58376
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#622 Működik a progi, még küzdök az ékezetek ellen.
Vagyis inkább ők küzdenek ellenem :) -
#621 Amúgy nevem addaam :) -
#620 Hát ha télleg működni fog, örök hála, meg minden! -
#619 Na!
Megkönnyítem a dolgodat! OKé?
Innen letöltheted:
http://www.gtaforever.de/downloads/gta2/editoren/editoren.shtml
A prg 1.44 MB és telepítővel van ellátva. A Tutoriál mindneképp olvasd végig, annak ellenére, hogy ANGOLUL van, mert anélkül NEM FOG MENNI!
Na sokkkkk sikkkert!
i2k = IMYke2000 - - 2001 -
#618 Kicsi addam!
A te problémád megoldása:
Grand Theft Auto Text Editor
Annak idején egyszer letöltöttem, meg is van valamelyik CD-men, sőt, ki is prószáltam: nagyszerűen lehet szerkesztgetni a szövegeket, mert a DOS-os progi kicsomagolja a szöveget egy *.txt állományba, ott könnyen editálhatod, elmented, majd egy másik DOS-os progival (mindkettő egy csomagban van!) vissza tudod tenni a GTA állományába!
Esküszöm, hogy van ilyen progi!
Mivel most nem saját gépről, hanem egyetemi számtech-ből netezek sajna nem tudom csak úgy elővenni a ki tudja hányadik CD-met, de legközelebbre valamit kitalálok!
Addig meg bőszen keress rá a neten! www.google.com
i2k = IMYke2000 - - 2001 -
#616 Honnan is tudom leszedni a Diablo 2 teljes magyarítást?? -
#615 Na, szal egy gond megoldódott. Ultra edittel át tudom írni a szavakat, feltéve, ha ugyanannyi betűből állnak. Így jó. De ha már eggyel több betűt is akarok beszúrni, nem fogadja el a fáljt (invalid file). Sőt, még akkor se, ha beírom, elmentem, majd kitörlöm és elmentem. Pedig bájtra pontosan ugyan annyi! Itt asszem elakadtam. Ha valaki esetleg találkozott már ilyen problémával, írjon ide. -
ballor #614 GP3 2000 Season fordítás: www.extra.hu/ballor
Sajna még nincs kész, kicsit pihizek... -
#613 esetleg EXESCOPE??? -
#612 szerintem RESTORATOR-ral fordítsd....már ha még nem használtad... -
#611 Nos, szóval segítséget szeretnék kérni. Szeretném lefordítani a GTA2 szövegállományát, megvan a fálj amiben benne van, de van egy aprócska(?) gondom vele:
Az állomány mondjuk wordpaddel megnyitva így néz ki (már ha megkerestük benne azt a részt, ahol a lefordítandó szöveg van): A szöveg egy karaktere, majd közvetlen utána egy ACII karakter, majd még egy betű a szövegből, még egy ugyanolyan ACII karakter stb. Na most gondolom átírok egy betűt, hogy mi történik, elmentem, de a game lefagy. Megnéztem mi az oka (szerintem): az eredeti állomány pl.: 340141 bájt, de elmentve már mondjuk 30 bájtal több! Szerintem ennek nem így kéne működnie. Próbáltam már pár editorral, de még eggyel se jött össze. A baj szerintem nem az állomány méretének nem egyezésében van, hanem valamit belepiszkál az editor. De még ha ezen túl is lennék, ott lenne, az a probélma, hogy egybefüggő szöveggé tegyem a "szöveget", és hogy lefordítva vissza is tudjam tenni.
Lécci segítsen valaki! Ha valami nem világos, írj e-mailt vagy ide. -
#610 Aggyisten!
Persze, gondoltam nem hogy nem én vetettem fel elsőnek. Erről a gamekapocs féle oldalrol nem tudtam, de most látva és megnézve az oldalt, asszem a hozzászolásom nagy része immár feleslegesnek tekinthető.. sok sikert Guybrush barátunk hüjeséginek a forditásához. További jonapot mindeniken :] -
#609 Jajjj!
Még valami!
