2976
-
#2169 pontosan :-d lásd tronok harca
igy remélték eldönteni a csatát...ez pont olyan mint 20 méterről lőtték egymást addig amig egyik fél visszavonult vagy elfogyott....vagy első világháboru értelmetlen anyag csatái, az győz akinek hamarabb elfogy a millios hadserege
am a baklavai lovasroham egyik legjobb példa
baklava -
lonvard #2168 Én speciel azt nem értem, hogy amikor két lovasság összecsapott, akkor abból mi lett. Főleg ha páncélos lovasság. Szembe vágtat egymással több száz lovas.Az a csata, hogy belerohannak egymásba, felbukfencezik a fél sereg, össze-vissza törik magukat? Vagy valahogy elvágtatnak a sorok között? Nem lehetett manőverezni a szemből rohamozókat kerülgetve szerintem. Szerintem hülyeség belerohanni egymásba. De akkor mi történt? Lehet nem is voltak lovasrohamok. :D -
#2167 több mint 4giga javítás jött.
Rengeteg minden van benne, akit érdekel megtalálja :)..kifejezetten örülök.
(már nagyon untam hogy a a torna mestere nem bírja megjegyezni ki a rossebb nyeri halomra magát a tornáin..) -
#2166 persze csak a women valami dlcnek nincs még gf magyaritása a többinek már van lásd lejjebb -
Pelsodriver #2165 Ehhez a dobozos kiadáshoz valamennyire használható lesz a korábbi magyar fordítás?
-
#2164 nagyon tanácsolom Talhoffer nem rég megtalált és 1459-ben írt művét a középkori harcászatról, teljesen új dimenzióban mutatja azt a világot
könyv ismertetője képekkel
a könyv maga
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2019.05.14. 17:56:00 -
#2163 Ha meg esetleg valakinek dobozosan kell, Alzánál lesz: https://www.alza.hu/kingdom-come-deliverance-royal-edition-d5580541.htm
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2019.05.05. 15:42:31 -
#2162 Azért kicsit vártam a nagy idilli 4K erdőséta közben hogy bezavar egy -meghalsz te geci- :))
-
#2161 ahogy elnéztem tt az egyik legolcsóbb
Kingdom Come: Deliverance Royal Edition -
#2160 Jön még belső memo nekem is valamikor ma vagy holnap, mert azért mikor belelovaglok Rattay-ba akkor hogy úgy mondjam nem túl folyamatos a lovam mozgása...több óra játék után, pláne ha tálcáztam is közben, elég szakaszos :))
De úgy egyébként pont azon gondolkodtam, hogy az egész játék jól működik, nem érzem szükségét moddoknak, szoktam lapozgatni a Nexus-t hátha beesik valami, de a kereskedők pénze is nagyjából jól követi az igényeimet, viszont pl. már beintett a molnár a lovagi tornákra való fogadással..elküldött a faxba :)
Eddig a beépült DLC-k is nagyon jól elvisznek...3.őrjárat Kuno-val, de mind jó volt.
Elég későn lettem vadászmester (gondolom), de az a küldetés is olyan volt hogy qvára nem voltam benne biztos hogy jól fog elsülni, kb. 60%-ra tettem hogy nem fognak megfosztani mindentől..elvégre elraboltam egy asszonyt, és belenyúltam egy döntésbe..
..simán belehittem a játékba hogy képesek lenullázni és kegyvesztetté tenni. Teli van emlékezetes szitukkal, a patakba sz@rás elbírálása... az kész :)))
Még a hülye haverjaimmal nem tudom mit csináljak, de az biztos hogy nem fogunk álruhában rabolgatni..azt egyelőre félretoltam.
Az egyedüli gondom azzal van hogy ugye emlékeznek arra amit csináltam...és ez két esetben két küldetést rendesen eltolt, az egyik a hóhér akit megvertem, a másik az ezüstbányánál ahol szintén megvertem a bányavezetőt, és azóta ezek mikor meglátnak futnak mint a nyulak.Majd csak felmegy a népszerűségem a vidéken... akkor majd újra feléjük nézek. :) -
#2159 Kingdom Come: Deliverance Royal Edition Releases May 28th -
#2158 nekem nem kell mondani, direkt azért vettem egy 8magos szervergépet hogy a kingdomot toljam (már nem csak a teljesitmény miatt konkrétan hanem mert olyan halk hogy nem lehet megállapitani hogy be van-e kapcsolva a gép :-D ) -
#2157 Én nagyon vártam a Mount&Blade következő részét,.. kb. attól vártam a számomra tökéletes pötyögő játékot. ..és persze még most is várom, hiszen a M&B nem egy lófax.
