58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#6569 Én németet is tanulok. :)) -
#6568 Szia MayDay!
Most olvastam csak el, amit írtál...
Hát igen, nem valószínű, hogy 1 hét alatt végeznénk vele... már azzal, ami visszavan.
Methos
Mindent megkaptam.
A program már megvolt - én is leszedtem korábban, de nagyszerű, hogy leírtad mit merre, mert biza németül semmit sem tudok.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6567 Hunnenkoenig!
Elküldtem ide: [email protected]
Ez a cím?
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6566 Mayday: Kétlem, h nov. 5-re elkészülnénk vele... :) -
#6565 Az nekem is kene! Küld legyszives az [email protected] cimre! Köszi!
Mivel HornOx nem jelentkezik, igy nekem is ki kene valahogy buheralnom a szövegeket a Gothic2-böl, miutan mar csak a convertalt fajlok vannak meg. -
#6564 Tobb fajta plugin letezik Vdub ala.
Megoldhato, hogy fekete feliratcsikot tegyel a film ala, bar nem tudom, miert nem jo neked a filmre tenni. -
#6563 Randal
Létezik egy Gothic (1) VDFS Editor.
Ha kell elküldöm.
Ez képes megnyitni a fájlokat!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6562 Ok.
De a virtualdub akkor rak egy feliratcsíkot a kép alá vagy magára a képre(videóra) nyomja rá a szöveget?
úgy szeretném mint a filmeknél, hogy a kép alatt legyen (mégha ezért a képet kell egy kicsit torzítani)
Vdataflex:
A demó verzióval minden működik?
vagy van valahol elérhető fullos (DC++) esetleg elég egy törés hozzá? -
#6560 Innen meg letudod szedni a 38MBs Visual dataflex probaverziojat.
VDataFlex Download -
#6559 Randal itt nezz korbe.
vdfguidancestatic
Itt talan megtalalod ami neked kell. -
#6558 Randal nem kell semmit se csokkenteni.
Remelem Imike multkori uzenetet elolvastad.
Atkonvertalod aviba es a Virtualdub felirat pluginjaval rateszed a feliratot. Na persze miutan ehetove tetted valamilyen felirat szerkesztovel, amiben megvannak adva pontosan a felirat frameidok. Aztan csak visszalakitod a kesz avit.
A VDF filet meg szerintem valamilyen Visual Dataflex Source Editorral kene megprobalnod. Majd korbenezek. -
#6557 Methos & IMYke:
Ne ertsetek felre, nem turelmetlensegbol kerdezem. Enter The Matrix forditassal hogy alltok, lattok-e ra realis eselyt, hogy a Revolutions mozipremier elott keszen legyen? Mert jo lenne elotte vegigvinni a game-t, de persze legjobb lenne magyarul... :)
Szoval, lattok ra eselyt? -
#6556 Sziasztok!
Kellene egy kis segítség.
A Gothic 1-hez megvannak a magyar feliratok, de rá kellene őket rakni a videóra.
namármost a videónak a méretét szeretném egy kicsit csökkenteni, hogy az alsó részre tudja egy kis fekte csíkot rakni, de képveszteség nélkül.
Meg kellen progi amivel rá tudom rakni, ha valaki tud segíteni az légyszi küldjö privát üzenetet.
(mondjuk jó lesz későbbre is mivel az én vinyóm is elszállt, szal valszeg 2 hétre bennt lesz cserén, de azért az infót jó lenne tudni).
Kicsit más:
A gothic 1-ben a szövegfájlokat *.vdf kiterjesztéssel kódolták.
namármost nekem ehhez kellene program vagy valami hogy ki tudjam nyerni őket (már ha valamennyire egyszerű). Eddig egy német srác csinálta, de legutóbb nem válaszolt és nem küldött vissza semmit. És a scriptje is sajna kihagyott egy-két mondatot.
Szóval ha valaki tusd segíetni az légyszi üzenjen! -
#6555 Köszi szepen az email cimet!
Örülök, hogy tetszett a forditas. A szerint lesz a szinkron, söt nekem is felajanlottak, hogy elvallalhatok egy szerepet, de nem tudom, lesz-e belöle valami.
IMYke: Hello!
Sajna csak hebe-hoba tudok benezni. Jövö honap elejen ujra lesz otthon netem, akkor sürüsödök ezen a forumon is :-) -
#6554 Ombika!
Remélem, poénnak szántad a kérdéseid! ... és még abban az esetben sem jöttek be!
