1765
1644182343.jpg

Kérlek tartsátok be a szabályokat: Nincs személyeskedés, sértegetés, az ilyen postok törlésre kerülnek! Gépi magyarítással kapcsolatos beszélgetésre van a fórum. Minden más mehet privátba!

DISCORD

Weboldal

Multicor Gépimagyarítások

Messifan

Az eddig elkészült magyarítások elérhetősége:

Magyarítás 1

Magyarítás 2

Multicor Gépimagyarítások

  • darkSectorxxx #1323
    Guardian of Galaxy felirat van már, nem is emlékszem? :)
  • CreativePlus #1322
    Sziasztok!
    Egy kedves segítő elválalta, hogy PS4-re portolja a Gépi Magyarításokat!
    Az első kettő:

    PS4 - Biomutant és Psychonauts 2

    Köszönjük:
    GrimWolf85 -nek a gépi magyarítást
    mz/x -nek pedig a PS4 portolást!

    Elérhető:
    https://www.facebook.com/groups/544411176877557
  • Montanosz
    #1321
    ha viszi valamelyik fajta unití fordito akkor nem kell velel bibelődni
  • Maxtreme
    #1320
    azért majd ha nem nagy kérés, tehetnél kivételt :P (vagy bárki aki ért hozzá :) )
  • CreativePlus #1319
    Elkészült a 60 Seconds v1.300 Gépi Magyarítása!

    Elérhető:
    https://www.facebook.com/groups/544411176877557
  • CreativePlus #1318
    Igen létezhet. :D Amúgy Unity-s dolgokat nem szeretek csinálni. :| Sok vele a macera...
  • Maxtreme
    #1317
    Közben rálestem én is. Az létezhet hogy az egész szövegálomlány (legalábbis óriás része) egy json file-ban van? (textdata.json, 830kb mérettel) Mert ha ez így van, akkor baromi könnyű lenne/lesz fordítani.
  • Maxtreme
    #1316
    Amire szerintem érdemes lehet figyelni lokalizácios szempontból:

    ANNO Mutationem

    Régebben (anno ha ha) lestem a demot, baromi hangulatos. gyakorlatilag amolyan pixel cyberpunk ennek megfelelően sok szöveggel és párbeszéddel.
    unity motor dübörög alatta.
    Megjelenés Márc. 17.

    Itt egy közel 30 perces gameplay ha érdekel valakit:


    szerk: bár demo már nem érhető el, de ha valaki rá akarna nézni a fileszerkezetre, feltöltöm valahova.
    Utoljára szerkesztette: Maxtreme, 2022.03.15. 15:01:23
  • Maxtreme
    #1315
    ohh akkor erről lemaradtam anno, köszi hogy szóltál :D
  • CreativePlus #1314
    A Song of Horror játékhoz már van egy google fordítós és egy deepl -es fordítás is!

    https://drive.google.com/file/d/1_anwzcQ_bII8T9jV4cisJcxqfstySoxr/view?usp=sharing
  • CreativePlus #1313
    Elkészültünk a FINAL FANTASY XV WINDOWS EDITION gépi magyarításával!

    Verzió: v1261414
    CODEX - verzióval is tesztelt

    Elérhető:
    https://www.facebook.com/groups/544411176877557
  • darkSectorxxx #1312
    Igen az nagyon jó cucc.
  • Maxtreme
    #1311
    Köszi. Egyébként ehhez hasonló cím ami állítólag nagyon jó, ( én nem próbáltam) ez:

    SONG OF HORROR
    Utoljára szerkesztette: Maxtreme, 2022.03.14. 07:13:48
  • CreativePlus #1310
    A következő nagy közös projekt GrimWolf-al a FINAL FANTASY XV WINDOWS Editon Gépi Magyarítása.

    Erről itt egy kis ízelítő videó:
    https://www.youtube.com/watch?v=QcjrCZsfRqU&ab_channel=G%C3%A9piJ%C3%A1t%C3%A9kMagyar%C3%ADt%C3%A1sokMindenmennyis%C3%A9gben.

    Elérhető hamarosan (1-2 nap) az új Facebook csoportban:
    https://www.facebook.com/groups/544411176877557

    Illetve, hogy ne csak a mézes madzagot huzogassam elkészűlt a COLINA Legacy gépi magyarítása!
    Elérhető a Facebook Csoportban! :)
    Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.03.13. 23:52:53
  • CreativePlus #1309
    Köszönöm az észrevételt!
    A jövőben ezeket igyekszem majd szűrni. :)
  • Maxtreme
    #1308
    Utólag is köszi a Martha is dead lokalitáciot :)
    Teljesen tökéletesen élvezhető volt vele a játék, egy apró észrevétel viszont (képeket nem csináltam mert baromi gyakori hiba) a kötőszavak sok esetben egyben vannak írva a szavakkal.
    Tehát egy (kicsit magyartalan) példa:
    A házban van egy lámpa és egy asztal, és mindkettőt használják.
    Na ez a játékban így néz ki:
    A házban van egy lámpaés egy asztalés mindkettőt használják.

