58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #784
    Ja és kész lesz hamarosan:

    Wheel of Time 1 Hun 2002!

    Már csak 2 nagyobb file van hátra...

    Közben majd még párhuzamosan készülnek tehát:
    - Wolfeinstein Single Player (a multi magyarul már fenn van a honlapomon!) (kb. 70%)
    - Medal of Honor: Allied Assault Hun 2002 (kb. 50%)
    - Curse of Monkey Island Hun (kb. 40%)
    - Vampire: The Masquarade Hun 2002 (kb. 10%)
    - Revenant Hun 2002 (ez már kb. 50 %-os)
    - Deus Ex 1 Hun 2002 (kb. 50%)
    - HalfLife: Gunman Chronicles Hun (hát ez elég könnyű volt)
    - Economic War Hun 2001 (kb. 90%)

    Na szépen ezeket befejeze lassan és addigra jön majd az Unreal 2!!!!!!!
    Na az lesz majd szép munka!!!!


    Csá all!

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #783
    Na, ha már ilyen üres ez a topic!

    Amint lesz elérhető netes gép a közelemben, akkor fellövöm a honlapomra a korábbiról levetteket és az időközben elkészülteket is.
    Így felkerül többek között a teljes, kijavított (és nem az magyar UT által készített 0.92-es változatú):
    Soldier of Fortune 1 Hun 2002 is!

    Na, remélem, elég nagy arcnak tűnök!
    Bocs, ha így tünik, de rengeteg munkám van benne! Közel 150 file-t kellett lefordítanom benne, huhh!

    Szóval, hajrá magyarítás topic!!!!!! :)

    Most majd nekiugrok a Wolfeinstein Single Player befejezésének is, meg majd lassan a Vampire és a Monkey Island is végére jár...

    Lesz itt ne mulass! :)


    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • Krinyo
    #781
    Csak szóltam.
    Mittomén mivan meg neked?
  • Krinyo
    #779
    Hitmanhez van magyar felirat.
  • greco
    #771
    EMBEREK!!Belekezdtem a Hidden & Dangerous
    magyarításába ,de úgy néz ki,hogy nem fogom tudni befejezni.Már nem sok van belőle.Ha vki tudna segíteni akkor egy teljes fordítással lehetnénk gazdagabbak.
  • greco
    #770
    Én belekezdtem az Alice fordításába, de annyira nehéz volt,hogy abbahagytam.Tudomásom szerint nincs ilyen fordítás.B&W fordítás létezik de sajnos közel sem teljes.
  • addaam
    #769
    És még valami: Alice fordításról nem tud vki?
  • addaam
    #768
    Ja!
    Nagyon király lenne Black and White TELJES fordítás. Valaki említette is az oldalon, hogy készül, de nem találom sehol a fordítást.
  • Osono
    #766
    Hi

    LÁTOGASS EL IDE:
    www.fifahungary.on.hu
    És kérdezz az oldal fórumjában!
  • IMYke2.0.0.0
    #765
    Félek, hogy el kell szomorítsalak:
    Tudomásom szerint NINCS MAGYAR KOMMENTÁRJA a Fifa 2002-es (amúgy szerintem elég félresikerült) változatának!
    Sőt, szöveg-magyarítása sincs!

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • greco
    #758
    Lenne egy kérésem.Ha valaki lefordít egy programot
    akkor írja már mellé azt is,hogy milyen program segítségével tette.Ebből is tanulhatnánk...
  • IMYke2.0.0.0
    #757
    Feltettem a FELIRAT file-t! Tessék, elég sok munka, de remélem, nem riadtok meg tőle.
    Egyébiránt jelzem:
    - ez nem a teljes anyag, azaz még van fordítható...!

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #756
    Köszi a segítséget! Ám, ennek ellenére elköltöztettem az oldalt, nincs kedvem már vesződni a Freewebbel...
    Az új és remélhetőleg végleges oldal címe:
    www.extra.hu/i2k

    -

    Vampire: The Masquarade Redemption

    : IGEN ELKEZDTEM
    Az első, Prága csiszolódik...
    De nyitottam egy új topicot. Tessék megnézni!
    Kiteszem a fordítható szövegeket, és ha van valakinek kedve segíthet!

    A fordítható anyag majd az oldalamon lesz!

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #751
    Srácok!

