58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Zeller01
    #53085
    Sziasztok!
    Le szeretnék fordítani egy indie játékot // Mother_Russia_Bleeds// https://store.steampowered.com/app/361300/Mother_Russia_Bleeds/
    Tudna segíteni valaki kinyerni a szöveget, majd fordítás után telepítőt készíteni?
    Köszi szépen!
  • nulladik
    #53084
    persze, hogy tudja
    azt is tudja, hogy téged hova tegyen
  • frem
    #53083
    Ez mekkora "bölcsesség", látszik, hogy zsigerből jött!!
    Azért reméljük Tehasut tudja, hogy hova tegye
  • nulladik
    #53082
    nagyon egyszerű, ne készíts több magyarítást
  • Tehasut
    #53081
    Öröm ilyen embereknek magyarítást készíteni...
  • St3vEn
    #53080
    Köszi. Így már működik.
    Bár valóban pl a menüben szépen el vannak csúszva a feliratok. De legyen ez a legnagyobb hiba vele.
  • nulladik
    #53079
    igazad van, én voltam a hunyó...
    a simát telepítettem fel

    bocs a kirohanásért
    Utoljára szerkesztette: nulladik, 2018.10.28. 22:34:39
  • FEARka
    #53078
    Rakj fel újabb winrart. 5.0 felettit.
  • St3vEn
    #53077
    Azt írja a file hibás vagy sérült :\
  • FEARka
    #53076
    Közben újratelepítettem és feltettem a magyarítást és most már nekem is ezt írta ki. Lehet ahogy piszkáltam a fájlokat, amikor kicsomagoltam/orosz fordítást néztem akkor valamiért működött. Most megnézve a magyar fájlt a készítők nem rakták vissza ezt a fontot a magyar fájlba.

    Ezt másold be a játék nativePC mappájába. A rar tartalmát.
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2018.10.28. 21:26:34
  • St3vEn
    #53075
    Van ebből más verzió is? Mert másnak se megy, aki ráadásul fordító, de ő se tudta ráerőszakolni.
    Szintén steames verzióra.
    Magyarítások oldalról, fő mappába.
    ez fogad.
    http://www.kepfeltoltes.eu/view.php?filename=879resident_hiba.png
  • genndy
    #53074
    A kép alapján te a sima változatra próbálod ráerőszakolni a Re-MARS-tered magyarítását. Nekem legalábbis külön mappát csinál a kettőnek a /common mappába (Red Faction Guerrilla és Red Faction Guerrilla Re-MARS-tered).
  • nulladik
    #53073
    én értem, hogy te egy "nehogymárwarezhuszároknakkészítsekmagyarítást" hős vagy tehasut... dicséretes meg minden, de akkor legalább készítenél egy tisztességes telepítőt a fordításhoz, hogy legalább azoknak ne kelljen szívni vele, akik megvásárolták a játékot, vagy ha létezik frissebb verzió belőle annál, amit a magyarítások portálra beküldtél, akkor legalább közöld a portál adminjaival is

    vagy egyszerűen csak arról van szó, hogy ha nem az alapértelmezett c meghajtón van a steam könyvtár, akkor nem hajlandó települni?
    mert akkor talán javítani kellene a telepítőt...


