Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Next PC upgrade: 2022
Next PC upgrade: 2022
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
A másik attól függ, hogyan mondja. Ha lekicsinylően/viccesen, akkor lehet pl. "Némberség: újraírva", ha vágyakozóan, akkor "Nőiesség: újraírva", ha csak simán viccesen, akkor meg "Nők: újraírva" (vagy "Nők: újraértelmezve"😉.
Van itt olyan, aki rá tudna szánni 5 percet, hogy segítsen a Hellblade magyarításában?
Olyan jelentkezőt keresek, aki a GoG-os változattal játszik, amúgy már ez is elérhető torrenten.
Köszi!
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
If you ask me, you do what you want... :) Intel Xeon E5-2678 v3, 12-Core, 3300 MHz (33 x 100) | 32 Gb RAM | Geforce 1660Ti 6Gb
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
A csoport mottója az, hogy "Mankind redefined" vagyis "Emberiség újradefinálva" avagy "Újradefiniált emberiség".
A két tudós, tanító és tanítvány arról beszélgetnek hogy egy nap majd ő lesz az igazgatója az Intézetnek, és lehet, hogy megváltoztatja majd a mottót arra, hogy "Womankind redefined".
Na egy ilyen mottót mire fordítson az ember, hogy megmaradjon a tömörsége is, de a változtatás lényege is?
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Web: https://halfhunteam.blogspot.com/ Facebook: https://www.facebook.com/halfhunteam/
Next PC upgrade: 2022
Arra valami tipp, hogy X-inputos controllerrel is menjen a játék rendesen?
Illetve... működni fog a mobilos verzióval is?
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Next PC upgrade: 2022
Web: https://halfhunteam.blogspot.com/ Facebook: https://www.facebook.com/halfhunteam/
Épp azért hobbifordítók.
Utoljára szerkesztette: Anonymus11234, 2017.08.22. 21:47:19
Nem azért jöttem ide,hogy tüzeljem a népet.
Reggel ideges voltam szóval bocs skacok.
Miért megy nehezen a tanulás?
Élet,tanár,diákok,rossz családi háttér,erőszak.
Egy olyan embernek mondani akinek nincs lába fuss haver biztos oda lesz az örömtől.
A megalázás helyett inkább hasznosuljatok.
Annyit mondok aki egyet ért köszönöm,és aki nem annak is,hogy elolvasta a zagyva
írásomat is.
Amúgy meg lentebbi komának írom nem neki szólt.
Aki magára veszi ott már baj van.
Direkt nem írtam senkihez,hogy káromkodva is,de le írtam mit akartam.
Viszont még mindig szomorúan tölt el miért kell a másikat alázni,ha nehezen tanul.
Vagy nehezen illeszkedik be.
Talán segíteni kellene nem ?
Igen.
Mint mindig.
Egyszerűbb fikázni,ki közösíteni mint segíteni,mert az már munkával jár.
Na ennyit erről.Egyes helyeken nem csak az űrben van a sötét anyag.
Tiszta Brazil szappanopera az egész már,és röhögök 😄
Lehet tiltani attól jobb lesz?
Én már innentől abba hagytam,és nem pazarlom a drága időmet olyanokra akiknek
mondhatod megvirradt akkor is sötét lesz.
Ezt sem jelzem ezt sem Nick vagy akárkihez kötöm.
Aki meg úgy érzi.
Nyugodtan bannoljon,vagy tiltson,vagy alázzon.
Hisz mondani szoktam minél jobban izzik az acél annál jobban verik annál erősebb,és rugalmasabb lesz.
Szóval hajrá 😊
Élvezem ezt a csevejt komolyan.
Lehet higgadtabban kellett volna írnom.
Lehet több évtizedet törnöm kellett volna magamból.
Lehet stb,stb.Viszont valakit nem ismerünk nem fikázunk,mert kitudja mi állhat a
háttérben.
Számomra ti akik fika matyik vagytok csak egy karakter vagytok.
Egyeseknek nincsenek sikerük az életben,így próbálnak másokat megalázni.
Abból nyernek erőt,hogy a sötétséggel terjesztve tovább növelje önbizalmát.