    Hogyan linkeljem be a freeweben lévő oldalamra az extrára feltett anyagokat? Mert sajna az oldalamon nem működik 3 link (Blade of Darkness, RCTW, Snowmobile Championship 2000)
    Check this: http://imyke2000.freeweb.hu

    A Dreamweaver 4.0-val próbálkoztam, de nem megy...
    A segítséget szívesen venném...

    i2k = IMYke2000 - @ - 2001
  • IMYke2.0.0.0
    #750
    Honlapon:
    Return To Castel Wolfeinstein Hun 2002 - Multiplayer rész!!!!

    A Single Playerből még a küldetésszövegek hátra vannak...


    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #749
    Tessék ellátogatni ide:
    http://imyke2000.freeweb.hu

    A honlap szolid, de frissült... :)

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002

  • sasfiok
    #748
    Sziasztok!

    Csinálnám én már ezerrel, de nem akar összejönni az istennek sem. Most meg ráadásul a Gamekapocs se megyen, valami baj van odaát, hát mé' csodálkozok, ha az enyimmel nem tudnak foglalkozni. A #gamekapocs szobába se tudok bemenni, a roottal így a kapcsolatom teljesen megszakadt. Pedig nagyon kellene már az oldal...
    Üdv: sasfiok
  • addaam
    #747
    Elnézést kérek mindenkitől, aki küldött nekem levelet (főleg GTA2 fordításával kapcsolatban), és nem válaszoltam neki. Sajnos minden levelem törlődött a címekkel együtt, így elég nagyot szoptam. Szal jó lenne, ha mindenki elküldené mégegyszer a mailt, amit nekem küldött. (Úgy az utóbbi 3 hétben)
    CyberBoy: Sajnos a GTA2 fordítás áll egyhelyben. Jelenleg ott vagyok, hogy megvannak az angol szövegek, csak le kéne fordítani őket. Mivel én nem jeleskedem angolból, nem igazán tudom lefordítani. Így megint elhangolom, hogy aki akar fordítani, jelentkezzen, és én elnyomok neki egy adagot.
    Ezért is lenne jó, ha elkészülne sasfiók oldala, hogy lehet, hogy ott többen ráakadnának ezekre a szövegekre, és végre valaki nekiállna fordigatni.
  • KeelRoy
    #744
    Sziasztok Tolmácsok.
    Lenne egy nem is olyan régi game ami nekem jobban tetszik, mint a diablo 1,2,Xp.
    A neve DarkStone.
    Nem tudtok hozá magyarosítást? Esetleg nincs kedvetek nekiálni?

    Visszajelzéseket ide és privát is várom a [email protected] címen.
    Elöre is köcike.
  • IMYke2.0.0.0
    #742
    Köszi az infót! Végre megnyugodhatok. Már azon filóztam, mit fogok csinálni a számomra használhatatlan DVD-vel (gépem, DVD-vel nincs), ha megveszem az újságot azért, hogy megtudjam, miért is kapok fejmosást, vagy sem...
    Nah, megnyugodtam.
    Hétvégén már fenn lesz (ha bírom még az éjszakázást...) az új, semmi-cicoma honlapom, a várt, vagy nem várt, javított magyarításokkal...
    Sasfióknak sok időt, erőt kívánok.

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • sasfiok
    #741
    Az interaktív szerkesztőség annyiból áll, hogy bárki előtt nyitva áll egy azonnali cikk-küldési lehetőség, amit ha elküld az illető, akkor én jóváhagyom, és máris látható az oldalon. Tehát én megnézem, mielőtt napvilágra kerül a cikk, így valamennyire elkerülhető, hogy óhatatlanul, vagy készakarva kárt lehessen okozni. Persze egy profi előtt nincs menekvés, de nem hiszem, hogy egy ártatlan segítő oldalt olyannyira fel akarnának törni. Törjenek mást.
    sasfiok
  • marius
    #738
    B17 The Mighty Eighth
    Ehhez a röppentyűs játkéhoz keresek crack file-t. Hálás lennék ha valaki megdobna vele, vagy tud olyan helyet, ahonnan ezt le lehet tölteni.
  • sasfiok
    #734
    Sziasztok!