Mivel nekem nincs meg a The Course of Monkey Island CD-je, csak egy lelkes és nagy rajongó (üdv Hans!) által emilben elküldött (fordítható) file, ezért néhol gondban vagyok a fordítással...
Az lenne a kérésem, ha valakinek esetleg megvan a játék, esetleg már végigjátszotta, illetve van kedve hozzá, küldje el a játék történetét. Lehetőleg némiképpen részletesen. Ez már csak azért is szükséges, mert - őszintén megvallva - , eddig nem kerültem kapcsolatba a sorozattal, s bizony sem a szereplők jellemét (ami ugye hatással lehet a beszéd-, viselkedés stílusjegyeire), sem az egyéb karaktereket nem ismerem... Ezért félek, hogy a lehetséges félrefordítások miatt nem lenne történethű a fordítás...
Csak hogy szemléltessem:
Ha mondjuk egy karakter pösze (a játék eredeti nyelve, szinkronja alapján megállapítható), akkor én nem fordíthatom le a monológjait, rendes, kiejtettm mássalhangzókkal... Stb.
Szóval, minden segítőkész választ köszönettel fogadok az emilemre...
Hans is egyébként segítőkésznek mutatkozik, de sajna, Ő Budapest városában lakik, ami uygebár 200 km-nyire fexik Pécs gyönyörű városától... Így a CD-csere szinte lehetetlen. Mindazonáltal, a legjobb megoldás persze az lenne, ha én is végigjátszhatnám, de ennek az idő kevéssége mellett leginkább a játék magas beszerzési ára (itt, Pécsett 5250 Ft), és a saját PC hiánya mond ellent... Brühhhüüühhhüü!
Szóval segítsetek!
i2k = IMYke2000 - - 2001 -
#608 Ki kell, hogy ábrándítsalak: ez nem neked jutott eszedbe először!
Sőt, már az ezzel foglalkozó honlap is megvan, rajta az addig megcsinált (tetemes mennyiségű!) magyarítással!
A cím:
http://hun.gamekapocs.hu/
Szóval: az ötlet jó, de nem régi!
Amúgy, megköszönöm a többiek nevében is a bíztatást. Annak elelnére, hogy nem nagyon tudok már tevékenyen internethez jutni, lám azért irogatok, és néhány egyszerűbb program fordítását is folytatom. A Diablo2-t pedig már nem fejezem be, mert megtették helyettem mások...
Azonban mostanában a The Course of Monkey Island-et fordítom...
Na szííííasztok!
i2k = IMYke2000 - - 2001 -
#607 Aggyisten!
Nos, a közepébe vágnék. Hál'istennek van pár ember, akik fáradtságot nem kimélve, forditják a legtöbbször angol nyelvű gammákat. Minden tiszteletem az övéké. DE. Van ugy, hogy egyszerre 3an csinálják ugyanazt a projektet, versenyezve egymással, ki kezdte el, ki a gyorsabb, stb. Nem lehet, hogy összefogna mindenki, akit érdekel, és van hozzá affinitása? Csinálni kellene végre egy oldalt is, ahol minden, de télleg minden, ami játék magyaritás, megtalálható. Nem hiszem, hogy valami egetverő nagy dolog lenne. De nem is ez a lényeg, hanem valami csoportot kellene kialakitani, és egyszerre, egymást segitve dolgozni. Tudom, hogy hüjeségnek tűnik, és mi a fenének irom ezt le, de asszem nem csak én örülnék, ha lenne valami egységes központ, oldallal, emberkékkel, és gyarapodó forditásokkal..
(csak ennyit akartam volna, további jo napot, és kitartást a forditóknak továbbra is) -
#606 Restorator megvan ... de ... nemjo ez a res file hozza ... mivel masfajta . Ultraedit koszi :)) ismerem :)) de Hexedittel is probaltam es ... nemjo mivel a resben a szoveg igy nez ki ... betu ... valamihexaszam ... betu ... namost igy lehetetlen magyarositani ... csakis ugy lehet ha a kicsomagolt szoveget valahogy visszajuttatom ... -
#604 Nemtudom, hogy az általad használt Dragon Unpacker mikre képes (bár gondolom, hogy a www.extra.hu/gmiki -n láttad a ráutalást, esetleg onnan is töltötted le), ezért nem is akarom szapulni.
