58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#3752 Gothic 2-nek uj, telepitös verzioja került fel. Most 30%-os a forditas. Ez mar nem saccolt ertek, hanem a pontos.
http://beam.to/gothic2.hu -
#3751 Akinek nem inge, ne vegye magára: hamarosan - két nap múlva szigorlatom van, tehát - kb csütörtök-péntek napján felkerül a Wolfeinstein: Enemy Territory Hun a weblapjaimra! Nem egyszerűen menük lefordítása, hanem a mapok instrukciói is magyarok lesznek, lásd pl. ezek:
"wm_mapdescription allied "Remove the threat to Allied shipping by silencing the Siegfried 15 inch battery: fight your way into the battery and dynamite the Gun Controls."
wm_mapdescription axis "Our mighty Siegfried 38cm shore battery is terrorizing Allied shipping. Protect Siegfried from Allied sabotage."
wm_mapdescription neutral "The mighty Axis shore battery 'Siegfried' is harassing Allied shipping in the Mediterranean. The Axis must protect Siegfried from Allied attempts at sabotage."
Akit izgat a dolog, akinek kell a magyar Wolf: ET, az a hét végén tehát már magyarul nyüstölheti a netet!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" listája (WinRAR) a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::. -
#3750 Nagyon helyes!
Így legalább, lesz egy stabil alap, amit csak portolgatni kell az eljövendő (és meglévő) patchekhez!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" listája (WinRAR) a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::.
-
Joi #3747 SZUPER!!!! Már csak 1 félénk kérdés: a fordítás fut a játékhoz kiadott patch -el is? -
#3745 ja a smilék kimaradtak:
:)))))))))))) -
#3744 vazze te nem olvasol vissza?
Ajánlottam pár nappal ezelőtt egy telepítőt ami ingyenes, gyárilag van magyar nyelv támogatás benne és véd a jelszó megadása előtti másolástól is!!!
Innosetup 3 -
#3743 Na, sikerült egy fasza kis telepitö progit szereznem. Igaz nem tud vedeni masolastol, de egyszerü es ingyenes! Söt, teljesen magyarra is at lehet irni. Mint azt en is megtettem egy fel ora alatt.
A Dungeon Siege immaron magyar telepitövel tölthetö le a honlapomrol:
http://members.chello.at/dungeonsiege
A jatek a jövö heten 100%-os gold statuszban fog viritani az oldalon!
Talan elküldöm a Microsoftnak is :-)
Hibak vannak meg a szövegben. Ma javitottam nehanyat, de meg egyszer vegig kell jatszanom asszem, hogy sikerüljön mindet eltüntetni.
Szoval meg ne anyazzatok. :-)) -
antijedi #3742 ahogy elnézem hadilábon álsz az igekötőkkel..., nem megbaszni fogják hanem vagy lebaszni, vagy szétbaszni (az agyát :D)
:DDD -
#3741
Azért jó, hogy lassan mindenki "megszólal", aki számít a Magyarítás Scene-ben (original from .:i2k:.)!
Az, hogy mit mond, nos, hát az már mindegy...
azaz mégse, no de hagyjuk :)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" listája (WinRAR) a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::.
-
#3740 Mintha hasonlítana az Apollo Warez honlapjára....
akaord hogy megbasszanak??? -
#3739 Errol van szo. Nem ilyen balfaszsagokrol, hogy nem tudja elfogadni valaki, hogy jogseto magatartast kovet el mas jatekaban valo turkalassal.
Igenis szugseg van a magyaritasokra, mert nagyon sok ember nem beszel mas nyelven , es sajat nyelven, ezeknek az emberek szamara sokkal elvezetesebb a jatek.
Masik fele velem Zagash ne szemelyeskedj , mert en sem tettem meg ugyan ezt.