De ez a játék ez kész, zseniális..remélem még befut pár DLC mire kijátszanám, 264óra van eddig benne :D Pribyslavitz felhúzva, de úgy egyébként nagyon lassúba tolom hátha beszalad még valami. :)
Nagyon nagy játék, kiváló mellékszálakkal. -
#2156 említés szintjén a középkori téma miatt -
#2155 Az only multi, hogy jön ide? -
#2154 a Mordhau is kint van már, kb félórát játszottam vele aztán ment is a kukába -
#2153 Azon tul, hogy mindenkeppen erdemes egy PS4-et beszerezni az exkluziv cimek miatt (vagy ha tudsz varni, akkor jovore egy uj generaciost), a RDR2 varhato iden PC-re is. -
#2152 tiszta szerencse hogy pc-re van a kingdom come is, nézem pár napja a days gone-t twichen, erős a kisértés hogy ps4-et is beszerezzek mert a kingdomon kivül a redredemption2vel meg a days gone-al játszanék csak és persze csak/egyenlőre ps4n örvendeztetik meg a jónépet :-( -
#2151 A játéknak ehhez max annyiban van köze hogy rétegjáték, illetve hogy qva igényes....modderként elborzasztana megközelítőleg ilyen minőségű kiegészítést csinálni ami mérhető az alapjátékhoz..nem, nem tökéletes, csak f@sza aprólékosan megcsinált.
Azóta is nézem mikor raknak fel mai képeket a helyszínekről hogy bazze...eszemfaxom megáll mint egy időutazás,...a játék sok teintetben lehetne jobb, animációiban, van sutaság az emberek életében...de egybe a hangulata...meg a történet, mert oké hozol érdekes döntéseket, haverjaiddal, vagy éppen a földesúr feleségével aki rákattant a széles vállaidra, ...de közben frankón kijátszod a történetet fejben, azt a végén max megiszol valami erőset :D
Akyyy fordítása teljesen jó, lehetne jobb is persze, de a Rattay tornát sem kell elsőre megnyerni, egyszerűen nincs meg az a játékos kényszer hogy márpedig de....nem, kovács fia vagyok nem kell overpower tolnom semmit. :) -
#2150 a dlc-k szövegeit írom át, meg fordítom le normálisra, olyan tempóba, ahogy játszom, csak most egy ideje kicsit abbahagytam egyéb elfoglaltság miatt.
(munka :D)
illetve a recept könyveket fordítgattam, hisz sok helyen teljesen más hozzávalót ír, mint ami kell, meg ahogy az a hozzávaló le van fordítva. de elvileg már egész jól rendbe van rakva, és így már nyugodtan lehet főzeteket készíteni a leírások alapján.
meg néhol tegeződés van elég sok helyen, néhol magázódás, ezt is rendbe kéne tenni, de túl kényelmetlen lenne, hisz az egészet át kéne egyesével nézni. úgyhogy marad úgy, ahogy van, sztem élvezhető így is :D -
#2149 Írtam, hogy nem? (ám, ahogy látod nem viszik túlzásba)
Ill. olvasd el újra, számomra a régi GF verzióval sem volt problémám. Ergó, nekem tök mind1, hogy csá Henry, vagy ...
Amit előre tudtam, hogy abból semmi sem lesz, amit nem kevesen beharangoztak, hogy na(!) majd én(!) egy korhű(!) fordítást készítek. No comment! Nem lesz. Egyszerűen nincs ekkora potenciál ebben a játékban. Ez nem egy Skyrim, ill. a KCD fordítása nagyban tükrözi a fiatalok munkához való hozzáállását, kitartását, ill. a különféle honosító csoportok cicaharcát.
Itt egyedül akyyy aki csinált és csinál vmit. Ill. az a srác, aki az 1.4-ig csinálta a GF-ós verziót. -
#2148 A google translate rengeteget fejlodott az elmult 3-4 evben. -
#2147 Hi,
Én most skip-el a KCD-t, de THX a munkádért!
Nekem a régi GF is tökéletes volt. Azért ha az embert nem lehet eladni angol nyelven, akkor no problem.
