Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Andriska86 #53016 Ezt nem így látom :)
Igen, sajnos tényleg nincs valós idejű online fordítómemória.
Viszont a lektorált anyagokból fenntartható egy érvényes fordítómemória, és a következő csomagot már azzal együtt adod ki.
Tehát érdemes kisebb méretű csomagokat kiadni, és a fordítással párhuzamosan lektorálni. Arra is lehet figyelni, hogy eleinte olyan anyagokat adj ki, amikben lehetőleg nincs átfedés.
Másrészt ott van a közös szószedet, az automata minőségellenőrzés és maga a fordítási felület.
Szerintem ez sokkal jobb, mint mondjuk xml-eket szétküldeni, amit ahány ember, annyiféle módon fordítanak és barmolnak szét :)