Ha nem birod elviselni mas velemenyet is, akkor gyakorlatilag a monologod a vita teren egy szellentessel egyenerteku. -
HJ #3738 Azt hiszem abban mindenképpen egyetértünk, hogy a színvonalas! magyarításokra szükség van, hamár ilyen-olyan okokból a Mo-n megjelenő legtöbb játék nincs magyarítva. Legtöbb esetben anyagi okok miatt nem adják ki magyarul is a játékot - egy full honosítás komoly összegbe kerül (szinkronizálás, fordítás, stúdió, stb) ami az eladott játékokból soha nem térül meg. A sima magyar felirat se kevés pénz - fordítás, lektorálás,teszt... egy hivatalos magyar fordításnak azért már el kell érnie egy normális szintet - ott nem megengedhető olyan ordító helyesírási/nyelvhelyességi hibákkal kiadni, mint amivel jópár "rajongói" magyarításban sajnos találkozni lehet. Biztosra veszem (bár lehet, tévedek), hogy a magyar játék kiadók (talán egyes külföldiek is?) figyelemmel kísérik a nem hivatalos játék magyarítás scene-t - de mivel valahol az ő érdekük is a honosítás - nem tesznek ellene jogi lépéseket - szerencsére:) Valaki ingyen elvégzi azt a munkát, ami nekik sok-sok pénzbe kerülne... Jó üzlet:))) Igaz általában van pár hónap csúszás a játék megjelenése és a magyarítás elkészülése közt, DE: mire megjelenik a játék nem hivatalos magyarítása - épp lemegy a gém ára megfizethető szintre - tehát érdemes megvenni annak is aki nem tud angolul, hisz már tudja magyarul is játszani. Opssszzz:))) Ezt jól kikombináltam, bár lehet hogy nagyot tévedek.
Azt nem tudom, hogy az EVM ad-e némi támogatást:))) a készítőknek olyan fordításokért amik az EVM-en jelennek meg? Tudok olyan magyarításról ami sokáig a készítő weblapján elérhető volt, de miután az EVM átvette/megvette (mittomén), a készítőtől már nem lehetett letölteni...
Ebben a témában én már: "egyebet nem tudok mondani" (copyright: Sz.S)
De nem is akarok. -
#3737 Ja, még mielőtt megsértődnél: az aláírásom előtti bekezdés mondatát az istenért se vedd magadra! Eszem ágában sem volt megsérteni - az üzenet globális, és többnyire annak az elkeseredett dühnek tudható be, melyet olyan lehetetlenül szövevényes viták gerjesztenek, mint ez a téma is...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" listája (WinRAR) a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::.
-
#3736 Nem ismerjük egymást.
Ennek fényében fogalmazom újra a korábbi hozzászólásomat, mely leginkább arra irányult, hogy egy meddő vita végképp lezáruljon:
Mindaddig lesznek (leszünk) jogtalanságot (értsd, értsétek: kiadók, fejlesztők által nem támogatott, forráskódokat, CD-(k)ről levett, telepített anyagokat módosító, magyarító) emberkék, amíg nem érjük meg azt, hogy a fejlesztő, kiadó cégek (és legfőképpen a magyar terjesztők) nem tartják fontosnak MINDEN, a piacon megjelenő - legyen az bundled, dobozos, díszdbozos, DVD-s, és az összes játéktípus-kategória - szoftver esetében a MAGYAR NYELV (itt értsd: a teelpítőtől kezdve a hangokig minden!) használatát, választhatóságát!
Tehát, rövidebben: én addig fogok fordítgatni, a többi hobby-fordítóval egyetemben, amíg ezt a kánaánt nem érjük meg!
Az meg magasról le van szarva, hogy egyesek mit gondolnak, az is, hogy milyen szabályokba ütközik ez a cselekedet! Ugyanis: nem pénzért terjesztjük, anyagi előnyünk gyakorlatilag - a büntetendő kivételektől letekintve - nulla (zérus), és néha még csak köszönetetet, elismerést sem kapunk!
Úgyhogy visszafogottan, mint leendő, végzős, jogtudó szociálpolitikus csak ennyit tudok mondani, mind az ÁLLAMnak, mind a szőrszálhasogatóknak: pofa alapállás, élvez, kussol (original from HC Gamer)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" listája (WinRAR) a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::.
-
Cat #3734 Én is tudnék ellenpéldákat citálni, ide-oda, de a lényeg akkor is lényeg marad: játék (és program) magyarításokra szükség van!