Ám, a GF is fejleszthetnék, hogy minél érthetőbben fordítson, ha az AI-t is fejleszti a Google... -
#2146 az a baj, hogy úgy haladok, hogy ugye az egész le van fordítva GF segítségével, aztán ahogy játszom végig, úgy irogatom át rendes fordításá, a dlc szövegeit, párbeszédeit.
igazából a szöveg az ott van, csak ki kell bontani, átírod, majd vissza.
vagy ha megvan az xml fájl akkor kicsomagolni se kell.
meg megcsinálhatnám, hogy az angol szövegeket kiszedem, összegyűjtöm, majd elküldöm, de kb. tökre ugyanaz a munka, mintha már én magam lefordítanám. ugyanannyi idő megcsinálni mindkettőt.
ha megcsinálom a dlc-ket, illetve kijön még az utlsó dlc, akkor még annyit tudok csinálni, hogy a magyar szövegek felé, apróbetüvel (lást kép lentebb), kiírni angolul az eredeti szöveget.
elvileg meg lehet, csak párosítani kell az angol szöveget a megfelelő magyarral. -
#2145 Frissítettem megint, néhány párbeszéden a Band of Bastards. dlc-ből.link -
#2144 Szia!
Ha, be tudok segíteni fordításba, csak küldj át egy angol szövegrészt, visszaküldöm magyarul.
Köszi -
#2143 Kísérleteztem kicsit, mert volt róla szó, hogy ott lehetne a magyar mellet, az eredeti angol szögveg is, hogy amikor katyvasz van, azért legyen valami támpont a hangon kívül,hogy mégis mi lehet a pontos jelentés stb.
még finomítható, hogy új sort kezdjen, vagy akár még kisebb betűmérettel, de így megoldható.
meg meg kell nézni, hogy az ingame feliratoknál (amikor a karakterek felett jelenik meg a felirat), hogy ott hogyan néz ki.
-
#2142 amikor azon gondolkozok, hogyan fordítsam le a fuck szót olyanra, hogy azért barátibb legyen a játék nyelve, aztán eszembe jut, hogy vazze, eleve a magyar szinkronban is azt mondják, hogy "ki a fasz" :D
-
#2141 Én nem tudom, még nem csaptam bele ebbe a részbe, de érdekes lesz. Q lassan játszom, most értem el oda hogy kicsit sajnálom hogy szinteket kell lépni...szinte minden crpg-ben azt élvezem mikor az elején lófaxok vagyunk, ebben meg ugye a KCD nagyon elkényeztet.
Szal fingogatok nagyokat a lovamon, meg böfögök..és azon elmélkedem hogy azt a perk-t tuti nem fogom választani amelyik csökkenti a részegség hatását...mert ugye túl a harmadik győztes tornámon Sasau után megtámadtak a banditák három lóf@szjancsi szal pont jólesett a mozgás, nekik meg ugye nem...de hát az is egy siker ebben a korban hogy végre nyugodtan mehetnek a pokolra.
Az egyiknél volt egy finom bor...leültem a tuskóra, és bevertem egy kolbásszal (az meg a másiknál volt). Még egész méltósággal szálltam fel a lóra, aztán elindultam a tovább arrafelé..telifingtam a páncélomat, a helyzet egyre rosszabb, az orrom helyenként lejjebb van a lovamnál, röfögök de legalább nem látom hogy ki lát.
Erre jönnek a kunok..próbáltam elvágtatni ami másfél méterig ment, aztán leszálltam, ...és ami innentől történt azt csak a KCD játékosok élhetik át, menteni nem mertem mert ha erre még lenyomok egy snapszot...szal videóra kellett volna venni. Se hatékony, se ügyes nem voltam, csak büdös, teli gázzal.
Meg se találtam őket.
Én alapvetően úgy játszom hogy köves talajon nem vágtatok, ajtókat csukok (egerek ugye), erdőben ráhajolok a lovamra, nyílt terepen nézelődök...meg úgy próbálom kiélvezni.
..ha ez a játék a korabeli hazánkban játszódna, az ütne mindent, így is üt, de akkor ugye saját magát is agyonütné..
Utoljára szerkesztette: b-type, 2019.04.10. 20:21:36 -
#2140 Kéne egy kis segítség:
https://kingdom-come-deliverance.fandom.com/wiki/Judgement
Itt vannak a DLC-ből az "itélkezések", amikor bíráskodunk kell mindenféle ügyekben. aki játszott vele, az biztosan tudja. nos, ezekről keresek youtubon videót (vagy valami szövegrészletet sorrendben), hogy láthassam, melyik szövegrészek tartoznak hozzá.
