58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #868
    Sziasztok!

    Próbáljátok azért, mert én mindent feltettem!
    Remélem, valóban letölthetők lesznek, és sok örömet okoznak majd Nektek!

    A Wolfeinstein valamikor a jövő héten kerül fel!

    Csá!

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • greco
    #867
    Megnéztem.Valóban ott vannak,de letölteni még nem lehet!
  • IMYke2.0.0.0
    #865
    Szívesen, bármikor!

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #863
    Ja és bocs a kettős bemásolásért, az IE kicsit megrafinált...

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #862
    Bocs a link:

    www.extra.hu/gmiki

    és szerénytelenül...:

    www.extra.hu/i2k


    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #861
    Hát figyi!

    A magyarításhoz sehol sem fogsz univerzális programot, vagy módszert találni!
    A magyarítást maga a magyarítani szándékozott játék szabja meg!

    Pl:
    ~~~
    Quake 2 és 3 motoros játékok (lásd: Quake2, Quake3:Arena, Quake3: Team Arena, Heavy Metal F.A.K.K. 2, Medal of Honor:Allied Assault, Return To Castle of Wolfeinstein stb.)

    Ezeknek a játékoknak a jellemzője, hogy mindent egy *.pk2 ill. *.pk3 kiterjesztésű, általában bika nagy méretű file-ban tárolnak.
    Ezekben a fileokban található meg minden! Belekukkanthatsz úhy, hogy ÁTNEVEZED őket zip-re, (sima nem?), vagy ha nem akarod használhatatlanná tenni időlegesen őket, (mart mondjuk folyamatosan ellenőrizni is akarod a magyarításod menete folyamán a munkád), akkor használj egy PakExplorer-t, PakSpace-t. Ezekkel ugyanazt teheted, mint az átnevezéssel és kitömörítéssel: megkaphatod az archív teljes könyvtárstruktúráját!
    Itt kell megjegyezni:
    - bárhogy is nyúlsz bele, a legfontosabb: mindig ugyanabba a könyvtárstruktúrába tedd a módosított file(oka)-t!
    - nem kell az egész (mondjuk) 400 MB-os file-t kicsomagolnod, vagy abba mentened. Mert ha készítesz egy a csak módosított fileokból álló(könyvtárstruktúra-helyes), egyel nagyobb számú *.pk2-t, vagy *.pk3-at, mint a játék baseq2, base, main (variáns) könyvtárában található, akkor a Játék onnan olvassa ki a módosításokat, míg a többit az eredeti fileokból...
    Így időt és pénzt takarítasz meg, nem beszélve arról, hogy sokkal könnyebben szállíthatók, küldhetők az így elkészített módosítások, mintha egy új Q3-t kellene megírnod!
    Itt tehát a módszer egyszerű volt.

    De lássunk egy kissé bonyolultabbat:
    Thief1, Thief2, System Shock 2

    Ezek egy motorral készültek. Itt is működik a zipes dolog, de sajna, itt nincs mód arra, hogy a módosításokat egy kisebb file-ban tárold. Itt bizony el kell végezni a több száz megás fileok kicsomagolását, a módosítás (itt: magyarítás) belehelyezését, majd újra betömörítés, és ismételt átnevezés (most *.str-re)...

    Ez csak két példa volt.
    De hozhattam volna a Commandos-sorozatot, ahol a *.dir file-ban csak egy speciális, DOS-parancssoros progival lehet túrkálni hatásosan, hasonlatosan a StarCraft, WarCraft és Diablo sorozatokat megnyitó MPQ Viewer-hez.

    Minden játékhoz editorokat kell vadászni tehát.

