58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#10793 Hát, nem tudom... Nehét megítélni a saját munkámat úgy, ha hogy ne hangozzék elfogultnak...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10792 hehe, a fantaziadus csapatnal valoban kacifantos lett :-)
De hat ugye nem igazan voltam benne biztos :-)
Amugy köszi az elismerest! :-)
Az szerintem csak jot tesz a jatekelmenynek, ha ugy forditasz, hogy kijöjjön a föszereplö jelleme.
Ha ö a jatek sooran egy szeles ficko benyomasat kelti, jol teszed, ha ugy forditasz. Mivel en ezt a szövegböl nem ereztem ki (nem tudvan, hogy ez a meglehetösen nehez szöveg szleng-e vagy regies fogalmazas), inkabb semlegesen forditottam :-)
Biztos te is nagyon jo munkat vegeztel! :-) -
#10791 "Szerencsere, mi egy fantaziadus csapat vagyunk, hala Little Johnnak, kinek korabbi ötletei tartalmaztak nehany komoly kihivast az ellensegeink rovasara törtenö sertegetesre." - ez kicsit kacifántos lett.
De te irodalmiasabban fogalmaztál a többiben, mint én. Gratulálok, jó vagy!
Én kicsit élcesebben fogalmaztam, mivel a mi kis Robin Hood-unk zizi (kicsit szeles) - dialógusaiból kiderül.
----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10790 Tapasztalatlan az a vadasz, aki csak csapdaba tudja csalni a zsakmanyat; ezek utan tudnia kell megtisztitani es köriteni (füszerezni) a hust, különben oda az egesz faradalma. Akkor hogyan füszerezzük a Sheriffet, ha feltetelezzük, hogy elötte rendesen megtisztitottuk? Valojaban, minel tovabb tart a verseny, annal nehezebb a sertegetesek kitalalasa, melyeket a fejehez vaghatunk.
Szerencsere, mi egy fantaziadus csapat vagyunk, hala Little Johnnak, kinek korabbi ötletei tartalmaztak nehany komoly kihivast az ellensegeink rovasara törtenö sertegetesre.
Minden esetre, jol ismerem a jatekot csakugy, mint a szezonra valo felkeszüles folyamatat.
Hat valami ilyesmi.
Gondolom valami sertegetesi versenyröl van szo.
Ennyi tellett, remelem azert valamennyire a közeleben jarok :-) -
Inquisitor #10789 Boldog Szülinapot!!! -
atr0p0sz #10788 Rusty, nem tudnánk beszélni MSN-en, vagy legalább mircen, hogy rendesen megbeszélhessók ezt a tesztelős dolgot? -
atr0p0sz #10787 nem tudja valaki, hogyan lehet új topicot nyitni? -
Rusy #10786 Elhiszem, mer annak 90%-át még én is értem, de azért ehhez képest is elég durva kérdéseket tett fel lentebb,a defender of the crown, nemtom asszem feltettem valamikor csak szerintem gagyi volt és öt perc múlva töröltem,de lehet összekeverem, a DOTC-ben vannak ilyen élénk zöld színek, meg nyilazni kell asszem... -
#10785 It is an unskilled hunter who knows only
the trapping of his quarry; afterwards,
the meat must he clean and dress, else the effort
goes to waste. How will the Sheriff, then, be
dressed, presuming that we will have cleaned him
well beforehand? Indeed, the longer our
contest runs, the more difficult it becomes
to fashion indignities to drape
across his shoulders. Thankfully, we are
an inventive lot, save for Little John,
whose previous ideas have included
affixing invitations for mockery
upon our enemies’ backs. In any case,
I know well my game, as well its manner
of preparation for this season.
Robin hood naplójának első bejegyzése.
Megsúgom, a bejegyzés tényleg csak akkor érthető meg, ha az ember végigjátszotta már az előző részt, vagy legalábbis ismeri a DotC-ot annyira, hogy tudja, mit, kit, hol, miért...
Nekem végig kellett játszanom ahhoz, hogy ezt a naplót rendesen le tudjam fordítani!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10784 Irj mar peldakat a robin hoodra es csinaljunk forditoversenyt megint! :-)
Kivancsi lennek ra! -
#10783 Age of Mytholoy szövegvilága messze van az angol nyelv zűrösségétől... Ha másnak nem, nekem elhiheted.
Egy Robin Hood-dal fel sem érhet!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Rusy #10782 Hogy halad a disciples 2?
Küldj majd egy tesztverziót, segítek tesztelni, most van időm úgyis a melóhelyen játszani, mer unatkozok, és szívesen játszanám újra negyedgyére -
Rusy #10781 tényleg elég érdekes volt a kérdésed, de ha az aom-et te fordítottad, pl a titans-t akkor nincs nagy gond az angol tudásoddal....
Hunnenkoenig isten éltessen!
hykao szerintem a splinter cellel az a baj hogy van benne .:
az jobb lenne pl hogy gamehunter és kész csak így, amúgy jó a hun meg a játék is nagyon élveztem,csak pont mikor belejöttem vége lett pofátlanul rövid... -
#10780 Thanx :-) -
#10779 Na köszi ezt akartam kérdezni, csak elsőre nem tudtam elmondani. Mert jk3, aom jó volt, egybe voltak a párbeszédek, itt meg össze vissza. -
#10778 -
#10777 Nem kell letörölni a codec-et.
A DivX Configuration Utility-vel (DivX Codec része!) állítsa be a videofilmek flip-elését (megfordítása) és kész.
Ha ott nem megy, akkor a BSPlayer-ben tegye meg, mert az ott beállítottak kihatnak minden más lejátszásra is...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
big #10776 Evin
A CODEC-et teljesen töröld le, úgy rendesen fog menni.
