Gépi Játék Fordítások.

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#1212
wasteland 3 esetleg valaki mentette ?
#1211
Félig-meddig igen. Patch helyett magát az export-import tool-t felhasználva csináltam 1 telepítőt. Igaz kb 2 percet várni kell míg elvégzi a cmd a dolgát, de még mindig jobb mint letölteni 6 gigát. Mondjuk sajnos még nem vagyok kész vele, az utolsó lépésnél elakadtam, így most szenvedek vele egy ideig még. 😄

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1210
Ha, jól veszem ki a soraidból, akkor egy patch-es megoldáshoz hasonló megoldással orvosoltad, a méretbeli problémákat? Még pedig úgy, hogy az eredetileg angol nyelvű állományokba, beleimportálódik, a magyarítás telepítés közben? Mondjuk, akkor ezzel lehet, a leggyorssabb módon updatelni, a magyarítást, ha jön ki frissítés a játékhoz és esetlegesen, le kellhet fordítani, az újabban bekerült szövegeket és még újra kellhet fazonírozni, a már meglévő magyarított anyagot, ha netán megkevernék, a fájl/szöveg szerkezetet, egy-egy frissítés során.

Gondolom, az Xdelta3-as módszerrel is hasonló eredményekre lehet jutni, méretügyileg. Ha, az összes terjedelmessebb gépi magyarítás, eléggé jól lefarigcsálható méretű lesz, akkor tárhely-problémák se lesznek, egy jó darabig, ha csak MB-okat kóstálnak majd, egyenként.
#1209
A dolog persze csak teszt jellegű, amíg a készítők nem mondják rá az áment nem adhatom ki! 😊 Addig nem oszthatom meg tesztre.

Csak gondoltam megosztom, hogy sikerült a dolog. 😊
Tömörítés helyett telepítőt hoztam létre, az import-export file-ok segítségével.
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.23. 02:40:03

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1208
Sziasztok!
Az Assassin's Creed Odyssey Ultimate Edition v1.5.6 gépi fordításának az eddigi 5.7 gigás telepítője helyett készítettem egy 5mb -os telepítőt. Nekem viszont nincs meg az eredeti 1.5.6-os verzió. Lenne valaki aki segítene letesztelni? A lényeg, hogy 1.5.6 legyen és ANGOL (azaz ne legyen magyarítva)!

Akit segítene a tesztelésben írjon rám Discordon @Multicor !

Illetve hamarosan tesztelem a virágbolti 1.5.3.-as verzióval a google fordított 2-3gb -os magyarítást.
Valószínűleg azt is letudom csökkenteni 3-5mb-ra.

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

nagykispeter
#1207
Az ANNO-k se kevesek.Az 1800 már közel jár hozzá (8 000 000)-hoz

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

IMYke2.0.0.0
#1206
Bocs, hogy korrigalok, de nem csak RPG-k lehetnek szovegnehezek.

Code Vein ---- 3,218,136 karakter
Borderlands 3 ---- 3,557,314 karakter
RAGE 2 ---- 3,186,520 karakter

A teljesseg igenye nelkul.

---

Legjobbat kihagytam:

State of Decay 2 JE ---- 5,802,728 karakter

Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2022.02.22. 22:38:07

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#1205
A DeepL mondjuk ingyenesen kipróbálható 1 hónapig (utána le kell mondani, vagy leveszi a pénzt)! Igaz "csak" 8 millió karaktert engedélyez lefordítani, de az ígyis kb 4db AAA játék. Kivétel, ha mmorpg-ről van szó. Azt olvastam az ESO pld. 30millió karakter volt.

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

nagykispeter
#1204
Szerintem is az a legjobb ,csak sajnos ott elő kell fizetni egy évre ahogy néztem.Nem láttam hogy lenne olyan lehetőség hogy csak azt a hónapot fizesd ki amikor használtad

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

IMYke2.0.0.0
#1203
Bocs, lehet, hogy a régi berögződés részemről a dolog egy fordítással foglalkozó topik miatt 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#1202
Köszönöm, hogy elmagyaráztad! 😊
Néha megesik, hogy ami neked egyértelmű az a másiknak nem. Igyekeztem óvatosan fogalmazni emiatt. 😊
Ezek tudatában mondhatom, nagyon érdekes az összehasonlítás és érdemes belegondolni, hogy a gépi fordítók a jövőben csak fejlődni fognak! Ha már most ezt produkálják mi lesz itt 10 év múlva? 😊

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

IMYke2.0.0.0
#1201
Segítek:
- szövegösszehasonlítás (less rá a PÁROKRA!)
- a színekkel kiemelt szövegelemek átfedést, hasonlóságot és azonosságot jelentenek. (zöld a legjobb)

//szerk: a ki nem emeltek meg ugye teljesen azonosak - de gondoltam, ez egyértelmű.