Közben nagy lyuk tátong benne.
Segíts másokon,vagy hallgass.
Mások munkája szar?
Csinál jobbat!
Vagy értelmesen közöljétek vele ne egyből fikázzátok.
Sokszor az elcseszett munkának vált dolog is izzadással,és véres munkával jár!
Kicsit törődjetek magatokkal,és akkor nem lesz ez,hogy a másikat szarrá tiporjuk.
Engem nem sikerült megsúgom csak enyhén elmosolyodtam.
Bármi legyen csak mosolygok.
Sokan sírnak,és kevesen tesznek.
Próbálok,ha néha alpárian is,de kommunikálni.
Viszont mit kapok?
Mondat szerkezet,zagyvaság,vagy miért írtad j helyett ly vel ?
Sorolhatnám.
Komolyan szánalmas amit látok.
Na ennyit tényleg uccsó off volt meg hagyom az okosoknak had fikázzanak tovább.
Okos enged szamár szenved 😊
Be bizonyítani a másik téved ok.
Viszont nem kéne a másikat megalázni,mert sokszor egy kedves szó akár
kis dolgokat építhet fel.
Kicsiből lesz a nagyobb.
Sorolhatnám.Lehet zagyva az írásom lehet tiltani nem érdekel.
Na ennyit akartam további jó éccakát.
Akik meg fordítanak lelkiismeretesen legyen pár száz forint,vagy rá bízom mennyi,vagy ingyért.
Szarja le a negatív embereket,hisz látom.
A sötétség sokunkba bele van kódolva,és ha feltekintünk nem biztos az a sötét,hanem
elménk tátongó üressége bizonyítja a sötét anyag létezését.
Köszönöm,hogy el olvastátok,és a negatív,pozitív kommenteket is.
Rá jöttem miért is tartunk ott ahol.
További szép estét,és a Honosító tagoknak üzenem jó munkát!
A többit meg szarjátok le 😊 !
Na császtok.
tudtad?
Marmint az elobbi opciot; azert a masodikat ne nezzuk ki belole. 😊
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.08.22. 18:22:20
- Ha igaz turbómagyar vagy, felnyomod az EA-nál. Ja, várjunk, ehhez lehet tudni kéne angolul is...
- Kib*szol vele: megtanulsz angolul. 😊 Semmi sem fogható lesz ahhoz az érzéshez, mikor elégedetten hátradőlsz és kuncogva lepöccinted magadról az önfényező ömlengéseit, hogy megint lefordított valami kétszavas tunnel shooter-t.
Kasa85 for President! <#eljen>#eljen><#vigyor1>#vigyor1> Lenne is ne mulass, whehehe. <#ravasz1>#ravasz1>
Blackroy, pont az a gáz, hogy csak 600 Ft. Ha nagyobb összeg lenne, az már kevésbé lenne az! Akik kis tételben utaznak, mindig basztatják, akik milliókat, milliárdokat sikkasztanak, annak nyalnak-falnak és minden a legnagyobb rendben! <#puszi>#puszi>
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Szóval, közoktatás... Neked a szádba kell tenni a tanulandókat. Minden tanár hülye, mert nem tudják átadni neked. Pedig vágysz rá, de erőfeszítést érte? Na, azt már nem. Ülsz otthon elfolyva a fotelben, a hurkaujjaid a billentyűzetet verik, és sajtos pufival teli szájjal fröcsögve szidsz mindenkit, aki nem hajlandó kinyalni a s*gged.