    Vannak mégis programok, melyekkel némiképpen megkönnyítheted a dolgod.
    Ugorj el ide:
    GMiki magyarítások lapja

    ÉS amit én tudok ajánlani:

    *.exe, *.dll, *.res fileok editálása
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    Restorator 2.51-el

    Letölthető:
    http://www.bome.com/Restorator/download.html

    Crack:
    http://www.thecrack.net:8080/db/list.php3-let=r&page=6.htm
    vagy:
    http://www.cracks.am/cracks/r2.html

    ASCII, HEX, C, C++, VB, HTML stb. fileok editálásához:
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    UltreEdit 8.20a

    Letölthető:
    http://www.ultraedit.com/downloads/index.html

    Crack:
    http://www.ultraedit.com/downloads/index.html
    vagy:
    http://www.bestcracks.com/index.php?l=u

    Ez a két program sokat tud, sokat segíthet.

    Amúgy, *.res fileok kreálásához ajánlom a
    File Maker nevezetű progit. A neten keress rá.
    De szerintem, az általam ajánlott két progi jobb megoldás.
    (A Resource Grabber és a Dragon Unpacker mehet a sunyiba! )

    Na csá!

    i2k = IMYke2000 - - 2001

    *.exe, *.dll, *.res fileok editálása
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    Restorator 2.51-el

    Letölthető:
    http://www.bome.com/Restorator/download.html

    Crack:
    http://www.thecrack.net:8080/db/list.php3-let=r&page=6.htm
    vagy:
    http://www.cracks.am/cracks/r2.html

    ASCII, HEX, C, C++, VB, HTML stb. fileok editálásához:
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    UltreEdit 8.20a

    Letölthető:
    http://www.ultraedit.com/downloads/index.html

    Crack:
    http://www.ultraedit.com/downloads/index.html
    vagy:
    http://www.bestcracks.com/index.php?l=u

    Ez a két program sokat tud, sokat segíthet.

    Amúgy, *.res fileok kreálásához ajánlom a
    File Maker nevezetű progit. A neten keress rá.
    De szerintem, az általam ajánlott két progi jobb megoldás, mint mondjuk a Resource Grabber és a Dragon Unpacker!


    Bocs azoktól, akiknek nem mondtam újat a fentiekben, de remélem, sokaknak segítettem is!

    Na csá!

    i2k = IMYke2000 - - 2001
  • Csacsis
    #860
    És még valami. A
    http://hun.gamekapocs.hu/ miért nem működik?
  • Csacsis
    #859
    Helló!
    Már majdnem 1 éve figyelem az index forumán a fallout2 magyarosításáról szóló topicot. Úgy veszem észre, hogy az egész behalt.
    Namost én arra lennék kíváncsi, hogy van-e valakinek valami részeredménye abból az egész magyarosításból, mert ha van, és kissebb mint 1MB, akkor kérem elküldeni az E-MAIL címemre.
    De annak is örülnék, ha valaki megmondja, hogy milyen programmal lehet magyarosítani. (DRAGON UNPAKER nem akarta megnyitni a master.dat-ot)
  • IMYke2.0.0.0
    #856
    Máris kaptam választ KGy Soft-tól! Ő is benne van a koop-ban!
    Viszont - és nagyon is reálisan - Ő úgy fordít, hogy közben játszik is a RTCW-el. A második és harmadik küldetéssel végzett, hiába, ő is egyetemista, de nem időmilliomos...! :(

    De talán menni fog a munka...! Ha csúszás lesz, akkor ezer bocs!

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #855
    Nincs mit!

    Amúgy pedig:
    - én már rég abbahagytam mások b*szogatását. Most már minden körülmény megfelelő ahhoz, hogy nyugodt ember maradhassak, korábban nem volt így, s talán másokkal sem voltam túl toleráns... ezer bocsánat mindazoknak, akiket esetleg akkoriban megbántottam, az az ember szint nem is én voltam!

    MEDAL OF HONOR:
    A teljes játék magyar, mind a Single, mind a Multi része! Még olyan helyeken is fog feliratozni a program, ahol az eredeti (értsd: a fejlesztők által elkészített) változatban nem volt subtitle! Például: minden Axis (Tengely hatalmi) multi, és single dialógusnál, az audio briefings (eligazítások, a küldetések előtt), a Játék alatti, eddig ki nem írt hangok stb.

