Kingdom Come: Deliverance
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
450K-s laptop abban már bőven 1660Ti-val amivel már eldöcög a játék szépen...
Next PC upgrade: 2022
Fogtam a fejem mert nekem a 35ezres asztali gépem is ugyanazt a teljesítményt nyujtja és a maradék pénzből vehetnék egy kocsit amivel cipelem :-D
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Apropo DLC: ha beszelnek a lannyal a malomnal, akkor elindulna a DLC. Ez hogy mukodik? Ha elindul akkor vegig kell jatszani, vagy szabadon valtogathatok az alapjatek es a DLC misszioi kozott?
fészek jel fán, akkor nyillal kilőni és kiesik belőle valami értékes
amugy az interektiv térképen minden be van jelölve nézd meg, lejjebb a link vagy gugli kereső
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
Utoljára szerkesztette: Aborg, 2019.07.11. 07:39:38
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Next PC upgrade: 2022
De ha gondolod néha-néha be tudok segíteni a fordításba.
Mindenki más szörfözik a neten, én cirkálok! Valakinek optikai az egere, nekem a netem az!
ugyanígy a receptkönyvek. legtöbb GF, de van ahol bele javítottam, hogy érthető legyen, hogyan is kell megfőzni egy bájitalt.
illetve a könyvek, versek még, amig GF-ek lettek, vagy nem is lettek lefordítva.
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Mindenki más szörfözik a neten, én cirkálok! Valakinek optikai az egere, nekem a netem az!
* Asrock B450 Pro4 * AMD Ryzen 5 2600 * 4 X 8 GB G.Skill Aegis * Samsung 980 m.2 SSD * 480 GB Kingston SSD * Toshiba 3 TB HDD * Inno3D 3060ti 8GB
Next PC upgrade: 2022

Most (ebben a hónapban) csak 12 dollárért megszerezhető (többek között!) a Kingdom Come: Deliverance a Humble Monthly keretein belül! <#wow1>#wow1><#szeret>#szeret>
Jelen pillanatban a játék alap ára steam -en: 29,99€, Július 9. -ig akciósan 17,99€
Vigyázat! A Humble Monthly havidíjas, de természetesen vásárlás után a további havidíjak lemondhatóak a beállításoknál (Settings) a "Cancel my plan" linkre rányomva. <#papakacsint>#papakacsint>
Ha nemtetszik az, hogy valamit az X oldalról linkelek, akkor nem kell flémelni, mert nem kötelező rákattintani! :P Link rövidítés: http://fc.lc/ref/PLaci
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
majd meglátjuk.
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Akyyy, ha téged érdekel a dolog írj rám és megbeszéljük
Szóval, nagyon köszi!
* Asrock B450 Pro4 * AMD Ryzen 5 2600 * 4 X 8 GB G.Skill Aegis * Samsung 980 m.2 SSD * 480 GB Kingston SSD * Toshiba 3 TB HDD * Inno3D 3060ti 8GB
elvileg frissült a dropboxba.
Utoljára szerkesztette: akyyy, 2019.06.24. 20:03:23
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Lassan beszerzem a GOTY verziót, és irány a középkor.
* Asrock B450 Pro4 * AMD Ryzen 5 2600 * 4 X 8 GB G.Skill Aegis * Samsung 980 m.2 SSD * 480 GB Kingston SSD * Toshiba 3 TB HDD * Inno3D 3060ti 8GB
Frissített magyarítás, a legújabb DLC-vel (elvileg nem is lesz több).
(bár még elvileg jön a mod támogatás, hátha lesz valami jó kis módszer, hogy (még ennél is) könnyebben lehessen fordítani)
csak be kell másolni a megfelelő helyre d:\Games\Kingdom Come Deliverance\Localization\
vagy ha tört akkor d:\Games\Kingdom Come Deliverance A Womans Lot\Localization\
felülírni a régit. biztonsági mentést érdemes csinálni, mert ha jön patch vagy bármi, nem biztos hogy fel fogja tudni rakni.
francia nyelvre kell átállítani a feliratokat.
Tartalmazza a legújabb (A Woman's Lot.) dlc GF fordítását is. Néhol előfordulhatnak angol szövegek, illetve kódexek, oktatóanyagok nem mind lett lefordítva.
Lehetnek hibák az oktató anyagoknál, régebbi szövegekben is, ugyanis eléggé megváltoztatták azokat (nem a konkrét szöveget, hanem különböző, formázó karaktereket tettek be, vagy vettek el).