Ha a fejlesztők, kiadók szarnak a fejünkre, és nem készítenek lokalizált verziókat, vagy Magyarország nem tekinti minden nálunk megjelenő szoftverrel kapcsolatban kötelességének, hogy azt teljesen honosítsa, addig mindig szükség lesz Ránk!
Azért nincs igazad, mert hiába van szükség valamire ha jogtalan. Ha legális, akkor lehet rá rendesen weblapot építeni, biztosítani lehet, hogy utána a munkákat ne lopják el, egyszóval meg lehetne teremteni egy stabil bázisát a dolognak, ami igy, hogy illegális, csakis freewebeken müködhet ideig oráig, és az első jogvédő szervezet ajánlott levelére már törli is azt a szolgáltató a szerveréről.
Szóval egyáltalán nem mind1 a dolog, NEKED sem, aki oly bőszen keltél ki az ellen, hogy más weblapjára kikerül, ez is ugyanaz - te se adtál engedélyt hogy felrakja más, a játékgyártó sem, hogy te közzétedd a fordítást. (a fordítás ténye még nem jogsértő, de a nyilvánosságra hozatala már igen) -
#3733 meg a szólovaglásról -
#3732 "De sok esetben nem történik semmiféle átírás, tehát nem ütközik törvénybe amit csinálunk."
Hejj. Most min lovagolsz, barátom?
Úgy értem melyik szavamon? ;>
A lényeget elmondtam, és ez ha tetszik ha nem: ÍGY VAN! Ha nem módosítod az eredeti fájlokat, akkor nincs semmi gáz.
(és ha már 99%, akkor ehhez meg csak annyit tennék hozzá, hogy az FPS műfajt paszírozd már bele a fennmaradó egy százalékba!! Ugyanis én csak arról tudok véleményt formálni, amiről tudomásom van és ez az FPS. Az FPS játékok közül h... most hirtelen nem is tudnék mondani olyat, amit ne lehetne külső módosítással honosítani. Hát ennyit erről. Meg a 99%-ról...)
-Zagash
-
josi #3731 Ne reklamozd mar minden egyes Topicban te fasz,mert lefejelek mint vakond a kútgyürüt. -
Tam@s_(HSF) #3730 Http://feikt.uw.hu Nézzétek meg!
Warez a legjobb játékok, és a legújabbak letölthetők! -
#3729 Hat ebben nagyon tevedsz. -
#3727 Azt javaslom, amit már mások is elöttem:
Ha nem található meg az eredeti fordítás tulaja, akkor be kell tenni az általa még teljesebbé változtatható anyagba, és a hozzá készített OlvassEl! (ReadMe)-ben vagy Telepítőben, és ahol csak lehet, meg kell szellőztetni, hogy mely részt vettél (vettünk) át mástól, anonymous-tól...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" listája (WinRAR) a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::. -
#3726 Javaslom, erről nyissatok egy külön vitafórumot, nem sok értelme van vitázni, mert mindennek, ennek is sok aspektusa létezik.
Én is tudnék ellenpéldákat citálni, ide-oda, de a lényeg akkor is lényeg marad: játék (és program) magyarításokra szükség van!
Ha a fejlesztők, kiadók szarnak a fejünkre, és nem készítenek lokalizált verziókat, vagy Magyarország nem tekinti minden nálunk megjelenő szoftverrel kapcsolatban kötelességének, hogy azt teljesen honosítsa, addig mindig szükség lesz Ránk!
Uff
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" listája (WinRAR) a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::. -
#3725 "De sok esetben nem történik semmiféle átírás, tehát nem ütközik törvénybe amit csinálunk."
De az esetek 99%-ban igen.
Ugyanis a jatekoknal, altalaban kulon fajlban taroljak a nyelvi adatokat.
Nem ugy mint pl egy shareware programnal hogy beteszel egy kulon txt filet es mar csak at kell allitani a programban a nyelvet.
A jatekoknal kulon tomoritesbol kell kivenni esetleg a filet, vagy fajlokba belematatni. Nem kulonallo fajlt toltesz be mint magyaritast, hanem mar meglavo altalaban angol vagy nemet nyelvet modositasz adott fajlban.
