Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
#51475
Az talán összel kész (a D😮S) 😊 Akkor utánna, ennek örülök.
Fog készülni igen, de csak ha kész a Divinity Original Sin - Enhanced Edition...
Más Resi 6 100% gondolom most a teszt jön és lehet zúzni <#eljen>#eljen>
Más Resi 6 100% gondolom most a teszt jön és lehet zúzni <#eljen>#eljen>
Next PC upgrade: 2022
#51473
Azt nem tudja valaki, hogy a Dragons Dogma PC verziójához készül magyarítás?
Na ez engem is érdekelne. Anyuék nagy kedvence, de az a generáció még nem tud angolul...
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Azért egy Unreal Engine 4.0-val mennyivel szebb sorozatokat kapnánk.... de ők inkább maradnak a unreal maradi pont nulla verziónál, ráadásul cell.-shaded.
Mekkora látvány lenne már úgy nézni őket. vagy Crytek motort is szívesen el tudnék képzelni...
Csak hát ez akkor borzasztóan sok munkávba kerülne nekik, ha részletes graf motort kapnának 😄
És inkább sorozatgyártásra fókuszálnak, kevesebb melóval.
Mekkora látvány lenne már úgy nézni őket. vagy Crytek motort is szívesen el tudnék képzelni...
Csak hát ez akkor borzasztóan sok munkávba kerülne nekik, ha részletes graf motort kapnának 😄
És inkább sorozatgyártásra fókuszálnak, kevesebb melóval.
Kb ugyanaz a helyzet, mint a Travellers Tales-nél (még a nevük is hasonló). 2005-ben adták ki a Lego Star Wars-t, majd onnantól minden évben minimum 1 LEGO játékot kaptunk, és semmi mást. 1 évtizede egyetlen játék kivételével csak LEGO játékokat csináltak. Én imádtam őket, de már nagyon beléjük untam. Persze igazából ez olyan, hogy a LEGO játékkal mellé nem lehet lőni. Mindig lesznek kicsik, akik élvezni fogják, hogy a kedvenc szuperhősükkel nyomulhatnak LEGOban.
A Telltale legalább egyedi sztorit kovácsol a játékok alá. Mondjuk játékmenetben a LEGOk élvezhetőbbek. Még grafikában is jobbak a LEGO játékok, ami azért elég szégyen. Értem én, hogy képregényes grafika, de ennél jóval szebbet is ki lehene hozni belőle.
A Telltale legalább egyedi sztorit kovácsol a játékok alá. Mondjuk játékmenetben a LEGOk élvezhetőbbek. Még grafikában is jobbak a LEGO játékok, ami azért elég szégyen. Értem én, hogy képregényes grafika, de ennél jóval szebbet is ki lehene hozni belőle.
#51467
Belenyúlt, de nincs is vele gond. Én nagyon szeretem a TWD-jeit, és nekem azzal sincs gondom, hogy inkább interaktív film, mint kalandjáték. (Nem szeretem különösebben a point 'n' click játékokat...) Nekem azzal van a bajom, hogy mindenbe bele kell nyúlniuk, és futószalagon szarják az újabb és újabb címeket (természetesen semmi egyedit), és eközben leszarják a mai elvárásokat; pl. egy normális motort, vagy rendes hangeffekteket, aláfestő zenéket. (Néha nagyon kínos a háttérzajok hiánya.)
Kicsit le kéne állni a népszerűbbnél népszerűbb IP-k vadászatával, és energiát fektetni a dolgok technikai részébe, mert szinte mindegyik játékukon látszik, hogy össze van csapva. Nem ezt az elavult, undorító motort kéne újítani, hanem egy teljesen másikat készíteni, mert ez már szinte ciki...
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.07.18. 16:30:50
Kicsit le kéne állni a népszerűbbnél népszerűbb IP-k vadászatával, és energiát fektetni a dolgok technikai részébe, mert szinte mindegyik játékukon látszik, hogy össze van csapva. Nem ezt az elavult, undorító motort kéne újítani, hanem egy teljesen másikat készíteni, mert ez már szinte ciki...
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.07.18. 16:30:50
A Telltale belenyúlt a Walkingdead-el a tutiba, addig facsarja, ameddig csak tudja.
A korábbi "valósabb" kalandjátékai és egyéb projektjei azért ennyit nem nyomtak. A Sam&Max meg a CSI játékok se.