    HERETIC 2:
    - Megmondom őszintén, én nem találkoztam a Heretic2 fordításával, ezért is vágtam bele annak idején. Ha valóban létezik, és én feleslegesen készítettem el, hát így jártam... Ennek ellenére igyekeztem minőségi munkát végezni. Mivel egyszer végigjátszottam a játékot tudom, hogy mi hol történik, ismerem a karaktereket, így könnyű volt megtalálni a fordítás hangnemét.
    Ha valaki megtalálja az évekkel korábbi fordítást, nosza hitelesen jelezze, és megígérem, hogy nem fogom a saját nevem alatt megjelentetni ezt a változatot!

    DEUS EX vs. SYSTEM SHOCK 2
    - egyszer átnevezés, plusz egy UltraEdit 8.00 nevezetű program elég hozzá. Ez mellett jól jön szinte minden Unreal Tournament util, hiszen az fejlettebb unreal enginehez készült, és lefelé kompatibilis.

    MÁS
    Remélem, nem fogok csúszni a beígért Return To Castle Wolfeinstein Single Player fordítással, és KGy Soft is pozitívan válaszol az e-mailemre. KGy Soft ugyanis, mint e-mailben jelezte, szintén elkezdte a RTCW fordítását, igaz, kicsit később, mint én. Ebből kifolyólag, megkeresett, és arra gondolt, hogy tájékoztat arról, két project is egyazon témával műxik. Felajánlotta, hogy dolgozzunk össze, hogy mihamarabb kész legyen a munka. Elfogadtam.
    Szóval, ha ő is tevékenyen segít, akkor nem lesz akadálya a hétvégi letöltögetéseknek, hiszen a RTCW Hun 2002 is felkerülhet az - remélhetőleg újra életképesen működő - extra.hu/i2k -re!

    + MÁS:
    Egyébiránt, bárkit érdekel, hogy milyen módszerekkel kell fordítani, azt tegyen fel konkrét kérdéseket, itt, a fórumban! Higyjétek el, sokkal könnyebb úgy segíteni, ha tudjuk, mire irányul a kíváncsiságotok!

    Top Secret Game barátunk pedig szerintem nem smucig, csak úgy véli, jobb, ha egyenlőre csak ő tudja, miként lehet ezeket a game-ket buherálni, legyen ővé a siker.
    A Deus Ex-et én is fordítottam, és nem az annak idején elsőként általam a Supergamez Fórumban közölt SDK-val, amellyel bizony csak az első küldetést lehetett csak befordítani...!
    Néha a legegyszerűbb módszerek a legnagyszerűbbek!

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • Hitm@n
    #854
    Kösz a címet!
  • yas
    #853
    Ok. Igazad van. Nem sértő szándékkal hanem inkább építő jeleggel akartam beírni.
    Ha félreérthető voltam, akkor ezer bocs.
  • Draco
    #852
    Top Secret Game, Imyke, meg a tobbiek. Hagyjatok mar abba egymas b*szogatasat. A lenyeg hogy minnel tobb minnel minosegibb forditas legyen aztan kesz. Ha valaki szereti bejelentgetni 1 honappal azelott hogy feltenne a netre hat hagy tegye. Majd akkor lehet anyazni ha a kituzott idopontra tenyleg nem lessz meg, addig nem kell elrontani a kedvet ha esetleg tenyleg megcsinalt a dolgokat...
  • yas
    #851
    "Én úgy fordítom a DeusEx-et, mint a System Shock-ot csak van valami csalafintaság, de az legyen titok."

    Szerintem pont ezt a titkot kellene másokkal is megosztanod, hogy mindenki tanuljon belőle és ezáltal többen fordítsanak játékokat, amit mi szívesen ki is próbálnánk.
  • greco
    #849
    A Heretic 2 magyarítását már rég megcsinálták.Én annak idején magyarul játszottam végig és nem volt semmi gond a fordítással.
  • IMYke2.0.0.0
    #846
    Elkészült a Heretic 2 Hun 2002 is!
    (Ez egy viszonylag régi, Quake 2 motoros, Tomb Raider-szerű játék, varázslatokkal, komor helyszínekkel... Szupcsi game!)