Pedig napi 10-15 perc "munkával" egy-két hónap alatt ingyen végig lehet menni egy teljes kib*szott Duolingo kurzuson (weben, okostelón, de talán már f*szpiercingen is), amivel annyi angolod (vagy franciád, vagy németed, vagy akármid) már kell legyen, hogy a crpg-ken kívül az itt sírt játékok háromnegyedét simán megérted, de még a feliratos sorozatok, filmek többségét is, ez garantálható. Nem fogsz nyelvvizsgára menni vele, de meg fogod érteni. Nekem ne jöjjön senki azzal, hogy ezt nem tudja megcsinálni. Aki erre képtelen, az vagy tényleg síkhülye, vagy vinnyogó, eltartott kisujjú p*csa, harmadik állapot nincs. Az ilyennek szavazati jogot nem adnék, csak kapát, meg ecsetet a kezébe, hogy tessék, tedd jobbá kicsit magad, vagy a környezeted, és ha visszatértél, majd beszélünk róla. Amit itt összesírtok hónapokon, éveken (!) át egy-egy alap angolságú játékért, egyszerűen kiborító és undorító. A legkisebb erőfeszítést sem vagytok hajlandók megtenni magatokért. Egy porbafingó kis ország vagyunk, mentébe bújva, és a sz*ros seggünk kilóg belőle, de mi akkor is verjük az asztalt, "mer' az jár". De mire?
Az EU-ban az ismert második nyelvek rangsorában messze a tökutolsók vagyunk (40% alatti értékkel!), csak a bolgárok vannak picivel előttünk hasonló "teljesítménnyel", mindenki más jóval 50% feletti. A körberöhögött románok, szlovákok is elérhetetlenül messze előttünk vannak. Ez nem a nyelvvizsgázottak száma, hanem az értéshez és megértetéshez elégséges szint. Tudomásul kell venni, hogy hangemberek vagyunk, merthogy tenni nem teszünk semmit, csak a pofánk jár. Ők emiatt nem fognak magyarul megtanulni, sem magyar termékeket gyártani, mert minek. Ahogy említve volt, megpróbálták, de csúnyán megbukott a dolog - rajtatok.
Mert a közoktatás, meg a g*ci EA igenis csinálja meg, persze b+...
Semmi másról.
Utoljára szerkesztette: blackroy, 2017.08.22. 16:22:50
Akkor jogosan írtam azt amit írtam.
Mire a hatalmi harc?
Nem hatalmi harcot vívom csak a mezei fordítók mellett állok ki,hogy ne basztassátok inkább segítsétek!!!
Ennyit akartam off vége.
Win win.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2017.08.22. 14:14:20
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Indie játékokat természetesen lehet fordítani hivatalosan, hiszen lostprophet manapság talán csak olyanokat csinál, de már mi is csináltunk. Viszont itt néhányan azt nem értik, hogy a nagy kiadók miért nem fordíttatják a játékaikat hobbifordítókkal/egyszemélyes freelancerekkel.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.08.22. 14:05:50
Csak a Wolfenstein - Old Order van meg. Az is jó lesz? <#nevetes1>#nevetes1>
Az EA munkamenete más kérdés. Én nem AAA címeket fordítottam, hanem ilyen Ezt Vedd Meg vackokat 😄 szutyok volt az összes kb 😄
ma ezt úgy nevezik, hogy indie 😛
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Koma, itt Te aláztál kb mindenkit, akiről csak beszéltél. Épp ezzel volt a bajom. Méghozzá elég durva szavakkal.
"Ha magamon nem segítek ki segít majd rajtam ?
A cél vezérel minket melyekben vannak akadályok.
Elfogadom akinek akadály vagyok ki kerül,de a megalázást nem tűröm el senkitől."
Most elvesztettél barátom, mi van, hogy jön ez ide?
Gerillaharcot akarsz indítani a kiadók ellen? Vagy velem van a baj?
Nézd, ha káromkodsz és másokat sarazol ilyen stílusban, akkor nem fogok beszélgetni veled. De gondolom, ha szeretnéd tartani magad ehhez a stílushoz, akkor Te sem velem, szóval win-win...
De az utolsó üzeneted teljesen korrekt volt, szóval szerintem lehet itt beszélgetni nyugodtan is 😊
Ezt a dolgot minden esetre zárnám, mert felesleges itt személyeskedni, na.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Valaki el tudná küldeni a Wolfenstein New Blood magyarítást?
Azért kérdezem hogy el tudja-e valaki küldeni mert fizetős a magyarítás.
Akinek meg kritikán aluli amit írtam Nick nevemet látva lehet tovább lépni sosem kötelező olvasni a zagyvaságaimat.
Ez az én szemszögem,és itt jön az tiszteletben tartom a másik érvelését is!