A korábbi "valósabb" kalandjátékai és egyéb projektjei azért ennyit nem nyomtak. A Sam&Max meg a CSI játékok se.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
#51465
Így van, ez minden TTG-játékra illik (bár te pont ezt emelted ki). De nem azt kell várni ezektől a játékoktól, hogy ha háromszor kijátszod, mind a háromszor más történetet kapsz. Egyszerűen csak a történet hangulatát, a karaktereket tudod alakítani, amelyek némileg módosíthatják a sztorit (hiszen pl. a Borderlandsben is van, hogy a döntéseidtől függően más szálon haladsz tovább egy darabig, vagy más karakterekkel), de nyilván nem tudod teljesen ellentétes irányba terelni a cselekményt.
Talán, ha a Telltale nem lenne ennyire pénzéhes, és mennyiség helyett a minőségre menne, akkor kaphatnánk jobban megformálható történeteket is, de nem hiszem, hogy ez az idő valaha is eljön. 😊
Mindenesetre inkább nézzük azt, amihez értenek (történet, karakterek), és csak remélhetjük, hogy a játékfejlesztésbe is beletanulnak...
Talán, ha a Telltale nem lenne ennyire pénzéhes, és mennyiség helyett a minőségre menne, akkor kaphatnánk jobban megformálható történeteket is, de nem hiszem, hogy ez az idő valaha is eljön. 😊
Mindenesetre inkább nézzük azt, amihez értenek (történet, karakterek), és csak remélhetjük, hogy a játékfejlesztésbe is beletanulnak...
Az okés, hogy vígjáték a Border TTG, mivel a Borderlands univerzum alapból egy idióta univerzumban játszódik, idióták között. Furcsa lett volna, ha kihagyták volna belőle a humort.
ezek a döntések benne kicsit parasztvakításnak tűnik, hiszen csak mellékkaraktere sorsába szólhatunk bele, a fő sztori vonalat úgy sem fogja érinteni a döntésünk. és ez most minden ttg játékra illik.
Michonnet most tolom, dettó ugyan ezt tapasztalom.
Pl. a végén azt akartam hogy legyek a házban a külykökkel, és nem lehet, Túl éli. akkor is, hiába ÚGY döntöttem. Egyszerűen parasztvakítás az egész....
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2017.07.18. 14:27:58
ezek a döntések benne kicsit parasztvakításnak tűnik, hiszen csak mellékkaraktere sorsába szólhatunk bele, a fő sztori vonalat úgy sem fogja érinteni a döntésünk. és ez most minden ttg játékra illik.
Michonnet most tolom, dettó ugyan ezt tapasztalom.
Pl. a végén azt akartam hogy legyek a házban a külykökkel, és nem lehet, Túl éli. akkor is, hiába ÚGY döntöttem. Egyszerűen parasztvakítás az egész....
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2017.07.18. 14:27:58
#51463
Király! Örülök, hogy tetszik. 😉
Amúgy szerintem a Telltale egyik legjobbja a TftB. A sztorin nagyon nem tudsz változtatni, viszont:
- a karakterek nagyon jól vannak megírva;
- a sztori nagyon tartalmas (tele különféle helyszínekkel, eseményekkel);
- és szerintem egy remek vígjáték is.
Nekem benne van a Telltale-től a Top 3-ban.
A Batman pedig... Épp a napokban lendültek újra bele. (Legalább is remélem, ez nem csak egy hirtelen felindulás volt.) Nem tudom még, mikor lesz kész.
Amúgy szerintem a Telltale egyik legjobbja a TftB. A sztorin nagyon nem tudsz változtatni, viszont:
- a karakterek nagyon jól vannak megírva;
- a sztori nagyon tartalmas (tele különféle helyszínekkel, eseményekkel);
- és szerintem egy remek vígjáték is.
Nekem benne van a Telltale-től a Top 3-ban.
A Batman pedig... Épp a napokban lendültek újra bele. (Legalább is remélem, ez nem csak egy hirtelen felindulás volt.) Nem tudom még, mikor lesz kész.
Most viszem a Borderlands TTG-t, az eddigi legjobb magyarítás sztem, viszont maga a játék nem olyan jó már mint a többi TTG serieshez képest. El nem tudom képzelni mi lehet a gond, hogy miért. És valahogy a (legfeljebb) 4 választható párbeszédek is hasonlóak... Sokszor olyan érzésem van a párbeszéd kiválasztásánál, mint ha csak egy mellékszzállra tudnám terelni a sztorit, a fejlesztők által kitaposott egy ösvényén. Lehet velem van a gond 😄
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2017.07.17. 16:53:37
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2017.07.17. 16:53:37
#51461
Mostanában nem hiszem, nemrég végeztek a Tales from the Borderlands összes részével, a Batmannek meg jelenleg az 1. része van majdnem kész.
#51459
Sziasztok
Letöltöttem a Fallout 2 magyarítást a magyarítások portálról és ott az volt írva hogy teljes a fordítás.Játék közbe volt több párbeszéd ami angol volt pl Geckonál harold szövegei vagy Rejteknél mama szövegei.Azt szeretném kérdezni hogy én csináltam rosszul valamit vagy ezek tényleg nincsenek lefordítva?