Kicsit korai lenne ezeket a magyarításokat (el)várni!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6553 Esetleg Commandos 3? :) -
#6552 Es igy mikorra varhato MAx Payne 2 akkor? :D -
YarYar #6551 Semmi gond. Mint mondtam, a lényeg hogy jön :) -
#6549 úgy néz ki a posta megint behúzta a cuccomat..sajna már nem az első... ezért nem szeretem postán feladni a dolgokat...
Na mindegy akkor majd küldöm... és bocs...tényleg nem az én hibám. -
#6548 Megtörtént! :)
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6547 Küld át az [email protected] is! :) -
#6546 Pedig még most sem kaptam meg... :) -
#6545 Mon, 27 Oct 2003 19:17:08 +0100 (CET)
Ekkor ment el.
Szerintem, még nem ért át.
Örülök, hogy műxik! Pont e tárgyban íródott a mail is, azaz a részletekkel kapcsolatban...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6544 Irígylem a gyorsaságotokat -
YarYar #6543 Mi lett a múlt hetivel? Azt mondtad elkűlted. Mindegy. A lényeg, hogy jön :)
Ha má' témánál vagyunk. Kész a játék több mint 80%-a! Meg Galbadia Garden is végre. Jelenleg Deling Cityn dolgozom, 1-2 nap és kész. Aztán már csak Timber és a Holdbázis lesz a nagyobb helyszín meg 1-2 kisebb hely lesz (Ragnarok, Sivatagi Börtön, Rakétabázis, stb.). Ezt 2 hétre számoltam, utána már csak a menük, tutorialok, helységnevek, tárgynevek, stb. vannak. Az is kb. 2 hét, tehát a Final Fantasy VIII várható elkészülési ideje: November vége-December eleje!
Az olvastam holnap jelenik meg az FF11. Yea!!!! -
#6542 i2k: írhattál mailt, de nem kaptam meg:)) Küld el még 1x. AMúgy kirpóbáltam tökéletesen működik! -
#6541 Az utóbbi hetek egyik legrosszabb híre!!!!!!!:
"Az Ion Storm hivatalos fórumán felbukkant egy közlemény, mely szerint nem lesz semmiféle segédeszköz a Deus Ex: Invisible War megjelenésekor a modfejlesztők számára. Egyelőre még nem tudni, hogy később kiadnak-e valami kis pakkot a vállalkozó kedvű játékmódosítóknak, mivel a cég minden figyelme a Thief 3-ra összpontosul."
Az egyik szemem sír (DX2), a másik meg nevet (Thief 3).
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6540 Methos!
Ez király! Közös örömöünkre, írtam egy mailt!
Hunnenkoenig:
Isten hozott közöttünk - újra! De régen hallottam felőled!
Imremagdi:
A következő frissítéssel azt is felteszem.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6539 húúú, de nagy királyság lesz, hogyha tényleg + fog jelenni a Mafia-hoz a szinkron... nagyon kíváncsi leszek, hogy milyen lesz, alig várom már -
#6538 Köszönöm a segítséget IMYke2.0.0.0 -
#6537 Zagash készíti. -
#6536 yar yar!Bocs, hogy nem emailt írok de jelenleg nem tudok róla küldeni!Na szal FFVIII resend lesz ezen a héten csütörtökön!Bocs de csak akkor tudom küldeni... -
#6535 Helló! A MOHAA Breakthrough-hoz készült már magyarítás? -
#6534 user.sync.hu/randal -
#6532 Amúgy meg, így utólag is, kösz a MAFIA fordítást.
Én a tiéddel nyomtam végig. -
#6531 Néha nekem is nehezen jönnek be a tar.hu-s dolgok!
Az oldalon található E-mail küldési cím: [email protected]
Egyébként fel vagy tűntetve, mint támogató. -
#6530 .:i2k:.: Megvan a Max Payne 2 megoldás!!! A legújabb IrfanViewhez letöltöttem a pluginokta, így el tudtam menteni a dds fájlokat bmpként. Majd egy progival bmp-ből át lehet konvertálni DDS-be! Így már fordítható! Keress meg mailben! -
#6529 Hello!
Mivel en a tar.hu oldalait nem tudom nezni, lennel olyan szives (vagy valaki mas) es erröl az oldalrol a keszitök email cimet nekem elküldeni (vagy ideirni)?
Mivel korabban kapcsolatban alltam velük, de miutan a vincseszterem elment málnát szedni, elveszett az email cim is, ezert nem tudok velük erintkezesbe lepni.
Elöre is köszönöm! -
#6527 Helló, én a Neighbours from hell játékmagyarítását keresném.
Honnan tudnám leszedni?
Köszi előre is. -
#6526 A Star Trek: Bridge Commandernek van magyarosítása?
Ha, igen akkor hol találom meg?