Amugy egy nagy sza**** az a játék. -
#10775 Na igen. A több szalon futas nalam azert nem megy, mert en mindig csak azt forditom, amivel jatszok is es tetszik.
Mivel egyszerre csak egy jatekot jatszok, igy a forditasok szama is ennek tükreben mutatkozik :-)
Igaz, most szivesen foglalkoznek az SWG-vel, de mivel a szövegeket nem lehet visszapakolni, igy fölösleges.
Meg a baj az, hogy egy MMORPG-nel minden patch-nel ujra kene forditani legalabb a 10%-at... -
#10774 Én is 'lusta' ember vagyok. Most is a pénz hajtott. Igaz, még nem kaptam meg. De hisz csak tegnap lettem kész vele...
Én olyan fordító vagyok, aki egyszerre több szálon dolgozik, s csak akkor, ha kedve van fordítani...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10773 Hat en eleg lusta vagyok ilyen teren :-)
Ha van kedvem, beletenyerelek, mint allat, de aztan van ugy, hogy egy hetig fele se nezek :-))
Irigyellek :-)
Bar mondjuk, ha penzt kapnek erte, akkor talan en is jobban megemberelnem magam :-) -
#10772 Hunnenkoenig: Két kemény hét alatt végeztem vele.
Mayday: Ez az 1.2-re feljavított US verzió lesz.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10771 Eleg gyorsan EVM lett a DOTC!
De ez ugye nem a Digitally Remastered, hanem a teljes uj verzio? -
#10770 Sziasztok!
Keresek angol nyelvű, eredeti Gothic 1-et újonnan vagy jó állapotban.
Ár megegyezés szerint.
Küldj Privát üzenetet! -
#10769 Na, akkor meg jo :-)
Latom eleg hamar kesz lettel vele :-)
Mindig is csodaltam, hogy tudsz ilyen gyorsan dolgozni :-) -
cs31 #10768 Kösz az infót,majd próbálkozom. Üdv: cs31
-
#10767 Hunnenkoenig: Ők kerestek meg. A Játékot sem ismertem még.
cs31: A Savage túl "fiatal" Játék ahhoz, hogy legyen hozzá hobby-fordítás. Hivatalosról pedig nem tudok. Sajnálom, szerintem próbálkozz azért vele. Az előzetesek alapján nem rossz Játék az!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
-
#10766 Na ja, az is valami.
Te ajanlottad fel nekik, vagy ök kerestek meg vele?
Szülinapi jokivansagokat mindenkinek köszönöm! Többet nem fogom, szoval pusszancs mindenki! -
cs31 #10765 Hi!
Letöltöttem egy Savage:The Battle For Newerth nevű játékot, de egy kukkot nem értek belőle. Létezik ehez magyarítás? -
#10764 Ja, koliban lakom még, tehát a rezsi: 2 személy kolidíja (9100 Ft) + internet (2500 Ft) + a kaja (kb. 10-12 ezer Ft / hó).
Szűkösen élünk Kedvesemmel. :(((((
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10763 Ahhoz nem eleget, hogy meg lehessen élni belőle. A rezsinkre épp elég... De arra számítok, hogy lesz még más munka is, és akkor havi jövedelmem is leszend.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10762 Isten éltessen nagyon sokáig!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10761 Mennyit fizettek erte? -
#10760 Köszi itt is! :-) -
#10759 A Robin Hood: Defender of the Crown már kész is. 100%-os
Majd az EVM-ről le is lehet tölteni.
Sajnos, pénzhiánnyal küzdök, kénytelen voltam ilyen megoldáshoz folyamodni - miközben az EVM-től egy ingyenes regisztrációval le tudja tölteni mindenki - sajna, egy árva vas keresetem sincs, munkát keresek.
A Játék szövege nem volt a legkönnyebb, amivel valaha találkoztam! Ráadásul a mozaik mondatok miatt (mint Diablo 2 pl.) szívtam néhol. De mivel meg van a 2CD-s változat azért át tudtam hidalni a dolgot...
Most pedig folytatom a többi fordításomat, míg nem jön valami új meló, vagy nem ugrik be valamilyen munka.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10758 Na erre mondtam, hogy tudnod kell, ki mondja milyen környezetben. Erre mas megoldas nincs.
Leforditod egy szemelyre, aztan vegigjatszod a jatekot 3x es ha valahol rossz, akkor kijavitod
Welcome to the club! -
#10757 Csinalod a DOTC, IMYke?
Azt kezdtem el en is, de abbahagytam, egyszeruen nem erdekelt senkit, ugy tunt. Meg az en angolom erosen gyengus, de azert kesz van sztem egy olyan 30-40% belole.
Meg hat, nehany ekezetes betut nem tudtam belegyomoszolni sajnos, ez is zavart... -
#10756 A felszólító mondat úgy néz ki, hogy nincsen benne alany, csak igével kezdődik, pl egy ilyen mondat esetében hogy:
Shoot!
Ez azt jelenti hogy lőj. De honnan lehet tudni, hogy nem lőjetek?
vagy egy példa:
Go to the bus station!
Menj a buszmegállóba!
De lehet Menjetek a buszmegállóba! is vagy nem?
Na és ezt a kettőt hogyan tudom eldönteni. -
#10755 A Chaos Legion-hoz van már magyarosítás?
A játékban, a videók mind fejjel lefelé vannak. Amikor a játékon kívül nézem meg őket(.mpg), akkor bezzeg jó.
Tud valaki segíteni? -
#10754 Boldog szülinapot!