Választ előre is köszönöm.
Letöltöttem a Fallout 2 magyarítást a magyarítások portálról és ott az volt írva hogy teljes a fordítás.Játék közbe volt több párbeszéd ami angol volt pl Geckonál harold szövegei vagy Rejteknél mama szövegei.Azt szeretném kérdezni hogy én csináltam rosszul valamit vagy ezek tényleg nincsenek lefordítva?
Választ előre is köszönöm.
#51458
Fordítható egyébként vagy ez is olyan mint a dragon age?,éveket kéne szórakozni vele hogy jó legyen?
Blackguards 1-ről tudok azt lostprophet készíti (sajnos nála már egyre több az olyan magyarítás ami kb sose kerül steam-re ,mert "szarnak" a fejére....a helyébe ezer éve kiadtam volna mindet azt ha bekerül leszedem ahogy tette 1-2 db-al,de ő tudja.) A folytatásról még tervszinten sem volt szó amennyire tudom.
Sajnos a többivel is ez a helyzet 😞
Wasteland 2 -höz jó volna de szerintem ne is álmodjunk róla 😞
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.07.15. 21:17:11
Sajnos a többivel is ez a helyzet 😞
Wasteland 2 -höz jó volna de szerintem ne is álmodjunk róla 😞
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.07.15. 21:17:11
Next PC upgrade: 2022
#51456
wastland 2, ez érdekelne engem is de nagyon.
#51455
Sziasztok
Esetleg ezekről lehet tudni valami? hard west,invisible inc,black guard 2,Expeditions Vikings,the sims mediaval,wastland 2,how to survive 2,Styx: Shards of Darkness,Torment: Tides of Numenera,Tyranny,Sword Coast Legends.
Esetleg ezekről lehet tudni valami? hard west,invisible inc,black guard 2,Expeditions Vikings,the sims mediaval,wastland 2,how to survive 2,Styx: Shards of Darkness,Torment: Tides of Numenera,Tyranny,Sword Coast Legends.
#51454
tiszteletre méltó és ambíciózus terv, bár szerintem felesleges bonyolítás és időhúzás egy kitalált nyelvvel kínlódni. mert gondolom bonyolítja a dolgokat rendesen ez a wenja nyelv elemzés
t
Nagyon jó....el sem hinnéd...a minap ,mondom FC3 kell..install és ekkor ámultam mennyien tolják még a coopot és a multit....<#hehe>#hehe>
* Scomcomputers the future of computing!*
Next PC upgrade: 2022
Én is találkoztam már ilyesmivel. Volt a fájlok között nyelvi fájl gazdagon, minden nyelvhez külön több darab, de angolnak nem volt híre-hamva se. Azokat nem külön, hanem exe és dll fájlokban lehetett "megtalálni".
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Lehet technikai oka annak, hogy egy angol alapnyelvű játékból a további nyelveket könnyebb kibányászni. Ha pl. az angolul értő gyengénhallók támogatását elhanyagolták (nincs angol feliratozás, csak hangszinkron), és kezdetleges (azonosító nélküli) módszert alkalmaznak a szövegszegmensek többnyelvűvé tételére, illetve a szöveget a szinkronhangok közé keverik egy ismeretlen szerkezetű, akár rejtjelezett bináris fájlba. Ilyen esetben valamivel egyszerűbb megtalálni, kinyerni, aztán a játékban lecserélni és ékezethelyesen megjeleníteni a nem angol szöveget.
#51449
ha a játék megjeleníti az angol szöveget akkor az valahogy csak tárolva van, nem? más különben nem mutatná az npc-k szövegét az meg elképzelhetetlen, hogy angolul egy játék nem mutatja a szöveget csak ha németül játszik az ember szóval ott kell lenni a teljes angol szövegnek is valahol. az más dolog ha valami miatt az angol szöveg egy részéhez bonyolultabb/lehetetlen hozzáférni mint pl. a német nyelvhez és azért kell/lehet onnan fordítani
amúgy nem értek hozzá csak így elsőre elég furcsán hangzik
amúgy nem értek hozzá csak így elsőre elég furcsán hangzik
t
#51448
Nem ez az egyetlen játék ahol ez előfordulhat. Nekem rémlik valami játék ahol pl. az npc-k szövegei is csak az egyéb nyelvekben szerepeltek az angolban nem.
Csak mondom, a Bioshock1-2 is főként német szövegből készült, mert csak az angol szövegek 90%-a bináris fájlokban volt tárolva, a 10%-a pedig olyan "szöveges" (valójában az is bináris volt, de feldolgozható formátumban) fájlban, amilyenben a többi nyelv teljesen benne volt. És szintén UE3-as játékok.