Tovább: a képek nem a lenti megismétlései, ezek a fordítások összehasonlításai - láthatók a különbségek, amiket a lenti, tömbösítettel nem egyértelműen lehet észre venni (nehéz, hiszen az embernek a szemével követnie kell(ene) a különbségeket, hasonlóságokat, és mindegyikkel összevetni egy időben).
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2022.02.22. 16:26:43

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#1200
Ne haragudj, de ezt most nem tudom értelmezni (tudom velem van a gond). Kifejtenéd mit kell nézni? 😊 Vagy csak annyi, hogy a lent írtakat belinkelted kép formájában is? Mert a szöveg ugyan az. A színjelölések mit jelentenek?
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.22. 15:58:55

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

IMYke2.0.0.0
#1199
Még, hisz témához tartozik:
(szerk.: klikk a képre a nagyításhoz!)


Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2022.02.22. 14:43:27

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Montanosz
#1198
hát van még egy rakat fordito (sztaki,blabla,stb) de nálam is a deepl/google páros maradt győztes a versenyben

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

IMYke2.0.0.0
#1197
Csak érdekességképp:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#1196
Ezek szerint a DeepL és a Google még mindig jobb. 😊 Személy szerint nekem a DeepL még jobb is, mint a google, mivel kevésbé gépies a fordítása. Ám összességében mind a 4 fordító zseniális. Első olvasásra mind a 4-et értelmezni tudom és élvezhető olvasni is (számomra). A yandex a leggyengébb, ott a vezérlőkarakterekkel sem tudott megküzdeni rendesen és a legnagyobb kihívást a második mondat okozta neki.

Sőt visszaolvasva az utolsó mondat is kihívást okozott nekik. Az eggyik feltételező a másik meg állító mondat.
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.22. 14:03:02

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

IMYke2.0.0.0
#1195
Eltekintve attól, hogy mire van kitalálva ténylegesen (online meetingek, és telefonos gyorsfordító), van neki "Text" fordító rész (a felvásárolt Bing) - a karakter limit: 1000 (!)

Próbára tettem:

EREDETI ANGOL - Nioh 2 játékból:

"Descended from the Fujiwara clan, the Utsunomiya clan was based in Shimotsuke Province (present-day Tochigi Prefecture) and its members held the dignified position of head priest at Futa'arayama Shrine for generations. Their most noteworthy leader of the Sengoku period was Utsunomiya Kunitsuna.</n></n>The clan gained notoriety for producing two of the greatest archers Japan has ever seen in Tomotsuna and Kintsuna, in the Kamakura and Nanbokucho periods respectively, but their reputation gradually waned. When the Hojo clan rose to prominence in Sagami Province (present-day Kanagawa Prefecture), Kunitsuna allied with the Uesugi and Satake to repel the Hojo threat. He served the Toyotomi clan after they eventually overthrew the Hojo, but was ordered to forfeit both his rank and properties despite having done little to warrant such punishment. Kunitsuna is later said to have been assassinated in Edo's Asakusa district."

MAGYAR - BING - Nioh 2 játékból:
A Fujiwara klán leszármazottja, az Utsunomiya klán Shimotsuke tartományban (a mai Tochigi prefektúra) található, és tagjai generációkon át méltóságteljes vezető papi pozíciót töltöttek be a Futa'arayama szentélyben. A Sengoku-korszak legfigyelemreméltóbb vezetője Utsunomiya Kunitsuna volt.</n></n> A klán hírnevet szerzett a két legnagyobb íjász előállításában, akiket Japán valaha látott Tomotsuna és Kintsuna, a Kamakura és a Nanbokucho korszakokban, de hírnevük fokozatosan csökkent. Amikor a Hojo klán előtérbe került Sagami tartományban (a mai Kanagawa prefektúrában), Kunitsuna az Uesugi és a Satake szövetségese volt, hogy visszaszorítsa a Hojo fenyegetést. A Toyotomi klánt szolgálta, miután végül megdöntötték a Hojo-t, de arra utasították, hogy elveszítse mind rangját, mind tulajdonságait, annak ellenére, hogy keveset tett az ilyen büntetésért. Kunitsunát később Edo Asakusa kerületében gyilkolták meg.