    Ez a magyarítás is felkerül majd a hétvégén a honlapomra!

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #845
    Ja, csak kattints "A cím:" utáni részre...!

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #844
    Szia Hitman!

    A cím:

    Lám-lám, nem csak én imádok virtuálisan száguldozni!

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • Hitm@n
    #843
    Üdv IMYke2.0.0.0!

    Mondd már meg lécci mi a honlapod címe!
    Csak mert nekem van egy csomó autós gamém :))
  • IMYke2.0.0.0
    #841
    Szia kist!

    Remélem, egyedül vagy a véleményeddel! :)
    Másrészt, csak azokat a játékokat tudom magyarítani, melyek NEKEM megvannak! Ez már elég egyértelmű???

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • zotso
    #838
    Szia IMIke4
    Légyszíves az alant lévő mail-re küld el a weblapod címét. Köszi. [email protected]
  • Lantee
    #837
    IMYke --> Kinevezlek ISTENCSÁSZRURALKODÓBUDDHANAGYEMBER-nek!!!

  • IMYke2.0.0.0
    #836
    Örömhír azoknak, akik valóban bizonyítottnak szeretnék tudni néhány, korábban bejelentett magyarításom létezését:
    Az alábbi sorokban említett srác beleegyezett, hogy e hét végén fél napra átengedje a gépét, és elkövessem a weblapom upgrade-jét, feltöltését...

    Addig is, legyetek türelemmel, please!

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #835
    Szia Miki!

    Nincs sértődés!
    Amúgy, sajna még nemtok feltenni újabbakat, lásd, a #831-es hozzászólást...

    Most készült el a MOHAA Hun 2002 telepítője is, elég pofás lett! :)

    Remélem, tényleg megengedi majd a srác, hogy rárontsak újra a gépére... (Tudjátok, Wincommander, Dreamweaver 4, VISE telepítő, PaintShop, ezeket mind fel kell tegyem majd a gépére, nagyon rigolyás, hát mindig le is kell vennem őket...)

    Drukkoljatok tovább! Én nem kábítok!

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #831
    Szia HJ!

    A SoF 1 Hun 2002 már régen készen van.
    A probléma az, hogy nincs netes számítógép, ahol megcsinálhatnám a korábban elkészített weblapom upgradjét. Konkrétabban: itt, az egyetemi számítógép-teremben egy drákói szigorral feltelepített Win2000 rendszer van. Telepíteni, lementeni nagy programokat, állományokat nem lehet, egyes oldalak (nem csak sex!) le vannak tiltva stb. stb. s NEM LEHET FTP-ZNI SEM! :(
    Ennek pedig az a következménye, hogy hiába készítettem el a fordításokat, innen nem tudom feltenni... Eddig, s legutóbb is, egy havernél csináltam meg a feltöltéseket. De már nincs pofám bekönyörögni magam hozzá... asszem ez némiképpen érthető, nem?
    De persze, nem adom fel.
    Készen van már a Medal of Honor: Allied Assault (100%-os, feliratozás tuti stb.) és a Return to Castle Wolfeinstein Single Player változata is már ~90%-os.
    Az Economic War is készen van, most már a helyesírási ellenőrzés, és a néhol előforduló szintaktikai javítás van hátra.

    Ezeket, és a korábbi honlapomon szereplő magyarításokat szeretném, akarom megosztani veletek.
    Lehet, hogy mégis felveszem a pléhpofát a srác előtt... :)



    A SIMS-hez:
    Azért, mert nem hinném, hogy sok embernek volna türelme hétköznapi szófordulatokat fordítani. Érthetőbben: rohadt nehéz néhány mondat helyes megfelelőjét kitalálni, ha hétköznapi nyelvről van szó. Sokkal könnyebb az mondjuk egy RPG, FPS, RTS közegben, hiszen ott nagyrészt be van határolva a stílus, a szó- és mondatfordulatok ritmusa stb.
    A Sims-ben viszont sok a karakter, és sok a stílus. Azt persze nem zárom ki, hogy ha volnának vállalkozók - lásd, a közkeletű projecteket, Baldur's Gate, Planscape Torment - , akkor ezt is megcsinálhatnák...