Itt gondolom a szövegek jó része .upk fájlokban van.
Itt gondolom a szövegek jó része .upk fájlokban van.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
#51446
ekkora hülyeséget is rég olvastam, i2k szivat titeket, gondolkozzatok már <#zavart2>#zavart2>
t
#51445
Köszönöm !!!<#nevetes2>#nevetes2>
Itt van....De offolj oda ahová a link mutat!! <#nezze>#nezze>
* Scomcomputers the future of computing!*
#51443
Sziasztok !
Szeretnék érdeklődni a Sniper Ghost Warrior 3 magyarításáról (egy ideje már nem volt frissítve),illetve ,hogy a Dishonored 2-őt be -e vállalja valaki ,előre is köszönöm a válaszokat .
Szeretnék érdeklődni a Sniper Ghost Warrior 3 magyarításáról (egy ideje már nem volt frissítve),illetve ,hogy a Dishonored 2-őt be -e vállalja valaki ,előre is köszönöm a válaszokat .
#51442
És Borderlands 2 fordításhoz angol és orosz nyelvismeret szükségeltetett, mert ebben a játékban ez a két nyelv található meg. Oké.
#51441
Ő tud az angol mellet oroszul is.
#51440
I2k is le tudta valahogy fordítani 100%-ra, és nem hiszem hogy más nyelvből fordította...
#51438
Sziasztok
Megbeszéltem az ismerősömmel hogy le fogja fordítani a Borderlands 2 alapjátékot de megkérdeztem Imrét hogy milyen programok kellenek a fordításhoz.Rossz híreket közölt.
A Borderlands 2 fordításához nem szükséges semmiféle program.
Az angol nyelv (INT) fájljaival a játék ~20%-a készülne el.
A kipótlásához a többi nyelv fájljait kell használni = értelemszerűen nem Google Translate-tel.
Az angol nem lesz elég a 100%-os B2 honosításhoz, ugyanis a nyelvi fájlok nem tartalmazzák a teljes szöveges állományt sem a főjáték, sem a DLC-k könyvtár struktúrájában.
Szóval, igen, olyan emberke kell a fordításhoz, aki érti és jól tudja fordítani a játék által támogatott más nyelvek egyikét. Például a németet.
Ha ilyen nincs, akkor nem is érdemes nekivágni, mert nem lesz teljes a honosítás.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2017.07.07. 10:26:58
Megbeszéltem az ismerősömmel hogy le fogja fordítani a Borderlands 2 alapjátékot de megkérdeztem Imrét hogy milyen programok kellenek a fordításhoz.Rossz híreket közölt.
A Borderlands 2 fordításához nem szükséges semmiféle program.
Az angol nyelv (INT) fájljaival a játék ~20%-a készülne el.
A kipótlásához a többi nyelv fájljait kell használni = értelemszerűen nem Google Translate-tel.
Az angol nem lesz elég a 100%-os B2 honosításhoz, ugyanis a nyelvi fájlok nem tartalmazzák a teljes szöveges állományt sem a főjáték, sem a DLC-k könyvtár struktúrájában.
Szóval, igen, olyan emberke kell a fordításhoz, aki érti és jól tudja fordítani a játék által támogatott más nyelvek egyikét. Például a németet.
Ha ilyen nincs, akkor nem is érdemes nekivágni, mert nem lesz teljes a honosítás.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2017.07.07. 10:26:58
#51437
Nem, már benne van a The Following is, de oda is van írva.
"The Following kiegészítővel frissített fordítás."
"The Following kiegészítővel frissített fordítás."
Nem bántásból nem rosszbal ,de tényleg.... Sosem értettem ,hogy miért kérdezget az ember és diskurál valamiről immáron két napja amikor leszedni kiprobálni max 5 perc...
Next PC upgrade: 2022
#51435
de ez nem az alaphoz van?
#51433
Ha valakinek lenne kedve csatlakozhatna
#51432
😄😄😄 olyan csigatempóba haladnak hogy nemigaz mint a dayz is.
#51431
Szerintem 2060-ra várható! 😊 😄
#51430
Erről a gameról van valami hír hogy mikor jön ki a végleges verziója?
#51429
Dying light the following enhanced edition-hoz tervez valaki magyarítást? vagy jó hozzá a jelenlegi?
#51427
Sziasztok!
A Project Zomboid magyarítását ki csinálja? Szinte az egész játék angol, mégis magyarként írja a steam.
A Project Zomboid magyarítását ki csinálja? Szinte az egész játék angol, mégis magyarként írja a steam.
#51426
Ja értem köszi az infót.
#51425
Én már pótoltam is! <#email>#email><#eljen>#eljen>
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."