cserébe akkor ezek a részek rendes fordítást kapnak GF helyett :D
-
#2139 Köszönöm -
#2138 Frissítettem megint a fordítást, bár most nagyon keveset haladtam, párbeszédeknél javítottam néhány sort, ahogy haladok a történetben (amikor 'privaslítbe (lusta vagyok most megkeresni a pontos nevét :D )kell szenet szereznünk, illetve ott egy ítélkezést fordítottam le) -
#2137 tán juliusban a redemption2 is jön pc-re, másik kedvenc korszakom pont a vadnyugat
-
#2136 egy kis érdekesség
A középkori és újkori harcművészeti iskolák, lovagi intézmények és vívó céhek
-
#2135 jo ez igy ahogy van
asszem már csak egy csajos dlc jön ki amiben annyi anyag van mint az eddigi összes dlc-ben
ellenben ha kijön pc-re a red redemption 2 akkor annak is jo volna legalább egy gugli forditás -
#2134 gondolkodtam ezen én is, elvileg megoldható. a párbeszédekre újra neki kéne esni a fordítóval, kitalálni valami jó "szkiptet", auto folyamatot, pl excelben, hogy az első oszlop az maga a szöveg ID kódja, a második oszlop maradna angol, a harmadik oszlop szintén angol, amit lefordítana magyarra, és a helyére beilleszteni a magyarra fordítótt szöveget, de olyan formában, hogy a második oszlopban lévőt betenné utánna zárójelben). kissé kusza lenne, meg hosszúak lennének a szövegek, de elvileg meg lehetne oldani.
a gond akkor van, ha egyes szövegek több sorban vannak, sortöréssel (főleg a könyveknél, verseknél van ilyen), de ha jól emlékszem, párbeszédeknél is volt ilyen.
itemeknél, menü feliratoknál már gond lehet, mert bár karakterlimit nincs, azért szükös egy fülnek a mérete az invertoryban, és nem biztos hogy kifér a szöveg. de ezért igyekeztem az itemeket, tárgyaknak a neveit kézzel, saját fordítás alapján csinálni.
párbeszédekkel nem igazán akarok foglalkozni, addig, amig ki nem jön az utolsó dlc, és nem fognak már nagyon hozzányúlni a játékhoz. akkor kéne az egész párbeszédeket újra lefordítani más nyelv alapján, mert ott lehet pontsabban fordít a google fordító (és akkor belerakni a szöveg után az eredeti angolt)
amúgy nem értem, mi a különbség néha a második és harmadik oszlop között, az angolnál is sokszor vannak különbségek.
amúgy úgy lehetne talán a legjobban lefordítani a párbeszédeket, ha többen összejönnénk, és egy karakternek a szövegeit egy személy fordítaná (nyilván nem arra gondolok hogy van összesen 100 karakter, akkor legalább 100 fordító kéne, hanem egy-egy karakternek egy-egy fordító fordítaná a szövegeit, így legalább a fogalmazásuk hasonló lenne.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!egy hiba van amúgy ezzel az elgondolással, az, hogy amikor végigviszem a játékot, utána már nekem nem igazán van kedvem fordítani, azért is késett ennyit a dlc-k fordítása, mert végigvittem a játékot, fasza volt, jó volt, de elég volt, volt más játék amivel tudtam játszani... rengeteg időt el venne az egész, hogy sokszor végig kéne vinni, ellenőrizni, rendesen lefordítani... ezért mélységesen meghajolok a jelenleg aktív fordítók előtt akik hatalmas kitartással fordítanak jelenleg is, vagy a régebbi minőségi fordítók munkái is... -
#2133 én is váltogatom ide-oda a angolt és a magyart, az ötlet jó,de nem hiszem hogy kiférne, meg biztos van karakterszám korlát is -
Anonymusxx #2132 Gondolom azt nem lehet megoldani hogy a google fordítós szöveg után legyen az angol eredeti? Mert nekem is van egy kevés angol tudásom,így ki lehetne javítani fejben a fordítót... -
#2131 Nem tudom a peccseknek köszönhetőe de javult a hétköznapi viselkedés, a katonák sorban álnak fürödni, az ételt megáldják a lányok, sűrűbben vannak vendégek a fürdőházban, stb
optimalizáláson is javitottak
am egy csomo játékidőm elveszett mert egyszer csak kiirta hogy Sir Hogyhívják elvesztette bennem a bizodalmát és vége a játéknak és előző mentés sem javitott a helyzeten, időben régebbi mentést kelett belőni, gondol hírnév vagy tul sűrűn tartoztattak le -
#2130 :))
egekre gida, zsírul nézel ki teli monyóval, mikor utoljára láttalak készen álltál az utolsó kenetre..
Utoljára szerkesztette: b-type, 2019.04.02. 13:42:25