MAGYAR - GOOGLE - Nioh 2 játékból:
A Fujiwara klán leszármazottja, az Utsunomiya klán székhelye Shimotsuke tartomány (a mai Tochigi prefektúra) volt, és tagjai nemzedékeken át töltötték be a méltóságteljes főpapi pozíciót a Futa'arayama szentélyben. A Sengoku-korszak legfigyelemreméltóbb vezére Utsunomiya Kunitsuna volt.</n></n>A klán azzal szerzett hírnevet, hogy a Japán által valaha látott két legnagyobb íjászt állította elő Tomotsunában és Kintsunában, a Kamakura és Nanbokucho korszakban, de hírneve fokozatosan megromlott. Amikor a Hojo klán előtérbe került Sagami tartományban (a mai Kanagawa prefektúra), Kunitsuna szövetkezett az Uesugi-val és Satake-val, hogy visszaverje a Hojo fenyegetést. A Toyotomi klánt szolgálta, miután azok végül megdöntötték a Hojo-t, de elrendelték, hogy veszítse el mind a rangját, mind a tulajdonát, annak ellenére, hogy keveset tett a büntetés érdekében. Később azt mondják, hogy Kunitsunát Edo Asakusa kerületében gyilkolták meg.

MAGYAR - YANDEX - Nioh 2 játékból:
A Fujiwara Klán leszármazottja, az Utsunomiya Klán székhelye Shimotsuke tartományban (a mai Tochigi prefektúra) volt, tagjai pedig generációk óta a futa ' arayama Kegyhely méltóságteljes főpap posztját töltötték be. A Sengoku-korszak legfigyelemreméltóbb vezetője az volt Utsunomiya Kunitsuna.< / n> < / n > A klán hírnevet szerzett azzal, hogy Japán valaha látott két legnagyobb íjászt tomotsunában és Kintsunában, a Kamakura és a Nanbokucho korszakban, de hírnevük fokozatosan gyengült. Amikor a Hojo Klán előtérbe került Sagami tartományban (a mai Kanagawa prefektúra), Kunicuna szövetségre lépett az Uesugival és Satake - kel, hogy visszaverje a Hojo fenyegetést. A Toyotomi klánt szolgálta, miután végül megdöntötték a Hojót, de elrendelték, hogy veszítse el mind rangját, mind tulajdonságait, annak ellenére, hogy keveset tett az ilyen büntetés indoklásáért. Kunitsunát később állítólag meggyilkolták Edo Asakusa kerületében.


MAGYAR - DEEPL - Nioh 2 játékból:
A Fujiwara klán leszármazottja, az Utsunomiya klán Shimotsuke tartományban (a mai Tochigi prefektúrában) élt, és tagjai generációkon át a Futa'arayama szentély főpapjának méltóságteljes pozícióját töltötték be. Legnevezetesebb vezetőjük a Sengoku korszakban Utsunomiya Kunitsuna volt.</n></n>A klán a Kamakura-, illetve a Nanbokucho-korszakban hírnevet szerzett, mivel Tomotsuna és Kintsuna személyében a két legnagyobb íjászt nevelte ki, akit Japán valaha látott, de hírnevük fokozatosan elhalványult. Amikor a Hojo-klán kiemelkedett Sagami tartományban (a mai Kanagawa prefektúra), a Kunitsuna szövetkezett az Uesugival és a Satakéval, hogy visszaverjék a Hojo-fenyegetést. A Toyotomi-klánt szolgálta, miután azok végül megdöntötték a Hojo-klánt, de elrendelték, hogy veszítse el mind a rangját, mind a birtokait, annak ellenére, hogy kevés olyan cselekedetet követett el, amely ilyen büntetést indokolt volna. Kunitsunát később állítólag meggyilkolták Edo Asakusa kerületében.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#1194
Raktam is be a Magyarítás 2-be.^^