Ez mindenkinek szól!
Legyen jó,vagy rossz hibámból tanulok,hisz aki csak egy dolgot képes csak elfogadni az hogyan tanul ?
Olykor a nagyok is vétettek hibát sőt sok hibát,hogy eljussanak oda ahol vannak.
Lehet kritikán aluli mindenem.
Viszont egyet nem tűrök el a megalázást!
Eleget aláztak meg,és jogtalanul.
Világ életemben azon voltam segítsek másokon.
Sosem magamat néztem.
Viszont rájöttem egyre.
Ha magamon nem segítek ki segít majd rajtam ?
Senki.
Önzetlenség?Hih..Persze álmunkban.
A cél vezérel minket melyekben vannak akadályok.
Elfogadom akinek akadály vagyok ki kerül,de a megalázást nem tűröm el senkitől.
Sok hiba van bennem
Viszont kérdem én aki engem hibáztat.
Nézet szembe magával.
Nagyon szívesen le ülök sörözni veletek skacok,és elbeszélgethetünk az élet értelmén,és stb,stb.
Meg lehet győzni nem ragaszkodom egyhez.
Elismerem a fordítás nem két fillér.
Ezért írtam aki akarja ingyen adja szívvel,lélekkel hisz miért csinálja?
Vagy célból,hogy meg tudta csinálni,és örömöt szerzet sok embernek.
Viszont szarrá fikázzátok egymást miben segít majd abban,hogy legyen még több ilyen fordító ?
Semmiben épp elentkezőleg.
Fogyatkoztok,és azt mondom megértem hisz fikázás után kinek van kedve Gipsz Jakabnak újat kiadni hisz sír ebbe kössünk bele,és abba.
Ha a mondatomba nem lehet a helyességébe.
Ha abba nem akkor szerkezetébe.
Ha abba nem az intelligenciájába.
Sírok komolyan a röhögéstől,és igen is azt az örömöt senkinek nem szerzem meg,hogy megalázzon,és kinevessen csak azért mert lemertem írni amit akartam.
Meg amúgy is k anyáztam,de nem mondtam nem személyeskedtem erre oda figyeltem direkt.
Aki meg magára veszi nyilván érzi részét abban amiért kapta.
Viszont senkire nem céloztam.
Reggel ingerült voltam ennyi.
Sokszor van ilyen ezért vagyunk emberek.
Ki adjuk valahol azt kész szent a béke utána.
Viszont sosem bántottam meg senkit,mert nem áll szándékomba,és nem is fog.
Na ennyit akartam a továbbiakban is lehet írni,fikázni.
Érveléseket elfogadom,viszont az alázást röhögöm mivel nem old meg semmit,és nem is ront 😊
Épp csak azt akartam,és tömören.
Ne bántsátok egymást,és felesleges a vita hegyek.
Akkor is egyik ezt védi a másik azt.
Én hajlok a relatív dolgok felé viszont a kötekedés,és a felesleges fikamatyiskodás felé nem.
Lehet oda lent kicsi a .... ,vagy otthon közéletben nem elismert.
Én sem vagyok elismert,de nem kötegszem mással csak próbálom megérteni miért van ez a csetepaté napok óta.
Na megyek csinálok valami mást is talán lenyugszanak a kedélyek halma velem szemben hisz én vagyok a fő gonosz.
Elmeroggyant,vagy akármi.
Azt,hogy diszlexiás vagyok e,és mi a BNO kódom senkinek semmi köze.
Ismerkedni ismerkedem,de sajnos ezek után kevés emberbe tudok megbízni mivel könnyebb elgáncsolni a másikat mint felemelni a földről.
Vagy a munkájába taposni,és kritizálni.....
Szép napot mindenkinek.
Nem azt mondtam, hogy hobbifordító nem dolgozhat kiadónak, de nem akármilyen kiadónak. Egyedül nem mehetsz oda az EA-hez mondván, hogy te lefordítod a ME: A-t. De még csak egy csapattal sem; gondolom in-house fordítóik vannak, már amelyik nyelvre vannak, amire meg nincsenek, azok így jártak.