  • FEARka
    #53072
    Nekem felment a Steamesre és gond nélkül elindult. A menü textúrák eléggé szét vannak csúszva. Nem tudom, hogy nem tűnt fel a készítőknek.
  • xido
    #53071
    Bocsánat..megint belefutottam egybe...Timespinner
    Itt is úgy tűnik csak egy txt a történet,ékezetet rendesen megjeleníti...kicsit rpg-sebb platformer,karakterlappal,több aprósággal...
  • RicoKwothe #53070
    Platformer??? Már nézem is!
  • St3vEn
    #53069
    Valaki?
  • xido
    #53068
    Szóóval..van ez a kis cuki platformer..Celeste....és úgy néz ki,egy sima txt file tartalmaz minden szöveget,amit mezei módon át lehet írni és még az ékezetes betűket is normálisan jeleníti meg a játékban.
    Valaki ránézne,mint jó angolos? :)
  • Evin
    #53067
    Én Meg a Crysis1-et használtam alapnak. :)
    Amúgy nekem is az jött le i2k eddigi hozzászólásaiból, hogy csak minimálisan fordított bele, amolyan tesztként.
  • grebber
    #53066
    Konyak elég magas szinten van és elég sok dologban részt vett már.. Én meg nem tudok angolul csak totál minimálisat. A magyar nyelvtan szabályait le**arom mondat végi írásjelek vesszők stb.. Szóval ha valaki nem lenne hasznára ennek a projecktnek az totálisan én vagyok.
    I2k meg szerintem csak megnézte a dolgot és nem foglalkozott vele többet.
    Így egy dolgot tehetünk várunk, hogy konyak elkészüljön vele.
  • HJ
    #53065
    Köztünk szólva az lenne a hatékony megoldás, ha i2K odaadná azt ami neki már le van fordítva a Crysis 3-ból + ha már Konyak lefordította a felét akkor inkább neki segítenél az otthoni csinálgatás helyett. Ami szintén célszerű lenne: Evin fordításait kellene alapnak venni a sorozat ismétlődő kifejezéseinél (tárgyak, felszerelés nevek, ilyesmik). Elvégre ő csinálta az összes többi rész fordítását és így egységes lenne az egész.
    Kérdés persze, hogy sikerül-e félretenni az egókat egy közös cél érdekében? :D
  • feketeobeliszk
    #53064
    Üdv! A Rise of Tomb Raider 20 Y.C. magyarítása után törölnöm kellene az általa létrehozott biztonsági mentést (6 giga körüli lehet), ha lehetséges, mivel a C-n van és elfogyott a helyem. Lehet-e és mit? Köszi,
  • grebber
    #53063
    Akkor türelmesen várom. De ha már itthon elkezdtem azért csinálgatom én is még ha meg is unom bármilyen távon is..gyakorolni az angolt nincs is jobb ennél
  • claydove
    #53062
    Nem tudok róla, hogy lenne oldala, a Hunosítók teamben tevékenykedett, de mára csak ő és Ardea maradtak. http://www.hunositokteam.hu/news.php
  • grebber
    #53061
    Neki nem volt régen valami oldala (vagy most is van)? Mert ez a hír elég jó és eddig titkolta?
  • claydove
    #53060
    Azt történetesen Konyak írta, ő nem szokott kamuzni... :)
  • grebber
    #53059
    Magyarítások.infon írta valaki..remélem nem kamu és nem is fog elhalni..

    "Nálam készül a Crysis 3, amolyan 50% körüli állapot. Ha lenne kedved besegíteni, szívesen fogadom"
  • St3vEn
    #53058
    A Resident Evil 1 HD magyarításával kapcsolatban kérnék egy kis segítséget.
    Amint felteszem a fordítást (játék főkönyvtárába) nem indul el a játék valamilyen font készlet hiba miatt.
    Másnál is előfordult ez a hiba jelenség? Ha igen mi a megoldás erre?
  • IMYke2.0.0.0
    #53057
    Több mint 500 ezer karakter, a multiplayer nélkül.
    A multis fájl 177 ezer karakteres (XML formázókkal)

    A brazilok által kicsomagolt anyaggal ilyesmi érhető el:
    (szerk.: a videó a HD4850-es VGA tudását hívatott annak idején bemutatni a CryEngine alatt, fórumtársnak)


    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2018.10.24. 18:09:15
  • grebber
    #53056
    Nem értek hozzá ,így fogalmam sincs ,hogyan lehetne megnézni mennyi az összes szöveg..

    Itt vannak a fájlok akit érdekel a dolog

    Crysis 3 nyelvi fájlok (benne a brazil nyelv telepítője is)

    Menüben írtam át pár dolgot egyelőre nem nyivákolt semmi miatt.
  • Anonymusxx
    #53055
    Én örülnék neki, ha jól emlékszem valaki azt írta hogy elég sok szöveg van benne, de az lehet a multi szövegeivel együtt volt...
  • grebber
    #53054
    Crysis 3 magyarítására lennének jelentkezők? Amolyan közösségi jelleggel mint a múltkori Eye of Basir játéknál?
    Megvan a "brazilítás" hozzá csak a szövegeket csak xml-ben át kell írni magyarra.
    A fájlban ott az angol szöveg is majd pár sorral alatta a brazil. A brazil helyére kell begépelni a magyar szöveget.
  • akyyy
    #53053
    zsír, akkor jó játékot (off: resi 7-nek vank az előző részekhez köze? egyik résszel sem játszottam , talán nagyon régen a 4-el, de jó lenne játszani velük .:D )
  • RicoKwothe #53052
    akyyy-nak címeztem a választ, fene ebbe a telefonba...
  • RicoKwothe #53051
    Vettem egy Ps4-et, valamint kijött a Resi 7 magyarítása, így a szabadidőmben most kockulok. De nincs elfelejtve, karácsony előtt még ki szeretném adni.
  • frem
    #53050
    +1
  • laszlodomokos
    #53049
    +1
  • grebber
    #53048
    Unravel 1 kész , Unravel 2 10%
  • akyyy
    #53047
    nem te csinálod az Unravel magarítást? a 2 hogy áll?
  • jofer
    #53046
    +1