Írj ha találsz még azt azokat is berakom!
#1193
Tudtátok, hogy a Microsoft-nak is van már Gépi Fordítója Microsoft Translator néven, ami nem csak, hogy tanúl (MI), hanem tanítani is lehet?! 😮 Igaz nem tudom, mennyire jó a minősége pld. a DeepL-hez képest. 😊 Valakinek van tapasztalata vele?

https://translator.microsoft.com/

https://support.microsoft.com/hu-hu/topic/g%C3%A9pi-ford%C3%ADt%C3%A1s-a-microsoft-t%C3%A1mogat%C3%A1si-oldalain-f8530315-4387-cb5a-f6ef-0a57e4a3dbca

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1192
A Mobilarena archivált tárolt változatát böngészve sikerült rátalálnom ezekre a fordításokra. (Nincsenek fent sehol jelenleg.)

-Terminator Resistance Annihilation Line
https://drive.google.com/file/d/1r3OT5ObBrDgDYTcdCHzNW9r-W3yz1OCP/view?usp=sharing

-Five Nights at Freddys Security Breach
https://drive.google.com/file/d/1nG4KoMA3wB3k2UY0XQip0vEd2At90xco/view?usp=sharing

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

Montanosz
#1191
ja egyszer én is csináltam egy ázsiai filmhez forditást, aztán egészen önálló életrre kelt, a végén lengyelországban kötött ki mert valaki a magyart forditotta lengyelre nem az eredeti koreait
meg pár orosz háborus filmhez csináltam feliratot, dehogy mi lett a sorsuk nem néztem utána :-)

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1190
Nagyon jól látod a dolgokat. Sajnos sokan nem, vagy nehezen tudják kezelni a hírnévvel járó negatív dolgokat. :|
Amúgy én megmondom őszintén, ha dolgoznék valamivel, hosszú ideig, nehéz munkával, amit ingyen megosztok, hogy másoknak jólegyen és valaki azt ellopja és átírja a nevemet, akkor bennem is megszakadna valami és tuti nem folytatnám. Azért dolgozzak, hogy az a kicsiny kis elismerést egy olyan kapja aki nem tett le semmit az asztalra csak ellopta a munkámat? Akkor minek csináljam? Minek töltsem vele az időt? Úgyis van ezer másik ember aki majd megcsinálja helyettem, akkor én miért ne döljek hátra és élvezzem a filmeket, ahelyett hogy elpocséklom az időmet? Nem baj az ha kölcsön veszi, vagy megosztja a munkámat, de legalább tűntesse fel a nevemet. Ha én elkészítek egy magyarítást és jön xy Pistike, aki azt letölti beleírja a nevét és saját néven reklámozza a neves felületeken meg az oldalán akkor én se készítenék magyarítást, meg kilennék akadva.

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1189
Rendben akkor majd írsz és megoldjuk!=)

Remélem sikerül majd egy fasza honlapot összerakniuk mondjuk az elég nagy meló annak akinek nincs kellő tapasztalata hozzá.
Remélem mire elkészülnek mindennel,lelkileg megerősíti magát mert ha sikerül egy elég nagy közösséget kialakítani a hülyék száma is nagy arányba nőni fog.Vannak olyan fordítók akiknél hamar elszakad a cérna elég sok ilyet láttam a koreai sorozatok fordítói között is.
Ezek szoktak a problémák lenni hogy pl: elloptad a feliratom,én kezdtem előbb fordítani,oda nem töltheted fel!,tüntesd fel honnan van,stb azt megy pár napig a vita utána sértődés és eltűnnek még olyan fordítók is akik több éve csinálják.
Koreai sorozatokat 90% hölgyek csinálják na ott tényleg elszabadul a pokol ha olyan van.