De ami játék meg akad, azok tipikusan azok, amikkel sose játszanál. Nekem pl rally-játékok, meg arcade vacakok :S
Utáltam csináli. Mondjuk jobb, mint egy 80 oldalas hűszivattyú kézikönyvet lefordítani 😄 Olyan projekt is volt XD
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Sok-sok más hobbifordítót is ismerek, akik munka mellett dolgoznak be kiadóknak. Nem csak játékkiadóknak.
Nem ettől drága a fordítás sajnos... mint írtam is
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Nyit egy számlatömböt(számlaképes magánszemély), ad számlát, és puff, fordító. (nem fordítóként, mert ahhoz papír kell, hanem informatikai munkaként). Én is csináltam.
A hivatalos fordítás lényege nem az, hogy ki csinálja. Hanem az, hogy erre milyen support van. Rendesen tesztelni kell, ami helyből +2-3 ember. Aztán ha jön patch, DLC, vagy bármilyen content, akkor ott a garancia, hogy az is magyar lesz.
Meg az a halom macera, amiket az előbbi kommentben az "5 perces javítás"ról írtam.
Quality Assurance. Így működik. Anélkül iszonyú káosz lenne.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Vannak itt olyan fordítók akikre nyugodt szívvel rá lehetne bízni, csak kicsit kellene körbenézni.
"Nem fogja kiadni valami random hobbifordítónak" -- Erre az első mondatom is lehetne válasz, meg kell nézni kinek adják oda.
Csak bátran!
Értem, hogy érzelmesen érint a téma, ez evidens, látszik.
DE:
A veled szemben ülő is ember, nem csak egy nick a neten. Egy jófej ember, akivel sörözni is lehet, mert focizni, meg családja van, meg minden.
Főt a kiadóknál is ilyen emberek ülnek. Azért ilyenek a kiadók, mert ilyen az üzleti modell. Próbálj meg a másik ember gondolatmenetébe is belegondolni.
Gondold át a dolgot a játékos szempontjából. Ez megy is láthatóan. Gondolt át a dolgot a Kiadó meg a fejlesztő szempontjából is.
Nem lehet egy fordítást kiadni egy hobbifordítónak. Tudod mi lesz abból? Jade Empire fiaskó. Felfrissítem az emlékeid, ha esetleg túl rég volt. Annyira pocsék lett a hivatalos fordítás, hogy a kiadó (CD Projekt talán) újrafordíttatta, és kiadott egy patch-et, ami javította a fordítást.
Nem helyesítási hibák voltak benne, hanem konkrétan érthetetlen volt, hogy mire nyomsz rá beszélgetés közben.
És persze ez sem egyértelműen a fordító hibája volt... Ő ugye csak 1 text file-t kap. Amiben rendezetlen sorok vannak. És ha csak látsz, hogy "Me too.", akkor nem tudod, hogy az "Én is" vagy "Engem is". És millió hasonló.
Ez tényleg egy összetett dolog.
Szoftverfejlesztő vagyok. Egy 5 perces javítás tudod mennybe kerül?
Nyitni kell egy ticketet. Munkaórát könyvelni rá. Megjavítod 5 perc alatt? Jó, akkor utána code-review. Valaki átnézi. Utána tesztelés. Várni kll egy órát, amíg átmegy az SCA-n, lefordítja a CI, ezek automatikus feladatok, HA minden oké. Utána manuális tesztelés. Az is minimum egy óra.
Atána a doku csapat dokumentálja. És akkor még szó se volt arró, hogy a ticketet amúgy project managernek be kell tennie backlogba stb...
Így meg pikpakk lesz az 5 perces javításból 5-8 óra munkaidő. Ami már informatikai árfekvésen elég költséges. (alsó hangon 5-10 ezer forint egy multinál egy munkaóra)
Ez volt az 5 perces javításod.
Egy fordítás miliókba kerül. És ha nem jön vissza az ára, ÉS profit, akkor felesleges vacakolni vele.
Mondom, gondolj bele a kiadó helyzetébe. Az a dolga, hogy kifizesse az alkalmazottjait. Nem az, hogy megmentse a világot.
