyan is fogalmazzak. Hagy némi kívánnivalót maga után a munka. Bár lehet a munka jelzőt idézőjelbe kellene tennem. -
frem #52935 Várjuk!!
-
Baker1 #52934 Az gyárilag magyar és a Microsoft készítette. Egyébiránt novemberben Battlefield 1 teljes magyarítás, amely nem olyan minőségű lesz, hanem sokkal jobb! 
-
#52933
Ha jól rémlik, az nem maszek fordítás, hanem gyári. -
RED BULL F #52932 Valaki egész véletlenül nem tudja, ki volt a felelős a Forza Horizon 4 lokalizálásáért? Vagy az MS házon belül oldotta meg? -
chris0000 #52931 hi.
azt lehet tudni,h mikor zárjátok a jelentkezést és mikor indul a teszt időszak?thx.üdv. -
#52930
Meg kell keresni az összes asset fájlt egyenként kibontva, hogy melyikben vagy textasset (én a resource.assets-re gyanakodnék). Ráállsz a listában az olyan textasset típusú fájlra a sorban, a plugins gombot megnyomod, ott van hogy export to txt, import from txt. Elég nyilvánvaló, mire valók.
Csak ugye azt kell kitapasztalni, hogy milyen kódolással kell menteni notepad++ programban (unicode, utf-8, utf-8 with BOM, little endian), hogy ne fagyjon ki a játék, jelenítse meg jól a játék.
Amikor kiexportálod, a fájlnevet is eleve úgy adja meg automatikusan, hogy lásd, melyik assetből jött ki, melyik sorszámú, stb.
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2018.09.29. 14:25:50 -
#52929
Ez megnyitja ,de mivel én nem vagyok magyarító nem tudom mit kéne keresnek a rengeteg fájlnév között + hogy bontom ki hogy rakom vissza stb...Aki dolgozott már unity-s game-el segíthetne... -
#52928
https://github.com/DerPopo/UABE/releases
AssetsBundleExtractor
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2018.09.28. 18:50:57 -
#52927
Hegis' Grasp játékra nem nézne rá valaki? Unity engine-es és assettek vannak nem tudom mivel kell szerkeszteni vagy lehet-e érdemes-e vele foglalkozni nehéz-e stb?
N070: Eye of Basiron felbuzdulva ezt is elindítanám közösségi jelleggel. -
Baker1 #52926 Na, leszedettem a cikket a GameStarról, örülhet mindenki! Bár akkor is híre ment a fordításnak.