Én egyszer csináltam egy öt részes sorozathoz fordítást eredeti nyelvről gyakorláskép kurva nagy meló volt számomra mert egy rész kb 400-500 sor volt.Ázsia éköveire feltöltöttem ha már megcsináltam de nem volt egy profi munka sokan letöltötték azt pár nap múlva szóltak hogy fent van sorozatbaráton de mondtam engem nem érdekel legalább több emberhez eljut.Persze a fordítók fórumába kiakadtak hogy ezt jelenteni kell meg minden mert másnak is ellopják a feliratát.
Erre írtam hogy a valaki csinál egy felíratott és megossza akkor utána szarja le hogy máshova feltöltik vagy a fordító nevét kitörlik belőle vagy más is csinál felíratott ahhoz a bármihez.
Mert amikor megcsináltad a fordítást azért csináltad hogy mások is élvezhessék magyar nyelven azt az akármit és minél több emberhez eljusson.Szóval amikor a kis fordításomat máshova feltöltötték más névvel,ezért nem érdekelt mert tudtam úgyis hogy én csináltam és örültem hogy sok emberhez eljut így.
Szerintem ezt a felfogást kéne a fordítóknak elsajátítani mert az idegrendszerük az évek alatt meghálálná.
#1188
Sajnos hiányzik sok fordítás belőle. Ma megkaptam a listát, átnéztem és felírtam a hiányzókat. Amint átküldi őket írok privátot és pótoljuk! 😊
Igaz van köztük pár ami fent van itt-ott-amott Megán, de mire mindet letöltöm onnan az egy évezred + azok a linkek nincsenek a fejlécben. 😄
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.21. 23:05:44

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1187
Leírhatatlanul nagy király vagy! Eleve azt nem értem Iván minek törölte a mega.nz linkeket, amikor kegyetlen sokat dolgozott vele és csak azért, hogy önmaga használja, nem hiszem, hogy lenne bármi értelme. Ennek úgy van értelme, ha a játékosokhoz eljut. Értem, hogy lesz oldala, de addig se áll meg az élet.

Nagyon köszi! Rendeltem neked +10 évet az életedhez, így most 122 évig fogsz élni 😄

#1186
Privátban, kérhetnék az eredeti angol fájlok kapcsán (asszem Steam-es verzió), egy kis felhomályosítást? Mennyire gyakran frissülnek ezek, a "common.dat/fat"-fájlok?? Legalábbis, a GW-s végűben, csak ez a kettő fájl van. Rárepülnék, az RTPatch-el is, hogy azzal érdemes volna-e vesződni, a tömörítés helyett, hogy patcheléssel lehessen, az eredetileg sok GB-os pakkokat, kissebb méretben terjeszteni.

Ide ki írom, a kis tömörítéses eredményt, mindenkinek:

7Zip: 478MB (SREP+LZMA-val, 6MB-al kevessebb.)

FreeArc, spéci tömörítőkkel spékelve: 430 951kB (~420.86M😎
Metódus: bpk+srep:m3f:a0+LOLZ+lzp:8mb:3:h22:d64mb
LOLZ, settings: dt:dtb1:dtw1:dtm1:dto1:dtd1:mtt1:mt4:d160m:tt16:fba4096:mc1023
#1185
MarkBlade köszi szépen hogy kiraktad így mindenki tud kedvére válogatni.


CreativePlus ha kell gdrive hely akkor szólj nyugodtan mert vettem 1.évre szóval nincs ez a limit és így nem kell a tömörítésél bohóckodni.

#1184
Megbeszéltem\tisztáztam vele a dolgokat, privátban elmondom a lényeget!
Addig is infók:
- Azt ígérte a Discord-os műsor nem fog megismétlődni.
- Lesz saját weboldala, oda mindent fel fog tölteni, kb. még 1 hónap.
- Nyugodtan kirakhatjuk összegyűjtve a fordításait.
- Fog küldeni nekem 1 listát én összevetem a meglévőekkel és ami hiányzik azt elküldi nekem én pedig megosztom itt és DC-n (majd mehet fel ez is a Drive-ba).
- Várható gépi fordítások: Monster Hunter Iceborn és a Tom Clancy's Ghost Recon Breakpoint

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

MarkBlade
#1183
Beraktam a fejlécbee a 2 magyarítás elérhetőségi linket. Így már mindenki látja. A FB elérhetőségeket pedig kiszedtem amíg kitalálják hogy mi is lesz. Stargoval próbáltam beszélni.. nem sikerült. Amíg nem lesz egy stabil hely addig nem rakok ki mást.
Maxtreme
#1182
Köszi szépen! 😊

#1181
Aham! Akkor, az mod alapú, ahogy elnézem. Nem lehetett egy könnyű meló, a magyarításhoz szükséges fájlokat, kiberhelni a játékból. Ennél, a lényeg az, hogy azért 11-12MB-ban is elfér a pakkocska. A FarCry6-nál, a kissebbik GW-s verziót fogom egy kicsit szemügyre venni még.
Montanosz
#1180
most nézem jön az ELEX 2, na annak tényleg jo lenne egy magyaritás :-D