Es ez esetben igenis jogsertest kovetsz el mar akkor is ha pl egy Save szot irsz at Ment-re. -
#3724 HJ:
Ezért írtam, hogy a legtöbb esetben. Nem tudom, hogy a tzöbbi esetben hogyan lehet megoldani, de biztos vagyok benne, hogy meg lehet kerülni az eredeti fájlok módosítását valahogy. Ha jól tudom, az UT-hez is készítenek külső modokat...
Ha mégsem lehet kikerülni a fájlok átírását, akkor egyeztetni kell a kiadóval (ha már mindenképpen legalizálni szeretnénk munkánk gyümölcsét :)
Jakuza:
De sok esetben nem történik semmiféle átírás, tehát nem ütközik törvénybe amit csinálunk.
Amiket csinálunk, azt pedig úgy nevezik gyűjtőnévvel: "rajongói modifikáció", s mint olyan, teljesen legális, nem kell külön kérvényt benyújtani a kiadóhoz minden modhoz, mert azokat a kiadó előzetesen legalizálta. (ez természetesen azokra az esetekre vonatkozik, amikor nem került módosításra egyetlen eredeti fájl sem!
-Zagash
-
#3723 Srácok!
Megvan valakinek, és megosztaná szegény fejemmel a RUNE c. játékot? Nekem van egy biztonsági-másolatom róla, de sajna teelpítés közben elszáll egy .exe hibaüzenettel...
Kérlek, segítseteke rajtam... fontos lenne!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" listája (WinRAR) a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::. -
#3722 Sehogy sem legalis, a magyaritas, amig a jatekfejleszto nem engedelyezi azt.
Ha egyetlen byte atiras tortenik az eredeti jatekban engedely nelkul, akkor az mar jogsertesnek minosul.
Sot elofordult, az mar Magyar jatekfejlesztoknek, hogy a kiado nem engedelyezte a Magyar nyelv jatekba torteno implementalasat. -
HJ #3721 Köszi Zagash a részletes leírást!
Ezzel kapcsolatban nekem azért marad 1-2 kérdésem:
Mi van akkor ha exe-t vagy dll-t kell módosítani ahhoz hogy lehessen magyarítani a játékot? Mindkettőre van példa: exe - Requiem, dll - Age of Empires 1/2
A legtöbb (min. 95%-ban) esetben sajnos eredeti fájlt kell átírni vagy az eredeti fájl néven kell berakni (felülíratni az eredetit) a játékba a magyarítást.
Ha a játék ill. a játék engine támogatja a mod készítést, akkor sima sor: a magyarításhoz nem kell felülíratni az eredeti fájlokat. Ez jól működik a Quake2/3 engine-t használó játékoknál (Mohaa,Sof 1/2, stb), de pl. az Unreal 2-nél vagy a Tropico-nál az eredetit kell berhelni ill eredeti néven berakni.
Sz'al akkor ha mod-ként működik a magyarítás akkor legális, ha eredeti fájl módosításaként/felülírásaként akkor illegális? Igaz kárt nem okoz a kiadónak/fejlesztőnek, de mégiscsak bele van piszkálva az eredeti fájlba..
Felhasználói progiknál ha a progi támogatja a több nyelv használatát, de még nincs magyar nyelv benne, akkor érdemes megkeresni a fejlesztőt és engedélyt kérni a magyarításra. Vagy egyből elküldeni neki a magyar nyelvi fájlt. 99%-ban (főleg ha elég egy plusz ini-t vagy txt-t berakni) engedik és támogatják is - sőt sokszor egy névre szóló regisztrációs kódot is kap az, aki az első fordítást csinálja.
Ez a megoldás inkább a shareware programokra jellemző.
Én is így kaptam legális reg.et a CrystalButton-hoz:))) -
#3718 A legtöbb esetben ez az állítás nem igaz!
Miért?
Természetesen azért, mert a legtöbb játékhonosítás végeredményben egy külső add-on, egy MOD. Mint azt valószínű Te is jól tudod, a játékszoftverek túlnyomó hányadához a rajongótábor által készített módosítások, a "rajongói modok" hivatalosan is engedélyezettek.