    Nagyon jó, hogy végre elkezdett zajlani az élet a magyarítás körül, engedjétek meg, hogy néhány gondolatot hozzáfűzzek. A honlapom jelenleg nagy készülésben van, melyen olyan új dolgok lesznek, amivel remélem még interaktívabbá lehet tenni ezt a szerkesztőséget. Bárkinek, akinek vannak jó gondolatai azonnal hozzáfűzheti, cikkeket küldhet, hozzászólást fabrikálhat, lesz benne statisztika, legalább a fordítók is látják melyik a sikeres fordítás. Terveim szerint egy fordítási szótár is lenne benne, programok, amikkel ki lehet bontani az angol szövegeket, tutorialok, amelyek a programok működését prezentálják, keszedett szöveg fájlok, amiket csak le kellene fordítani, és visszaküldeni egy szerkesztőnek, aki összesimítja az egészet. Mert ha valaki nem szeret buherálni, de lát egy kétoldalas szöveget, amit magyarra kellene átteni, hát csak megpróbálkozik vele. Ezáltal sokkal pörgőbbé lehetne tenni az egész magyarítást. Persze ezt nem egy embernek kellene csinálni, én változatlanul várok minden segítő kezet, ráadásul, ha sikerül beizzítani az adatbázis alapú honlapomat, akkor sok ember dolgozhat rajta egymástól teljesen függetlenül. Minden dokumentálva lenne, ki fordítja, mikor lesz kész, mi várható, milyen a készültségi foka, hol tart. Minden egyes játékhoz ott lenne a leírás, esetleg végigjátszás is, minden fordító elérése, honlapja, hozzászólásokat, kérdéseket lehet hozzáfűzni. Külön lapja van minden fordítónak, ahol az összes általa lefordított játékok szerepelnek letöltési statisztikával.

    Jelenleg az adatbázis beindítása a legfőbb gondom, mert a roottal elég hiányos a kapcsolatom, így kénytelen vagyok magam kínlódni a MySQL-lel, meg a php-val, mindezt úgy, hogy programozási gyakorlatom gyakorlatilag a nullával egyenlő, ráadásul akik értenek hozzá, azokból is úgy kell kihúzni az információkat, hogy egy kicsit haladjak is. Ha valaki tud ebben segíteni esetleg, azt nagyon megköszönném, mert utána már csak adatokkal kellene feltölteni az egészet, aztán már indulhatunk is.
    Most éppen a html-es verzió üzemel iszonyatos lemaradással, de ez nem sokáig lesz így. Dolgozom.

    sasfiok
    Játékmagyarítások honlapja< /a>
  • CyberBoy
    #733
    Hi!
    Tavaly december körül olvastam, hogy készül a GTA 2-nek a magyarítása! Mit tudtok róla? Elkészült? Vagy még folyik a munka? Esetleg befulladt?
  • IMYke2.0.0.0
    #729
    Kedves HJ!

    Először is, a PCGames szerkesztője megkeresett, hogy írjak egy kis szösszenetet a magyarítás nehézségeiről. Nos, én írtam. Elküldtem e-mailt, aztán esett le, talán az újságba kell nekik... Szóval, tessék fenntartással fogadni.
    Amúgy, csakis a véleményemet, s némi tanácsot löktem, nem cikksorozatról volt szó. Ha valakit hosszabb ideje, bővebben érdekel a fordítás, az úgy is saját úton indul el, és konkrét kérdésekkel folyamodik másokhoz. Ezért is adtam meg az elérhetőségemet az iromány végén. Azért sejtettem, hogy nem szamaritánusi érdeklődés volt az az emil... :)

    Na mindegy, lehet szúrkálni, b*szogatni az embert, attól még továbbra is az a véleményem: ha kell dolgozzunk össze, de ne kerüljenek félkész munkák a magyarul-nem-tudók kezébe!!!!

    Én is tanultam a saját hibámból, és én sem teszek másként.

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #728
    A fileok egy *.pak file-ban vannak, de semmiféle Quake-es PAK-kezelő progi nem nyitja meg!
    Helyette ajánlom figyelmedbe: UltraEdit 8.20

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • IMYke2.0.0.0
    #727
    Hi!

    Én már belekukkantottam. Sajna, nem találtam semmi buherátort, amivel meg lehetne nyitni a file-jait, ráadásul, kezelhetetlenül sok.

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • KeelRoy
    #722
    Sziasztok Tolmácsok.
    Lenne egy nem is olyan régi game ami nekem jobban tetszik, mint a diablo 1,2,Xp.
    A neve DarkStone.
    Nem tudtok hozá magyarosítást? Esetleg nincs kedvetek nekiálni?