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1179
Ezer hála!!!! 😊))
Nem minden Hős visel köpenyt!
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.21. 13:38:33

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1178
Az ESO teljesen más módszerrel készült. A programozó (odavid95) és publikálta a programozás módját, még 2 éve.

https://drive.google.com/file/d/1cjvhf8FuB8tHmtzwSLV58QUPl0J5NEoN/view?usp=sharing

Ezeket teszteltem:
-Assassin's Creed Odyssey Ultimate Edition v1.5.6.zip - (ZipSize: 6,66G😎
-Dying Light 2 Ultimate Edition v.1.0.3.zip - (ZipSize: 673M😎
-Far Cry 6 ULTIMATE EDITION@L4Z3N35@[email protected] - (ZipSize: 610M😎
-Joe Devers Lone Wolf HD Remastered v1.0.zip - (ZipSize: 664M😎
-ATOM RPG - Trudograd v1.031.50733 GOG.zip - (ZipSize: 454M😎

Már töröltem az újratömörítést, de kb 20%-al lettek kisebbek.
7-Zip: Format:7z , Tömörítés: Ultra, Mód: LZMA2, CímtárMéret: 512MB, SzóMéret: 273, Tömörség: Tömör, CPU szál: 4\4

A fenti DeepL játékokfordításokat innen tudod összehalászni:
1.) https://mega.nz/folder/7gtWkJBS#yqFNTfTTrqS9o8sqxi0P4Q
2.) https://mega.nz/folder/ig8zxQIT#sEfc9MOCNh5RfPGQ_zOvNQ

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1177
Sziasztok! Sikerült végre feltölteni használjátok egészséggel ha valami gond van jelezettek!

MarkBlade ha gondolod rakd ki bannerba hogy mások is egyből lássák azt tudjanak válogatni!

Köszönöm az összes gépi fordítónak akik csinálták pontosan nem tudom ki mikor hogy miért mert 1éve kb gyűjtöm szóval mindenkinek köszi!

https://drive.google.com/drive/folders/1_j8Y121rutM9Rmcqj0X0ii1idZmv7aDL?usp=sharing

https://drive.google.com/drive/folders/1P5T-71H_c4kJyfV1Wq8eeJpmjb_yaMCr?usp=sharing

A másik avast meg Malwarebytes vírusirtóval ellenőrzött az összes!

Ja és még egyszer soha nem fogom törölni ne írj mert nem érdekel ezek már öröké az internet és a közösség kincse lesz!

Jó szórakozást mindenkinek a Magyar felíratós játékokhoz!
#1176
Melyek voltak ezek és mekkora méretben? #1139-nél lévő csak 19MB. Meglesem ezt, most gyorsban, hogy merre hány méter.

A 20063kB-os ZIP-ből lett:

ARC: 11508kB
NZ 0.09: 10567kB*

NanoZip 0.09 x86
Utoljára szerkesztette: kjhun, 2022.02.21. 13:26:40
#1175
Háát kipróbáltam még másik 5 nagyobb méretű fordításon. Sajnos az eredeti zip-ek méretei csak 20%-al csökkentek. Ez sajnos még mindig sok. Nem éri meg ezzel pepecelni. :|

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1174
Tömörítés eredmények:
Assassin's Creed Odyssey Ultimate Edition v1.5.6

Tömörítetlen: 7.21 GB
GépiFordítók álltal tömörített: 6.66 GB
Optimalizálás után 7z-ben tömörített: 5.88 GB
Optimalizálás után FreeArc-ban tömörített: 5.27GB

Sajnos, nem lett a töredéke, igaz ígyis kerek 2GB-al kevesebb lett, de ez még mindig sok. :|
Kipróbálom még 1-2 másik játékon, amik 500-800 mb-osak, illetve van még ami 1.5-2GB-os, de utána feladom a tömörítési kísérleteket. 😊 Minden esetre köszönöm a segítséget kjhun és IMYke2.0.0.0 ! 😊

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1173
Az utolsó bekezdésről ez jutott eszembe ! 😊
https://www.youtube.com/watch?v=9treWc2SOrM (+18-as szöveg)
#1172
CreativePlus: Írtam! Majd nyálazd át, az oldalakat, pilótavitzsgás volna, egy-két program használata.