Ha nem így volna, akkor nagyon sok remek alkotással lenne kevesebb a nemzetközi játékosközösség. Hogy talán a legismertebb, a rajongótábor által készített projektet említsem:
Day of Defeat (bár ha emlékezetem nem csak a Counter Strike is nemhivatalos módosításként indult anno).
Tehát a játékhonosítások zöme ebbe a kategóriába tartozik, lévén, hogy a szoftver eredeti állományai közül egyetlen egy sem került módosításra, tehát a szerzői jogokat nem sértjük meg.
Egy ilyen törvénybe nem ütköző honosítás minden egyes fájlja teljes egészében saját készítésű kell, hogy legyen! (ami úgy indul, hogy jobb klikk az asztalon => Új => Szöveges Dokumentum), tehát ezáltal sem követtünk el törvényszegést.
A következő kitétel az, hogy módosításunkkal okoztunk-e kárt a szoftver működésében, vagy hiányt a fejlesztők pénztárcájában (mivel a crack (törés) is saját készítésű fájl :P). Asszem erről nem is érdemes tovább beszélni, mivel a rajongói módosításokkal (pl. honosítás is) nem sikerült még senkinek feltörnie egy játékszoftvert.
A felhasználói (nem játék) szoftvereket kéretik külön kategóriába sorolni, mert semmi közük ebből a szempontból a játékszoftverekhez. A felhasználói programokat nem elektronikus szórakoztatási célokra fejlesztik, tehát nem írnak a rajóngók módosításokat hozzájuk, új funkciókat, szkineket, fegyvereket, stb...
A felhasználói programokra más törvények is vonatkoznak.
Tehát akkor ezek fényében bátran ki merem jelenteni, hogy amíg egy honosítás add-on-ként üzemel, azaz nem módosítja a szoftver eredeti fájljait, addig ez a honosítás teljesen legális, nem ütközik semmilyen törvénybe sem a használata, sem pedig a terjesztése!
- Mivel a Day of Defeat módosítás megalkotása sem volt törvénybe ütkoző... (igen tudom, hogy már hivatalos kiegészítő, de csak pár hete lett azzá. Előtte ugyanolyan "rajongói módosítás" volt, mint a hazai játékhonosítások.)
Ezek fényében kéretik a játékohonosításokat (nemhivatalos lokalizációs patch) kezelni.
Aki pedig nem ért a fent leírtak lényegével egyet, annak meg azt ajánlom, nézzen utána néhány játékszoftver hivatalos oldalán, hogy milyen nemzetközi törvények vonatkoznak a "rajongói modifikációkra"!
Íme egy hivatalos közlemény a "rajongói módosításokról" a Medal of Honor egyik programozójától:
Make sure you read and understand the following mod rule by Earl Coriolis Hammon Jr., Programmer of 2015:
Do *NOT* directly modify the pk3 files. There is no need to do this, and it makes it nearly impossible to merge the work of different groups. Modifying MoH follows the same rules as modifying Quake 3. There is nothing magical about the name "pak#.pk3", except that it is reserved for official content. Just like Q3, we look inside ALL pk3 files in alphabetical order. Also like Q3, pk3 files are merely compressed zip files that have been renamed.
So, if you want to modify an existing resource, you should make your own zip file with your modified files and mirroring the directory structure of the files you are replacing. Do not include any unmodified content. Make sure that your filename comes alphabetically after pak#.pk3. The pak#.pk3 filenames are reserved for official content; user content should be named something like "usermod.pk3".
http://www.alliedassault.com/phpBB2/viewtopic.php?t=143812
-Zagash
-
#3717 jé télleg a feliratok.hu az hova került át?:))
mailban is jöhet... -
#3716 Hali! Csak úgy mellesleg maga a fordítás is elég meló, a szerzők meg örüljenek.. talán egy kicsivel több dobozos ver. fogy.. -
#3715 ok, köszi -
#3712 a Splinter Cell-hez és az Unreal 2-höz már 100%-os magyarosítás van? -
#3709 Ami közel sem működőképes - csak XP-n, és ott is fagyogat! Ja és nem 100%-os.