    Visszajelzéseket ide és privát is várom a [email protected] címen.
    Elöre is köcike.
  • Inquisitor
    #718
    Talán már írta valaki, de most fáradt vagyok a kereséshez, de PC.GAMES DVD mellékletén van 50db magyarosítás!
    Az újságban meg van némi cikk a témáról, néhány internetcimmel ... és a cikkekből kiderül, hogy elég sok fordítás van még folyamatban!
    Hála istennek!
    (Hirtelen kedvem támadt egy Outcast magyarosításhoz, amint vissza tudom csomagolni a feliratozó file-okat, neki esek ...)
  • IMYke2.0.0.0
    #713
    Időközben megkaptam az Unreal 1 általam meg-nem-talált Translator (Univerzális Fordító) file-jait is! Így most már teljes lehet a fordítás!
    Köszönet érte: -=RelakS=- -nak!

    Most már csak azt kéne kitalálnom, hogyan buheráljam össze a fordítást, úgy, hogy a korábbi is, és RelakS munkája is működjék egyben... :)

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • Bazsa20
    #710
    Szia Kds!

    El sem hiszed, hogy mennyire boldog vagyok!!!!
    A fordítás fantasztikus, a méret (216 KB!) remek, egyszóval minden tökéletes!!!

    Ui: külön köszönet HJ-nek!
  • IMYke2.0.0.0
    #709
    Sziasztok!

    Látom, akármikor szólok ide, mindig vitát generálok, pedig higyjétek el: nem szándékom.
    A "fikázás"-hoz:
    - nagyszerű, hogy lassan lesznek képeket közvetítő mobilok, szagos TV-ék, és netcam-ek, de még nem hallottam olyanról, hogy "hangulatok"-at "érzés"-eket közvetítő topicok, szövegek jelenhetnének meg. Így hát marad a fehéren fekete nyomdaszöveg, a gépelt iromány, mely csak annak jelent érzelmi töltetet aki magáénak véli.
    Gmiki megsértődött, felszívta magát, és mások nevében is lehordott a sárga földig - némiképpen joggal, ha az általam beírt hoztzászólást sértő hangulatúnak vélte.
    Eszem ágában sem volt senkinek lelkébe taposni. Sosem állítottam magamról, hogy csúcs-szuper fordító lennék, s bár valóban egyetemista vagyok, némi szabadidővel (viszont nincs PC-m) nem fikázom mások munkáját. Becsülöm azokat, akik hozzám hasonlóan kutogatnak egy játék file-jaiban és megpróbálják azt közérthetővé tenni, lefordítják nehéz munkával.
    A véleményem, miszerint nem illene, szabadna félkész, hibás fordításokat "kiadni" azoknak lehet sértő, akik hirdetni szándékozzák azt, hogy xyz játék első fordítói voltak...
    A félbemaradt fordításaimról, illetve pl. a Tiberian Sun-ról: a Diablo 2 (is) azért maradt abba, mert egyszerűen nem fértem több, mint 3/4 évig számítógéphez...! Most is ritkán. A Tiberian Sun angol szövegei pedig a Campaign fileokban vannak, amikbe még a Tiebrian Sun editorával sem lehet belenyúlni (ahogy pl az Age of Empires *.cpn-jeibe is stb.)...
    Csak azt akartam jelezni, hogy a fordítók törekedjenek a teljességre.
    Az általam kijavított fordítások gazdáit pedig amúgy megkerestem volna, jelzés nélkül is. Ezt továbbra is tartom.
    A következő héten újabb egy hétig vigyáznom kell egy haver szobájára, akkor fel tudom lőni a fileokat, egy viszonylag új honlapra... Mellesleg: Gmiki ajánlatát is szívesen venném.
    És ne egymás torkát harapjuk át!

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • Bazsa20
    #701
    Üdv Kds!