Okoszvagyok: Privátban fenyegetőzni??? Az szép!! Az agyam eldobom! <#guluszem1>
Montanosz
#1171
ezt a fenyegetőzést nem is értem mert a magyaritások is mind illegálisak amit nem a fejlesztő csapattal együtt készitenek, aztán egy feljelentés után, mint irtam is borul a bili hiszen az internet szolgáltato minden böngészési/internetezési előzményt rögzit és jogi alapon kiadhat a rendőrségnek, mint eddigi sok esetben is lásd bakter vagy ki példa....ilyenkor az ip cim elrejtése sem segit mint sokan hiszik

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1170
Nagyon köszönjük! Király vagy! De tényleg!! 😊

Én is sokszor megosztottam már a fordításokat és többször is hangoztattam, hogy igyekszem felrakni a fordításokat én is, de még soha nem kaptam fenyegető üzenetet! 😮 Ki írta azt lehet tudni?
Tudod mit? Ne is foglalkoz velük! Itt mindenkibe bele akarnak kötni, aki bármit is tesz a közösségért. Sok a rosszindulatú ember! A legjobb megoldás ellenük ami működik is, hogy ignoráljuk őket. Ha pedig átlépnek egy határt mehet a ban! Ha itt írták sg-n privátban az üzenetet, akkor szólj egy adminnak, pld.: Merlin és tuti kibannolják az illetőket! Utána majd meggondolják, hogy mit írkálnak. 😊

kjhun: Köszönöm a segítséget, jelenleg a FreeArc-ot tesztelem, utána ha esetleg nem sikerül, akkor kipróbálnám amit említettél. Esetleg megtudod adni az elérhetőségét? (LOLZ-nek és a XDelta3)
Ha sikerül a töredékére tömöríteni, akkor megpróbálok beszélni a srácokkal, illetve, ha lesz GoogleDrive link, majd beszélek a tulajdonosával, hogy cserélje ki a file-okat, így temérdek helyet felszabadítva! 😊 Persze, csak ha sikerül, mert könnyen lehet, hogy pont abba futottunk bele, hogy már nem lehet tovább csökkenteni, mert játék file-okról van szó.
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.21. 12:00:43

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1169
Sziasztok! Ma feltöltöm az összes gépi fordítást vagy is tudtommal ez az összes 28gb a mérete! Gdrive lesz feltöltve vettem élőfizetést rá,neki álltam feltölteni délutánra meg is lesz azt bannerba ki lehet rakni ha gondoljátok.
Tömörítésél nincs kedvem pepecselni mert csak egy pár nagy van mint az AC O meg Valhalla meg a Far Cry 4,5,6,new,Dying Light 1-2 szóval a többi meg nem olyan nagy méretű.

A másik hozzá szólva a fordítok műsorához elég gyerekes mind a két oldal viszont tényleg elismerem sokat tettek a közösségért! Ezzel a műsorral sok ember szemében viszont vesztetek az értékükből sőt merem állítani sokat ártottak az egész fordítós közösségnek.Szerintem két ember felelős az egész balhé miatt mert ahogy lejött utálják egymást és belevitték mint a két fordító közösséget ezek pedig Strago és Evin.
Szóval én azt nem értem mért nem privátba csinálják és még az a szomorú hogy különben mind a két srác sokat tett a közösségért és alap járaton rendesek evin nagyon segítő kész csak valahogy elszabadult a rossz természetük.

A másik kaptam három fenyegető üzentetett is tegnap hogy ez meg az lesz ha feltöltöm a magyarosításokat nálam ilyennel nem értek el semmit srácok kár is a klavit koptatni sőt ezeknek az uraknak megírtam a címemet(valós cím csak este 19.00 után gyertek mert melózom) is azt meglátjuk ki a fasza gyerek.....
#1168
Gépi magyarításom, nincs egy szál se, csak a régiekről tettem említést, amikor a Magyarítások Portál elszállt.