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • Zozo76
    #828
    Tenyleg, a System Shock 1-nek nincs magyarositasa?
  • Cepheus
    #826
    Hi All!!

    Europa Universalis 2 magyarosításról tudtok?? Ha igen légyszi írjátok meg honnan lehet letölteni.

    Thanks
  • Dikkma
    #825
    Hidden&Dangerous?
  • IMYke2.0.0.0
    #822
    Sziasztok!

    A Sims-hez 1000%, hogy nincs magyarítás. Ha lehetséges is lenne, akkor is teljesen értelmetlen munka lenne, hisz bele lehetne őszülni...

    A "Top Secret Game" témához:

    - teljesen értelmetlen vitatkozni egy nem létező magyarítás miatt. Hisszük, ha látjuk, sőt, ha már ki is próbálhatjuk!
    Addig pedig marad az örök, és mindig beváló pesszimizmus, aminek a világ haladását is köszönhetjük, nemde?

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • greco
    #817
    Jól beszéltél AutóFun!
  • greco
    #811
    Szerintem a hangok lefordítása teljesen felesleges dolog.Kár ilyesmire időt pazarolni,ugyanis ha a játék alatt magyar nyelvű
    a feliratozás akkor senki sem lesz kíváncsi a magyar szinkronra ,ami ugye közel sem lehet olyan jó és olyan minőségü mint az eredeti.
    Top Secret Game írta,hogy van vmi szinkronszinész ismerőse.Rendben van,de minden hangot egy ember fog szinkronizálni?Fura nem?
    Top Secret Game!Javaslom,hogy az eddig elkészült
    fordításaidat tedd elérhetővé,különben nem hiszünk neked.(és nem fogunk szídni azért ha nincs teljesen kész)


    Egyébként én is elkezdtem fordítani a H&Đ,de még csak félkész állapotban van.Ha vki kéri én el is tudom neki küldeni.Ez legalább nem kamu.

    Na ennyit erről..
  • greco
    #803
    Voltak már nagy ígéretek...
  • greco
    #802
    Szerintem ez meg csak egy nagy beetetés.
    Hiszem ha látom...
    B&W magyarítás maga is egy óriási feladat,nemhogy
    még a hangok szinkronizálása.
  • IMYke2.0.0.0
    #796
    Jól vigyázz, mert egy pontosan ilyen hozzászolásomért napokig én voltam itt a téma!
    Egyébként én PONTOSAN UGYANEZT ÍRTAM, kábé egy hónapja... :)

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • Ramore
    #793
    Doink
  • Gotenks
    #792
    hajrá imyke!!!!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #791
    Köszi a drukkot! :)
    Most éppen a Vampire-n dolgozom gőzerővel. Rohadt nehéz...!

    Ha már kérésnél tartunk:
    - nincs meg valakinek a Time Machine honosított (mert teljesen magyar nyelven is kiadták!) változata? Nekem csak az angol van meg. S mikor megpróbálok belenyúlni a lényeges file-ba, akkor kidob a progi. Semmilyen módszerrel nem enged hozzányúlni.
    Tehát, ha vkinek van Time Machin HUN változata, na az jelentkezzen az e-mail címemen please!
    Általában hétköznap itt lógok a számtechteremben, és fordítok, szal el lehet engem érni...

    Köszi, tsá! Jó hétvégét mindenkinek!

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • Zerg
    #789
    Hali!
    Tudom nem illik azonnal keressel kezdeni, de erdeklne, hogy ismertek-e a kovetkezo jatekokhoz magyaritast:
    Fallout Tactics (nem az 1-2!) (ez erdekelne a legjobban)
    Pool's of Radiance: Ruins of Mith Drannor
    Ha valaki ismer ilyet, akkor azt megkoszonnem, ha megosztana velem.

    Udv:
    Zerg
  • Gotenks
    #786
    :-)))))
  • Gotenks
    #785
    valakit úgy kinyírnék(Dioban!!!)