Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#51792
Üdv!
Egy kis kedvcsináló. 😊
Observer játék magyarításának előzetese
#51791
Úgy tűnik a ME: Andromeda magyarítás is befuccsolt.. kár, pedig én bíztam a srácokban de érthető azért

takysoft
#51790
Na, ránéztem.
A játék szövegei a Data/level* fájlokban vannak eltárolva. Pl ha a level10 fáljban rákeresel, megtalálod a "Your objective is" szöveget. És ott a környékén sok másikat is. Sajnos ez nem plain text....

Ezeket a fájlokat meg tudod nyitni a Unity Assets Extractorral. De ebben viszont nem sikerült pontosan behatárolni, hogy melyik adattípus az, amiben a szövegek vannak.
Van ilyen, h gameobject_text, meg gameobject typetext
De ezeknek túl kicsi a mérete.
Eddig jutottam, na

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51789
Márpedig az lesz, és jó eséllyel fordítható lesz.
#51788
könnyelműség kijelenteni, hogy az lesz a következő projekt úgy, hogy még meg sem jelent a játék... erre szerettem volna célozni csupán
takysoft
#51787
Elfelejtettem, bocsi, de most felírtam magamnak 😄
Foglak keresni

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51786
ránéztél?
Panzeradler
#51785
K9szi, végül felraktam simán telepítősbe, így is jó lett.
darkSectorxxx
#51784
Várós.

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

#51783
Nincs telepítve a játék, így a pontos könyvtárszerkezetet nem tudom megmondani. Az alapjátékkal nincs gond azt oda kell telepíteni ahova a letöltötted. A két modot külön külső mappákba telepíti, ezek itt találhatóak: .......\Steam\steamapps\workshop\content itt lesznek a telepített modok. A mappák neve egy sorszám, de ha belépsz valamelyikbe, ki lehet találni, hogy melyik mod melyik mappa. Na ide kell telepíteni a modok magyarítását és jó lesz.
#51782
A magyarítás leírásában benne vannak a lépések, ráadásul külön van dobozos és Steam-es verzióhoz is.

grebber
#51781
Átírtam erre áéíóöüőű pár szót működik a játék nem esik szét.

Next PC upgrade: 2022

#51780
Miből gyanítod, ha még meg sem jelent? 😊
Panzeradler
#51779
Valaki nem emlékszik, hogyan kellet működésre bírni a KOTOR 2 +TSLRCM mód magyarítását? Steames minden.
#51778
még megjelenési dátumot sem kapott tudtommal, arról nem is beszélve, hogy egyáltalán nem biztos, hogy fordítható lesz (gyanítom egyébként, hogy nem)
Sunsetjoy
#51777
Már azt hittem, jó lesz, de úgy tűnik mégsem. Nem biztos, hogy a mérettel van a baja.
Meg lehet próbálni rövidebb szót átírni (hogy más ne legyen), de úgy, hogy csak ennyi legyen ott: áéíóöüőű
Azért nem az árvíztűrő tükörfúrógép, mert az lehet, hogy hosszú...

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#51776
A következő projekt a Call of Cthulhu lesz.

grebber
#51775
Mégsem az... pár szó átírása után megváltozik a méret és csak krix krax jelenik meg a játékon belül...Erre esetleg van valami?

Next PC upgrade: 2022

#51774
Köszönöm az élményt!
#51773
Akkor a következő projekt a Wasteland 2, hol lehet majd nyomon követni a fordítást?

Csak bátran!

#51772
Milyen önérzetes itt valaki, aki nem türelmetlen, de azért kettő levelet is küld 😊
blackcalibra
#51771
Kérdezem ,nem türelmetlenkedek.
Csak azért kérdezem, mert láttam, már tegnap este elolvastad a levelet, de nem kaptam választ.
Barátok lennénk..... ? <#ejnye1>
Utoljára szerkesztette: blackcalibra, 2017.09.02. 12:50:00
#51770
Leginkább az alapján, hogy gép előtt ülök-e, kedves türelmetlenkedő barátom...
grebber
#51769
Este megnéztem a notepad++-al.Tökéletes vele ,amit átírok magyarul is jelenik meg. Akkor kiszótárazom

Next PC upgrade: 2022

blackcalibra
#51768
És mi alapján dől el, hogy ki kapja meg, ha ír is?
Kettő levelet is küldtem!
#51767
Wastaland 2
#51766
Gyors volt! Következő projekt? 😛

Csak bátran!

#51765
Jó játékot! 😊
#51764
Köszönöm szépen hogy elküldted.
Solid Snake
#51763
Türelem magyarítást terem. Köszönöm a gyors munkádat előre is <#law>
#51762
A tesztelés vasárnap zárul, úgyhogy hivatalosan jövő héten adom ki.