Igen, vannak olyanok is, mint a CD Projekt.
Egyetem alatt én is dolgoztam kiadóknak. Emlékszem rá, hogy mennyit bénáztak, de arra is, hogy legalább próbálkoztak.
Mi pedig nem vettük meg. Letorrenteztük.
Szóval nem őket kell okolni. Mi rontottuk el.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Szerinted honnan tudja a kiadó, hogy annak a hobbifordítónak a munkája milyen minőségű? Ezt egyszerűen nem engedheti meg magának...
Arról nem is beszélve, hogy biztosan nem fogja kiadni a játékai szövegeit valami random hobbifordítónak a nagyvilágban, mikor még egy fordítóirodába is csak úgy lehet bemenni, hogy nem viszel magaddal semmi rögzítésre alkalmas eszközt (azaz a telefonodat is kihagyod minden egyes munkanap), és mielőtt belépsz a helyiségbe, aláírod a titoktartásit.
Indie fejlesztőknél természetesen más a helyzet, gondolom nem kell elmagyarázni. De ha nekem nem hiszel, akkor szerintem kérdezd meg mondjuk lostprophetot, hogy ő miért nem fordít hivatalosan is AAA-s játékokat, vagy kérdezd meg Andriska86-ot, akinek ez a szakmája...
"Van a pofájuk a geciknek"
Stílus haver, stílus. Nem otthon vagy....
"kötelességük lenne Magyar nyelven kiadni feliratozva a játékot"
Nincs kötelességük. Kiadni sincs kötelességük. Pattogj csak, be se hozzák majd a játékokat.
"EU országhoz képest drágábban nekünk oda adni 27% + áfával a játékot"
Általában EU ár körül kapjuk a dolgokat. A legtöbb cég átlagos EU-t 20-25% közeli áfával számol. Ahol ez kevesebb, ott profitálnak, ahol több, mint itt, ott benyelik azt a pár százalékot.
Ahol pedig nem így megy, ott konkrétan számolják az áfát. Amiről meg nem a kiadók tehetnek.
Azt én értem, hogy a Belga GDP mellett egy játék olcsónak számít, de ha itt még olcsóbban adnák, innét vennék a Belgák is...
Ehh, a hozzászólás többi részét nem vagyok hajlandó elolvasni. Ez a stílus, amit képviselsz, szerintem kritikán aluli, bocs....
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
De pl LP is is készít hivatalos fordításokat és tuti nem millákért. Tehát simán megoldható lenne ez idehaza, és mindenki csak boldog lenne.
Olcsóbban megússza a kiadó, nekünk meg benne lenne az ékes anyanyelvünk a játékokban.
Csak bátran!
Zagyva beszéd 😄
Figyu.
Talán min Diszlexiás mondhatom le a kalappal,és nem ölteltség erre képes voltam,hogy megfogalmazzam a mondandómat.
Kettő tanulási nehézségek.
Közoktatásról meg lenne mit mondanom,mert a harmat picsáján nincs mivel tönkre baszták.
Van egy mondás.
Ott ahol gyengeség van mellette ott lapul az erősség is 😊
Szóval lehet zagyván írok,és nem beszélek viszont másban vagyok jobb.
Miben sorolhatnám.
Te miben sorolhatnád.
Mint mondani szoktam sose leszel több sose senkinél,ahogyan kevesebb sem leszel senki másnál.
Lopott szöveg igaz 😊
Kedvenc filmem érdemes megnézni talán kitalálod műveltségedben melyikről van szó!
A másik.
Látom a jogokat osztogatod itt az embereknek.
Rendvédelemnél dolgoztam több mint 10 évet.
Igaz nem sok,de sokat tanultam.
A könyv,és a valóság két különböző dolog.
Amit írnak betartani lehetetlen.
Legyél itt,és legyél ott.
Csináld a munkát hibamentesen.
Kérlek,ha annyira fejlődünk mint mondod a hibák miért nem lehetnek meg bennünk?
Talán illő egy tolószékesre mondani nyomorék ?
Nagyon kellemes lehet majd az illetőnek.