Tehát, tessék óvatosan telepítgetni!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" listája (WinRAR) a Honlapjaimon ::. .:: Sync Honlap ::.; .:: Extra Honlap ::. -
HJ #3706 :)))) Úgy tűnik egyetértünk! -
#3705 bazze eccerre írtuk, a cipős nagyon bejött:)))) -
#3704 "Azzal hogy nyilvánosságra hozod, nem mondasz le arról hogy más is használja????"
Ez kicsit nem jól fogalmaztam, szal mégeccer:
Azzal hogy nyilvánosságra hozod, nem mondasz le arról a jogodról hogy csak te használhasd?? -
HJ #3703 Nem akarja senki sem lenyúlni a cuccot.
Hykao szeretne engedélyt kérni a memorystick felhasználására, de nem tud, hiszen az eredeti fordító nem adott neki erre esélyt sem (nincs e-mail cím feltüntetve)!
És természetesen be is írja (legalábbis én így hiszem) mit, miért és kitől használt fel.
Akik rendszeresen olvassák a topic bejegyzéseket, azok jól tudják, hogy én nagyon nem szeretem, ha valaki más munkáját saját néven adja ki ill. engedély nélkül felhasználja saját weblapján.
Na de: ebben az esetben egyáltalán nem erről van szó!!!
A cipős példád nem igazán jó. Miért? Ha a cipőmet kirakom egy forgalmas utcára ahol bárki elviheti, de nem írom rá, hogy ne vigye el, mert az enyém. Azt se írom ki, hol keressen meg ha mégis használni akarja, akkor nem nagyon szólhatok ha felveszi valaki... -
#3702 Figyi ez úgylenne érvényes hogyha én találnék egy cipőt az uccán, megnézném nincs-e a neve beleírva a neve, majd fél napig kiáltoznék a környéken, hogy "kié ez a cipő vazzeeeee?????"
Azt mivel nem jelentkezik senki akkor felvenném :DDD
Te a fordításodat magadnak csinálod???
Azzal hogy nyilvánosságra hozod, nem mondasz le arról hogy más is használja????
Vegyétek tudomásul az internet mindenkié, és más dolog a tiszteletlenség, a pofátlan lopás, és más a más munkájának megbecsülése (ha szar lenne nyilván hykao sem akarná betenni a sajátjába)
Szóval te azt mondod hogy amit lefordítaz az a te tulajdonod??
A fordításod az bitek meghatározott sorrendű variációja, összessége mint tulajdon fizikailag nem is létezik, csak mint a te szellemi terméked.
Én pl azt a pár (5-10) kis programot amit eddig írtam (mp3tag editor, logoszerkesztő, filmfeliratozó, mikor még nem volt DivXG400, stb), és be fejezve a "világ" rendelkezésére bocsátottam, azt is free softként jelöltem meg nem írtam hogy a tulajdonom, és leszarom hányan másolják át, pedig rengeteg munkámat, tanulást, és időmet vertem beléjük.
Azért készültek, hogy MÁSOKNAK jobb, könnyebb dolguk legyen, és nem azért hogy a nevemmel villogjak...
Ha pl valaki csinálegy fasza fordítást egy gémhez és nekem nem teccik, átírogatom, majd ahaveromnak azt ajánlom/adom mert szerintem az jobb akkor én már merényletet követtem el ellened???
Hehhhe, és nem kell megsértődni, és nem kell félreérteni, én nem az idegen tolakkal ékeskedőeket védem.Azoktól én is idegbajt kapok, free software rulz. -
#3701 Hat akkor kicsit furcsa az ertekrendetek.
Nem tudom ahoz mit szolnatok, hogy valamelyik tulajdonotokat kepezo targyatokat, pl cipotoket felvenne valaki mas , mert ti nem tartozkodtok a kozelben es nem tudja elkerni toletek. -
HJ #3700 Egyetértek DOGMAN-nal!
Mivel valóban nincs semmiféle elérhetőség feltüntetve a másik verziójú Splinter Cell magyarításban, ha beírod a readme-be, hogy miért használtad fel a fordítást és hogy a memorystick fordítása kinek a munkája + hogy az elérhetőség hiányában nem tudtál engedélyt kérni a készítőtől, akkor nyugodtan berakhatod a te fordításodba!