Tömörítés: Aham! Nem tudom mennyire lenne kivitelezhető, a patches megoldás, ezen gépi fordításokhoz, ugyebár, az a legfőbb probléma a mai játékmotorokkal, hogy már eleve tömörítve és sokszor, szénné is vannak titkosítva, az állományok. Felhozhatnám példaként, a COD: MW2 magyarítását, ami közel 3GB klasszikus telepítősen, míg patchelős formában, nincs 15MB se.
#1167
Megosztod itt velünk nyílvánosan, vagy velem privátban a magyarításokat? (Már, ha persze gépi fordításokról beszékünk!)
Szeretnék egy sajátot is csinálni Drive-ra, úgymond a biztonsági mentés - biztonsági mentése gyanánt. 😄
Sajnos már nem bízok másokban csak magamban, ha törlik az enyémen minden fentmarad az 100% ! 😄

A LOLZ-nek és a XDelta3 patch-nek megadod az elérhetőségét?
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.21. 11:41:35

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1166
Köszi!
Kipróbálom amiket ajánlottál.

A 7z-t ugyan ezekkel a beállításokkal próbáltam, így lett 7,2gb-ból 5,6gb :|
Sajnos jobbat nemtudok, mert csak 16gb ramom van és i5 4460 procim (4szál).

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1165
Tömörítés: Próbáld ki, a FreeArc-vel is. (v0.67) Azon belül, az -mx opcióval. REPACK-olva, lehet fele ekkorára is letudnám tolni. Netán, LOLZ-vel. XDelta3-al, patchként, csak lehet MB-okat foglalhatna, az egész cumó, van egy olyan érzésem.

A 7-Zip-re rátérve, a mai gamer gépek világában, nyugodtan lehetne tolni így is (fentről lefelé nézve): 7z/Ultra/LZMA(2)/256MB vagy több/273/Solid(Tömör) és 2/4/8 szál, attól függően, hány GB memória van, a gépben. Ha, nagyobb szótár méretet veszel és kifutsz a memóriából és az idő sem számít, akkor csak 1-2 szálon tömöríts.
#1164
Ha már, fájlmegosztás: Ott, az Ulozto.net, csak példaként, ahová fel lehetne pakolni, a magyarításokat. Amikor, az MP lehalt, akkor az Ulozra toltam fel 300+ db magyarítást. Mind a mai napig, fent vannak. (386 fájlt ír, a tárhely.) Igaz, nem atomgyors, de ha nem sok MB-osak, a magyarítások, akkor kis idő alatt, kényelmesen lejönnek, 250-300kB/s-el onnan is. A Mediafire-on, reg nélkül nem sokáig maradnak meg az anyagok. A Dropbox, a sok letöltést nem komálja, a Gdrive-on, csak 15GB van és ebbe beleszámít, a Gmail-es leveleid, a csatolmányokkal együtt, a MEGA is úgy rémlik, csak 20GB-ot ad, míg az Ulozra, feltoltam már közel fél TB-ot, csak hogy legyen, mihez viszonyítani. Igaz, sokáig tartana onnan lehúzni, ha lehúznák a rolót és mentegetni kéne lefelé onnan. (Bár, offline is meg vannak a fájlok.)
#1163
Én belenéztem a beszélgetésbe és ne keverjük bele a "másik tábort". A vita a gépi fordítók és azok tanonc\programozó jelöltjei között folyt és szó nem esett arról, hogy a gépi fordítás rossz. És sokkal inkább nevezném színjátéknak\mónika show-nak. Kiadták magukból az agyfaszt és ennyi. 😄

A lényeg: Strago, majd GrimWolf-al és N.Józsival (ők a háttérben maradnak + videót készítenek, stb.) összefogva 1 hónapnyi szünet után visszatér a Monster Hunter Iceborn és a Tom Clancy's Ghost Recon Breakpoint gépi magyarításával és egy saját weboldallal!!!

Azt is üzente, hogy sajnálja, de addig nem teszi vissza a magyarításokat, de nyugodtan töltsük fel és osszuk meg egymás között, készítsünk egy biztonsági mentést, illetve ha valami nincs meg nekünk a régiek közül írjunk neki Discordon és átküldi! Szóval, ha lesz egy értelmes GoogleDrive link, amin minden gépi játék magyarítás felvan téve, akár mehet a fejlécbe is a link, hogy ne kelljen mindenkinek külön-külön küldözgetni (MarkBlade?). 😊
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.21. 10:40:25

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557