Helyette inkább ötleteket adok:
*.exe, *.dll, *.res fileok editálása
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Restorator 2.51-el
Letölthető:
http://www.bome.com/Restorator/download.html
Crack:
http://www.thecrack.net:8080/db/list.php3-let=r&page=6.htm
vagy:
http://www.cracks.am/cracks/r2.html
ASCII, HEX, C, C++, VB, HTML stb. fileok editálásához:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
UltreEdit 8.20a
Letölthető:
http://www.ultraedit.com/downloads/index.html
Crack:
http://www.ultraedit.com/downloads/index.html
vagy:
http://www.bestcracks.com/index.php?l=u
Ez a két program sokat tud, sokat segíthet.
Amúgy, *.res fileok kreálásához ajánlom a
File Maker nevezetű progit. A neten keress rá.
De szerintem, az általam ajánlott két progi jobb megoldás.
(A Resource Grabber és a Dragon Unpacker mehet a sunyiba! )
Na csá!
i2k = IMYke2000 - - 2001 -
#603 Etherlords forditasat elkeztem ... DE ... nem tudja vki hogyan kell vissacsomagolni vmit .res filebe amit a Dragon Unpackerrel kicsomagoltam ? -
Piko #595 Hali
Nincs Cossacks vagy Settlers 4 magyarosítás?
Köszi -
Wendol #594 Hali
Ugye a Civilization 3-at el kezdte valaki forditani? :)
Nagyon jo lenne!
Elore is koszi.
Udv Wendol -
szat #591 Hi!
Hardwar magyarításról tud valaki? -
#588 Sziasztok
Az oil tycoon-hoz keresnék magyarosítást/2001.05/
thx -
#585 "A www.freeweb.hu/lionwt-rol le lehet szedni (én is onnan szedtem le és mükszik)"
Elregélnéd mit csináltál vele? Mert nekem CRC hibás, és már másodjára próbáltam. -
jokka #584 Köszi megtaláltam, lsd alább.
Nem tudom miért saját loginom alatt a "VICO" jött be -
#583 Köszi megtaláltam a küldetést, de imykétől az eredeti AOE2-t nem sikerült leszednem. -
greco #582 AOE2 ott van gmiki oldalán.Bár nem hiszem,hogy most le tudod tölteni. -
#581 AOK magyar van azt lattam mar :)) -
jokka #580 Üdv mindenkinek!
AOE2 magyarosítást keresek.
Ha tudtok, és akartok segítsetek.
Köszi -
#578 Kösz! A gamestaron video van fönn. -
greco #577 A NAGY BALHÉ magyaritása nincs meg valakinek? -
#575 Discworld magyarításról nem tudtok? -
#574 A nagy balhéról tudtok nekem bovebb információkkal szolgálni?
Például forgalomban van e már, hány cd-s, gépigény, vagy esetleg demo valahol? -
Nuki #572 href=www.extra.hu/gmiki -
#566 Hali bew! Kicsi ez a magyar netes közösség.. :D -
Bew #565 szasz dodo........látom itt is összefutunk:)) monkeyhez nemtudok hozzászolni.....de azé gondoltam beköszönök, hamá kaloz nem is vagyok:) -
#563 Aggyisten! Monkey Island 1-2-3-4hez, bármilyen forditással, magyarositással foglalkozó oldalt, tippet, trükköt, stb-t szivesen vennék. (olyan is jöhet, ha van, mint a "kalóz beköszön" féle regény, vagy akár annak folytatásai..) Előre is köszönöm, ha bárki segitene..Na további jo napot! -
#562 Swat 3 E.e.-hez van magyarositas?Ha igen hol? -
Nyiri #553 Hela!
Figy nem tud valaki teljes GPW (f1 manager) forditast? -
katapult #552 www.extra.hu/gmiki
Itt mindent megtalálsz. -
#551 CSá! Ti mivel csináljátok a forditásokat? Lehet hogy én is lkezdenék szabadidőmben ezt azt. Nincs valami oldal ahol összevan gyűjtve az eddig elkészült forditások? Pl. Cultures forditás van már?