    Ettől eltekintve nincs vele baj. :)
    Utoljára szerkesztette: Maxtreme, 2022.03.13. 17:36:06
  • CreativePlus #1307
    Elkészültem a Doctor Who The Edge of Reality DeepL Gépi Magyarításával! :)

    Verzió: 2021.10.14.

    Letöltés:
    https://drive.google.com/drive/folders/1UPiRkeJUwi7Kdk7kvk73UOIMXDvBcrMm?usp=sharing

    További fordítások és gépi magyarítás igények jelzése az új Facebook csoportban:
    https://www.facebook.com/groups/544411176877557
  • Alduin
    #1306
    Sziasztok! Valaki nem frissítené a Red Dead Redemption 2 Build 1436.28 verzióra a magyarítást.
    És a Tom.Clancys.Ghost.Reacon.Wildlands.Complete.Edition-EMPRESS legfrissebb verzióra a magyarítást.
    Utoljára szerkesztette: Alduin, 2022.03.09. 07:20:42
  • darkSectorxxx #1305
    Igen én is ettől félek mert ez a játék nem 8-10 órás hogy akkor majd előről elkezdem később megint.
  • darkSectorxxx #1304
    Valszeg a mentésbe kerül valami nyelvi fájlból és ez a probléma...
  • CreativePlus #1303
    Sziasztok!

    Elkészültem az ASTRONEER Xenobiology v1.23.107.0 DeepL gépi magyarításával!

    Bár van már google fordított magyarítása, de az csak a régi verziókhoz jó és nem DeepL fordított.

    Letöltés itt:
    https://drive.google.com/drive/folders/1UPiRkeJUwi7Kdk7kvk73UOIMXDvBcrMm?usp=sharing

    További fordítások és gépi magyarítás igények jelzése az új Facebook csoportban:
    https://www.facebook.com/groups/544411176877557
    Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.03.09. 00:08:44
  • Montanosz
    #1302
    azért nem érsemes minden patch után frisseteni
  • IMYke2.0.0.0
    #1301
    Nem egy jateknal fordul(t) mar elo, hogy specifikus stringeket (szovegeket) is tarol a mentes fajljaiban - melyek tobbnyire jatek statisztikak is egyben.
    Nem kell sokat agyalni, hogy egyertelmu legyen ilyen esetben: mas nyelven keszitett mentes ilyenkor nem kompatibilis a tobbivel.

    Ehhez jon meg a Valve benazasa a napokban a Cloud szerverekkel.
    Bolond az, aki nem a biztos megoldast valastja ilyenkor: nem rangatja az oroszlan bsjszat, ha a legalis jatekahoz tartozo menteseirol, es/vagy a sok oranyi elert ingame eredmenyeirol van szo.
    Utobbi elvesztese egy Elden Ring eseteben agyinfarktus tuneteit okozhatja :)
  • CreativePlus #1300
    Nem vagyok szakértő a témában, de valaki kifejtené, hogy a lokalizációs fájloknak mi köze (lehet) a játékmentésekhez? Sok játékkal játszottam már és még soha nem tapasztaltam ilyet. Ez valami új algoritmus? Nem értem.. :O
  • darkSectorxxx #1299
    Köszi a tippet én is úgy érzem így lesz a legjobb. ;)
  • IMYke2.0.0.0
    #1298
    Jobban jársz, ha nem magyarul játszol eredeti STEAM-es verzióval.

    //A Felhőt (Cloud) nagyon megkavarta a Valve marokkonzolja, és a Bandai Namco bár peccselte az Elden Ringet a témához, ajánlott nem maszatolni a mentésekkel - és a nyelv befolyásolhatja a mentést is.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2022.03.08. 15:52:08
  • darkSectorxxx #1297
    Köszönjük a feliratot!

    Viszont az Elden Ring-el kapcsolatban lenne egy kérdésem úgy mindenki felé aki ehhez ért.
    Mi van akkor, ha elkezdem játszani a felirattal a játékot és mondjuk megjelenne DLC hozzá?

    Az aggodalmam az , hogy a magyar felirattal módosított játéknál a mentések is mások lesznek és ha a dlc-khez netán vissza kell tenni angolra akkor a mentéseim nem fognak működni ugye.
    Vagy ha jön dlc és rá tudom telepíteni akkor annyi csak hogy a az alapjáték magyar lesz a dlc meg nem?

    Azért érdekes mert a nyelv miatt a mentés is különbözik és angolra visszaállítva a játékot már nem ismeri fel a mentéseket... :(

    Sőtt amíg nem törlöm a menübe sem lép vissza a játék.