Nem veszem zokon,hisz honnan tudhatnád mi az alap problémám dg BNO kódom.
Vegyük úgy ez a párbeszéd nem zajlott le,így járunk jól mindketten.
A fejlődés meg nem egymás szivatásából,és megalázásából fog előrébb jutni.
Találj föl valamit aztán mond eme bölcs szavakat.
Lehet zagyva az írásom,viszont sok esetben helytálló.
Amennyiben nem abba is bele nyugszom ,és képzem magam.
Mint szokták mondani pap holtáig tanul.
A fejlődésünk csak egy komplex rendszer.
Egymás gondolatunk építkezik egyik a másikéra.
Fejlődünk.
Viszont merre ?
Nagy közoktatás.
Régen kevesebb volt a kritérium.
Viszont nem verte az anyját,vagy az apját a kölyke amennyiben nem vettem meg a kiszemelt terméket.
Régen is megvolt a szemét.
Viszont most ?
Közoktatás ?
Mesélj már nekem mit tanítanak az iskolában ?
Sok szarságot melyet a büdös életbe nem használsz.
Olyan dolgokat,mely hazugságon alapul.
Egy ember relatív törvényét mely releváns,de másképpen is megoldható.
Bonyolíthatjuk ezt,vagy egyszerűsíthetjük.
A közoktatás túl van terhelve.
A tanárok java már nem szívből,és tenni akarásból csinálja csak kényszerből.
Legyen 10 napig kenyérre valója.
A gyerek alig kap oktatás,majd haza engedik.
Szóval hagyjuk a közoktatás szót,mert behozzál Putyin mit szart,de közben ami fontos nem
tanulja meg az ember.
Régen illemet tanult az ember,most egymást alázzák verik félholtra,illetve a fikázás is nagyon elfajult.
Nevetséges ez az egész jelenlegi kór.
Nem a múltban élek,de láthatod te is,és sokan mások.
Egyre jobban megyünk a vesztünkbe.
Igaza volt a fejeseknek.
A következő háborút kővel,és baltával vívjuk majd.
Nem nyomom a sódert,de nézd a nagy diplomácia hová vezet.
Amerika vs Észak Kórea.
Nevetséges.
Ez megy évezredeken át.
Háborúra telik.
Minden ami tudományos elsősorban fegyverkezésre használják ahogy az atomot is.
Ez az fejlődés.....
Hogyan végezzük ki egymást,hogyan lopjunk,mit együnk mert már minden rákot okoz stb.
Csak a népbutítás megy.
A tévében Mónika show a sok retekkel.
A híradóban vérnyomás,és agyi érkatasztrófa fokozó instant levesek töltik bendőnket stb.
Na ennyit jelen pillanatunkban.
Lehet nem ide vág amit írtam.
Ez a szemszögem.
Az igaz intelligencia ott rejlik,hogy a másikat tanítjuk nem alázzuk,és tórnásszuk felfele talán
egyszer majd ő lesz az aki segít majd rajtunk.
Nem a zagyva írásom,és megkülönböztetésem.Helyes írás,és mondat szerkezet nézegetése.
Már vártam ezt mindig megkapom,de hozzá szoktam.
Nem sértődtem meg,de szívesen adózom azoknak a közoktatásoknak akik az illemet is behozzák,hogy egy kis emberi
bár mit nevezünk emberinek érzelmi intelligenciát is fejleszünk.
Na ennyit akartam off vége.
Next PC upgrade: 2022
"Vannak idehaza hobbi fordítók, akiket simán meg lehetne kérni..."
Erre csak egy néhány sorral lejjebbi hozzászólást tudok idézni:
"A nem hivatalos fordításokkal meg akad még olyan gond is, hogy nincs hivatalos minőség ellenőrzés. Az egy dolog, hogy sok magyar játékosnak nem számít pl. a nyelv helyesség és a helyesírás (mert ős se tud helyesen írni), viszont egy komolyabb kiadónál bizony ez is lényeges, hiszen egy ordító hibáktól hemzsegő nem hivatalos lokalizálás rossz fényben tünteti fel az ő termékét. Az olyan "apróságok", mint a verzió követés, stb. szintén szempont."