Aki viszont már most játszani szeretne, az írja meg privátban a címét, és elküldöm neki.
Solid Snake
#51761
Közel az idő <#pias>
grebber
#51760
Nem vagyok magyarító...ezért kérdezgetek.. Fogalmam sincs ezekről a dolgokról.
Ki akarom szótárazni a tárgyak neveit ,mert anélkül csak clickfest a game...és a game a gyorsaságot arannyal díjazza amiből rohadt sok kell...

Mivel kéne szerkesztenem stb az érdekelne... 155MB-os a game aki ért hozzá rápillanthatnak.... De ha az xml is segít privátban elküldhetem.

Next PC upgrade: 2022

Sunsetjoy
#51759
A kódolásra figyeltél?
Az Endless Space is sima xml volt, de ha sima jegyzettömbben (ahol nincs olyan kódolásra figyelem, hogy mondjuk little endian, vagy utf-8 BOM nélkül) szerkesztette az ember, nem notepad++ vagy hasonló progiban (ami figyel rá), akkor magasról tett mindenre, "képes volt magyar sorokból is angolt megjeleníteni". 😊

Ráadásul valami cache is volt benne, mert amikor hibajavítást végeztem és visszaállítottam az angol fájlt, elsőre még a magyar szöveg jelent meg (és nem játékmentésből, már a főmenüben). Másodszor indítva kaparta elő azt a fájlt, amivel kellett dolgozni.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

grebber
#51758
A Farmington Tales-re nem nézne rá valami hozzáértő? Point and click game..a szövegek "sima" xmlbe vannak de hiába írok át bármit magyarra a game-en belül angol marad...

Next PC upgrade: 2022

#51757
köszi szépen
takysoft
#51756
este ránézek, ha nem felejtem el 😊

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51755
a szöveget ki lehet nyerni, ha igen akkor nekiállok
Utoljára szerkesztette: Piko888, 2017.08.30. 22:56:53
takysoft
#51754
Early access játékot? Nem nagyon. hetente változhat a struktúrája

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51753
Valakinek nincs kedve lefordítani?
Tavern Tycoon
takysoft
#51752
Írtam nekik, majd kiderül 😊

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

cikasz
#51751
Sziasztok.
Nem tudjátok, hogy a Deadlight Director's cut-hoz nem igazította valaki hozzá a simát?
köszi.

Utoljára szerkesztette: cikasz, 2017.08.29. 10:57:51

http://www.akciofigura.hu

#51750
Pár kiegészítés: az apk-t root nélkül is simán lehet menteni (általában) pl. a Super Backup nevű ingyenes cucccal. Persze ha olyan az app, hogy telepítés után még töltöget a netről akkor már más a történet. Az apk kibontása és visszacsomagolása semmi perc alatt megvan, utána már könnyen lehet módosítgatni ezt-azt benne. Persze ez általában igaz csak, előfordulhat, hogy a fejlesztők megvariálták. A visszacsomagolt apk viszont nem lesz kompatibilis a playről letöltött játékkal a publikus kulcs használata miatt. Összességében azért érdemesebb megvárni mit reagálnak a magyar fordítás ötletedre.Az a tiszta!

takysoft
#51749
Köszi, megpróbálom 😊

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#51748
A probléma az, hogy...
APK fájl letöltése a telefonról: Root kell hozzá. (mindenhonnét máshonnét pedig illegális, és valószínűleg nem kompatibilis mindennel...)
APK fájl editálása: illegális, ÉS elég nehézkes...

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51747
A legpraktikusabb, ha ráírsz a fejlesztőkre hogy megcsinálnád a magyar fordítást. Azt majd elválik.... van aki nem is reagál rá, van aki kedvesen leráz, van aki örömmel veszi és minden segítséget megad a fordításhoz. Próba cseresznye, egy emailt megér. Igaz én csak felhasználói alkalmazásokat fordítok Androidon, de a tapasztalatom a fentiekről: 20% - 10% - 70%. Jellemzően akik pozitívan állnak a lokalizáláshoz, egy legális licencet szoktak küldeni ha kész a fordítás.
Utoljára szerkesztette: HJ, 2017.08.28. 20:05:05

#51746
Csak a szöveget tedd közzé, és egy leírást a módosítás menetéről, amit majd a felhasználó elvégez.
takysoft
#51745
Srácok, Androidhoz esetleg aki ért...
Lefordítanék egy játékot, egy ilyen kisebbet. (Devil's Attorney)

Az APK-ban benne is van a szöveg egyszerű text fájlokban. Csak a gond az, hogy ez egy fizetős játék, és az APK módisítás illegális volna.
Nem lehet valahogy megadni egy droidos játéknak, hogy XY fájlokat ne onnét használjon?

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#51744
Bakker, ezt nem is láttam anno. <#pardon1> Köszi szépen!

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Jim Morrison
#51743

ASUS B550-PLUS, AMD 5600X, 32 GB DDR4, EVGA RTX 3070, SM-OB1, HD 600 + Asus Xonar DX, TonePort UX1 + Alesis Elevate 5, Novation Circuit \o/