Esetleg ha találtok ilyen "bozontos farkú" félre fordításokat, azt is jelezhetitek itt, rákeresek és kijavítom normális fordításá 😄
de nyilván az egészet nem fogom lefordítani, kegyetlen sok sokból állna, évekig tartana.
Továbbra is fogom frissíteni a fordítást, dlc-ről dlc-re, ahogy haladtatok vele, csak igazából nem mindig van időm vele foglalkozni (úgy szokott zajlani hogyjátszok 10-20 percet, összegyűjtök hibákat, vagy olyan fordítást ami nyilván nem jó, nem érteni mit akarnak és azt rendesen lefordítom, elmegy vele egy csomó idő 😞 )
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
ja én a magyaritásra irtam előbb
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2019.06.24. 14:40:21
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!”
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Nem kritizálni szeretnélek téged csak érdeklődők.
Utoljára szerkesztette: JackN7, 2019.06.23. 21:36:10
sztem már csak holnap fogok ránézni a fordításra (már csak tesztelni kell, hogy elindul-e, nincs-e valahol elírás (kódban), és akkor feltöltöm.
maradtak néhol angol szövegrészek, azokat majd javítom, frissítem ha eljutok a játékban odáig. elvileg párbeszédeket végignéztem, az okés, inkább a tárgyaknál, küldetéseknél lehetnek ilyenek.
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Most már értem mi a helyzet.
Őszintén nem is baj,ha google,vagy mivel is lett fordítva.
A lényeget értsem meg maga a történetet.
Persze össze vissza vannak egyes fordítások benne amit persze a program,vagy a nagy terjedelmes fájl időigényes átnézését követeli.
Viszont ez nem zavar 😊 !
A lényeg nem is a minőségi fordítás,hanem az akarat,a segítőkészség mindazoknak akik bele akarnak merülni ebbe a játék világba 😊 !
Szóval csak,így tovább hajrá szarjátok le ki mennyire köt bele egyes mondatokba.
A lényeg lehet ő tudja a helyes mondanivalóját.
Viszont körül írja,de nem pontos nekem az is megfelel.
Sokan bele kötnek miért írok helytelenül.
Nem ott van a vessző ahol kell.
Erre azt mondom ok igaz.
Viszont a lényeget érti a vesző hiánya,a megléte máshol szóval no problem 😊
Nem gond mondom,vagy is írom még egyszer,hogy nem 100% os a honosítás!
A lényeg a munka,a bele fektetett nem kötelező szabad idő,mely jótékonykodás szempontjából elkészítitek ezt nekünk!
Számomra ez többet jelent mint egy perfekt fordítás amire verik a nyálukat na ez minőségi.
A másikat porig alázzuk,mert miért használt fordítót,és ilyenek!!!!!
Nekem van egy mondásom.
Mindenki azt szarozza le ami a magáé !
A másikét tartsuk tiszteletben főleg,ha jó akaratból nem is tökéletes,de kiadható munkát ad ki a kezéből!
Hajrá skacok csak,így tovább,és még egyszer nem baj össze vissza kuszál a fordító sorba rakom,vagy helyettesítem a mondatokat ezzel megértem a mondandó szót csak ne idő limites legyen 😄
Na császtok skacok jó csapatást megyek rá rántok a gaméra,és párszor romlott répát hasmenéssel a harcmezőn a kukoricásban fogom bevégezni miközben lopakodós madár durrogtatós hangot hallatva zengi a rónákat <#idiota>#idiota>
annyi, hogy kb. a legelső dlcnél járok, azóta kijött az összes dlc, rengeteg új sort kellet átnézni.
de a nagyja már kész van. most a tutorial fájlal szenvedek, mivel azok szépen le lettek fordítva (nem tudom ki által, talán itt a topikban fellelhető ), csak összevissza módosították most ezt is, telerakták mindenféle hivatkozással meg kóddal, így eléggé időigényes ezeket is egyesével átnézni, és módosítani. ezután már 2 kisebb fájl van még, amibe vannak fordítások, de az már tényleg kevés sor.
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Tudom nem tettem kérdőjelet Cod alatt akkorát rá basztam a klaviatúrára,hogy azóta is azt keresem 😊
Na félre a hülyeségemmel meleg van,ilyen kis jellegtelen mondatbeli hibákra nem fekszem rá 😄
Akkor neki is esek a játéknak.
Csapattam már vagy 3 órát míg a Logó fel nem bukkant addig csak menjek ide,oda majd a fostalicskát ordibáló Hunok elől menekültem 😄 XD
Na az a hang szinkron,és a formalitás szakadtam én is használom a fostalicskát főleg nem megy valami masina megfelelően 😄
Köszi am,és ? meg van 😊