    Lehet ezügybe tudni valamit? Mert ha nem fog menni akkor lehet az eredetivel kezdeném el inkáb.
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2022.03.08. 15:37:32
  • CreativePlus #1296
    Hát ez így ebben a formában nem igaz... :)
  • Redapple
    #1295
    Szeretnék meghívni mindenkit, hogy csatlakozzon az FB csoportomhoz!

    Apa! Kezdődik!!...
  • Montanosz
    #1294
    már van gápi forditás csoport oda is felrakhatod nem kell minden játékhoz csoportot csinálni :-D
  • CreativePlus #1293
    Sziasztok!

    Szeretnék meghívni mindenkit, hogy csatlakozzon az FB csoportomhoz!
    Ott van lehetőség "gépi magyarítás igény" megírására a csoportleírás tudomásával vételével.
    A jövőben ott fogok közzé tenni mindent. GrimWolf azaz Károly is tag, ő is ott fogja a gépi magyarításait megosztani.
    Illetve csináltam egy külön Drive-ot ahol egyben vannak a munkáim (csak az enyémek).

    Ez az oldal és a Drive nem lesz törölve soha.

    Gépi Magyarított Játékok:
    - Martha Is Dead 1.0223.01
    - Kings Bounty 2 v1.7 (DLC)
    - Kingdom Rush Vengeance v1 .12.5.2
    - The Shore Anniversary 2022.02.

    Gépi Magyarítások FB:
    https://www.facebook.com/groups/544411176877557

    Drive:
    https://drive.google.com/drive/folders/1UPiRkeJUwi7Kdk7kvk73UOIMXDvBcrMm?usp=sharing
  • CreativePlus #1292
    Ez valami pornó játék? :D
    Ha igen, akkor nem tudom rá akarna-e bárki is nézni. xD
  • ricsa008
    #1291
    Sziasztok! A Treasure of Nadia-t nem néztétek esetleg ?
  • Norbertboy
    #1290
    No mans sky magyarítás ráncfelvarrására van esély? Sajnos a régi már nem működik.
  • CreativePlus #1289
    Illetve itt van egy újabb játék gépi fordítása! :D
    A horror játékok után egy kis chillles Tower Defense játék. :)

    Nem tudom mennyire lesz rá lehetőségem és kedvem, de ha van rá igény a jövőben készítek egy facebook oldalt, ahol ezeket megosztogatom, illetve rendszerezem az általam készített gépi fordításokat.

    Játék: Kingdom Rush Vengeance v 1.12.5.2
    Készítette: Multicor
    Fordítóprogram: DeepL
    Készítve: 2022.03.07.

    Letöltés:
    https://drive.google.com/file/d/1Bg0ZXMJ6yLaGi7fArgOhR4KTZX-i_EC1/view?usp=sharing
  • CreativePlus #1288
    Sziasztok!

    Elkészültem a The Shore Anniversary gépi magyarításával!
    Jó szórakozást hozzá! :)

    Letöltés:
    https://drive.google.com/file/d/1UBHaR66mI32JOVLzfmgwbYqIfi5I9wco/view?usp=sharing
    Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.03.07. 12:14:38
  • CreativePlus #1287
    Szia. Nekem nincs konkrét ötletem, de 2 próbálkozás megért a dolog:
    1.) Másold be újra a magyarítást.
    2.) A TRC féle magyarításból a steamap_id.txt és a .exe file-t másold be.
  • vik29
    #1286
    Szia! Nemtudom,lehetséges-e,de az Elden ring magyarítást nagy meló lenne az 1.02.3-patch-hoz hozzáigazítani mert ha felteszem rá a magyarítás,a mentett állást nem fogadja el,és már bennevan jó pár órám a játékba.
  • CreativePlus #1285
    Sziasztok!

    Elkészültem a Martha Is Dead - DeepL fordított gépi magyarításával!

    Letöltés:
    https://drive.google.com/file/d/1cudhJRF99raQSPk-08zy6NALmnRr03kI/view?usp=sharing


    A terv más volt, de végül megállapodtunk GrimWolf-al, hogy külön megosztom.
    (Ha a facebook oldalon a jövőben megjelenik másik fordítás, az nem az én munkám és az nem biztos, hogy utólag lektorálva lett.)

    Játék verzió: 1.0223.01 (elvileg minden verzióval megy)
    Fordító program: DeepL

    Készült: 2022.03.04.
    Lektorálva: 2022.03.05.
    Készítette és Lektorálta: Multicor

    G. Magyarítás menete:
    Ezt: "pakchunk0-WindowsNoEditor_HUN.pak", másold be ide: "...\Martha Is Dead\MID\Content\Paks"

    Mindenkinek jó játékot és kellemes borzongást!
  • CreativePlus #1284
    Egy kis Martha Is Dead kedvcsináló! :)

    Martha Is Dead - Gépi Magyarítás bemutató (DeepL):

    https://youtu.be/ce1tkvyolpA
    Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.03.04. 14:56:49