    Jól hallom 353 Mb-os Commandos 2 fordítás ??????
    Ne vedd sértésnek, de ez nevetséges... Bevallom nagyon-nagyon vártam a prg magyarosítását, na de nem ilyen áron! Képtelen vagyok elhinni,hogy ez nem ment volna mondjuk kb 1-2 Mb-ba sűrítve... Ott van pl a Sanitarium (3 CD-s) fordítása , ami pár száz kbyte (!) és úgy gondolom mindannyiunk nevében köszönettel tartozunk a szorgos munkának!!! Gondolom most azt vágod a fejemhez, hogy nem kötelező letölteni... hát tudd meg, nálam jobban nem sokan szeretnék ezt a fordítást, de ugyebár.....(353Mb) Ötletem persze volna a probléma megoldására ( a PC Gurusoknak kellene szólni, hogy tegyék fel az egyik lemezükre és ez komoly!), de ezt meg is kellene valósítani!
  • Dikkma
    #697
    Banyek! Ki az a Dikmann? Van még egy ember a világon, aki ezt dikk szótt a szájára veszi? :)))
  • Nikau
    #694
    Hellotok!
    Az 576 oldaláról letöltöttem a Diablo 2 magyarítását.Viszont miután elindítom a játékot, a monitor elsötétül(NEM kikapcsol). A menü meg minden normálisan bejön, de a játék nem. Nem tudjátok, hogy mit kéne vele csinálni??? Köszi
  • IMYke2.0.0.0
    #692
    Használd ezt:

    http://www.ultraedit.com/downloads/index.html

    Jelenleg a 9.00-ás változatnál tart.

    Ez a szövegszerkesztő MINDENT megnyit, fileméret-határok nélkül (akár 1 GB-ost is, csak bírja a géped...)!!!!

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • sasfiok
    #691
    Sziasztok!
    Meg lettem szólítva, így megpróbálok válaszolni. A régi rendszer egyre nagyobb terjedelmével már nagyon kezdett áttekinthetetlen lenni kezdve attól, hogy minden egyes játékot min. négyszer kellett beírni különböző oldalakra. Felsorolásként tudtam volna frissíteni, de én ennél sokkal jobbat szeretnék csinálni, ahol átjárhatóság a fő szempont. Ezért úgy gondoltam, hogy megpróbálom adatbázis alapúvá tenni az egészet ami hogy ha sikerül, akkor rengeteg olyan új dolog lesz benne, ami még interaktívabbá, még rendezettebbé teszi a szerkezetét. Nem beszélve arról, hogy az azonnali hozzászólások, cikkek által sokkal dinamikusabbá lehet tenni a honlapot. Meg lehet csinálni azt is, hogy, hol tart egy-egy fordítás, ki csinálja, kinek lehet besegíteni, esetleg letölthető lesz pár mondatos text állomány, amibe bárki beszálhat mint külsős fordító. Még sok egyéb új dolog lesz, természetesen az évszázados lemaradásomat igyekszem bepótolni, nem beszélve a sok lyukról, ami szinte tátong a jelenlegi verzión. Hamarosan egy teljesen megújult honlapot böngészhettek majd, remélem nagy örömötökre, hogy a legteljesebb játékmagyarítás gyűjteményt böngészhessétek szinte naprakészen.
    sasfiok
  • IMYke2.0.0.0
    #688
    Bocs, már eléggé fáradt vagyok, (voltam), már kereken 36 órája nem aludtam. Egyfolytában neten lógok, kihasználom a széles sávot és a gépet.

    A fordításokhoz:
    - Már készül egy totálisan új, szinte hasonlóan puritán honlap. De nem az a fontosabb, hanem a majdan rá kerülő anyag. És addig nem akarom fellőni, amíg nem lesz kész egy-két nagy ász.
    - Technikai problem is akad: jelenleg nincs olyan (tartósan) kezem alatt lévő gép, amivel ezt meg tudnám oldani... Tudom, tudom, egyéni szoc-problem...

    A fél kész mű azért (lesz) idegesítő, mert hiába pötyög neked a gém részben magyarul, ha a türelmetlen, kevés idővel rendelkező (stb.) fordító pont a húzósabb szövegeket, leírásokat nem fordítja le, vagy nem helyesen... (alá szótári nyelv)

    Dikkma: bocs :)))

    Van Max Payne Hun?

    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • B@ldrick
    #686
    Halihó! Max Payne magyarosítás érdekelne. Az extráson kívül még hol lelhető fel?
    Tippeket köszönöm.
  • Nark
    #685
    Valahol olvastam ,hogy elkezdték forditani a Vampire The Masquerade..Bár elég régen volt ..Ez most elkészült vagy sem?Az biztos ,hogy nem találom de lehet hogy azárt mert nem is létezik.