2949
-
#2302 eladtam már egy 50esért, most veszek a vaterán egy másikat -
#2301 persze,persze a mindenféle tesztek jobb eredményt hoznak ki, de most az hogy nálam 1200ban fut nála meg 2ezervalahányba, nekem 500gigás csak a vinyom neki valahányTerra, meg neki 32gigavan nekem csak 12....az emberi szemnek és agynak szinte a játékfutásában egyremegy.
Amugy nem ördöngösség, 25ezerért vettem egy Dell 8magos szervert 12gigával, 10esért vettem egy belépőszintű videokártyát. Vinyó a régi gépből van.
Aztán minimális kézügyeséggel, youtube videok segítségével forrasztgattam, plusz csatikat tettem bele, meg egy maszek hűtést ami egy játék motorjábol van a ventilátor meg egy régi bankrátyából csináltam, ráadásul egy gombal ki-be kapcsolható mert a legnagyobb melegben is bírta eddig a passzív hűtés, mert hát ugye pont ezért jók a szerver gépek. Meg satöbbi némi fúrás-faragás, szal csináltam belőle egy játékgépet.
Ha egymás mellé tettük a kettőt, tényleg vájtszeműnek kellene lenni hogy észrevegyük a különbséget.
-
Piko888 #2300 megveszem az asztali gépedet, ha tényleg hozza ugyanazt a teljesítményt, mint a 450K-s laptop, persze 35K-ért -
#2299 Azért ekkorát nem kell hazudozni..még ha poénnak is szántad annak is elég szar.
450K-s laptop abban már bőven 1660Ti-val amivel már eldöcög a játék szépen... -
#2298 az egyik ismerősöm épp most vett 450ezer forintos laptoppot hogy ezzel tolja
Fogtam a fejem mert nekem a 35ezres asztali gépem is ugyanazt a teljesítményt nyujtja és a maradék pénzből vehetnék egy kocsit amivel cipelem :-D -
lonvard #2297 Köszi szépen, istenek vagytok. :) -
Piko888 #2296 Sziasztok, szépen haladunk a fordítással, jelenleg hatan dolgozunk rajta. Továbbra is várjuk a fordítók jelentkezését. -
#2295 Mas napszakban meg nem probaltam, de a nagy terkepen is rajta van a jel, ugyhogy idovel majd meg visszaterek oda. Majd ha kicsit fejletteb lesz a figuram. Meg csak az elejen tartok a jateknak. A kutya is kaparaszik ott, de meg nincs sok vezenyszavam.
Apropo DLC: ha beszelnek a lannyal a malomnal, akkor elindulna a DLC. Ez hogy mukodik? Ha elindul akkor vegig kell jatszani, vagy szabadon valtogathatok az alapjatek es a DLC misszioi kozott? -
#2294 folyoparton vizben eldugott kancso valami itallal vagy más értékes dologgal, lehet halcsapda is benne hallal.....de érdekes hely lehet egy erdei gyogynövényes kert is,stb
fészek jel fán, akkor nyillal kilőni és kiesik belőle valami értékes
amugy az interektiv térképen minden be van jelölve nézd meg, lejjebb a link vagy gugli kereső -
lonvard #2293 Istenek vagytok. :) -
#2292 Marmint, jo helyen vagy a jelzes szerint, de jo idoben? Probaltal mas napszakban visszaterni oda? -
#2291 Keso delutan, kora este. A fatol par meterre nyugatra.
Utoljára szerkesztette: Aborg, 2019.07.11. 07:39:38 -
#2290 A helyszin ok, de az idopont? -
#2289 sír, valami az uton, volt ott egy baleset, de akár egy fészek a fán. -
#2288 Amikor par misszio utan (nem messze a jatek elejetol) magamhoz terek a molnarnal, es kimegyek a malom moge a folyopartra ahol valami halaszle rotyog, ott a fa alatt az iranytumon megjelenik egy sarga ikon hogy "erdekesseg". Ez az ikon csakis akkor van az iranytumon ha nagyon kozel vagyok a fuzfahoz. De konkretan azon a ponton ahova mutat, nincs is semmi. Mi lehet ez? -
Piko888 #2287 5 ember fordítja a játékot, napi 1000+ sor a jelenlegi haladás, pár ember még jöhetne, hogy feltornászuk napi 2000 sor fölé, akkor idén kész lehetne -
#2286 Azt hiszem kulon ikonja is lesz a felveheto DLC misszionak ha majd valahol raakadsz (talan valami kek). Szoval nem kell a DLC-ket kulon inditani, majd valahol ott lesznek a jatekban. -
#2285 korábban írtam, hogy ha kész leszek teljesen (magyarul végigviszem a dlc-ket úgy, hogy nagjyából érthető), akkor megpróbálom úgy megcsinálni, hogy a google translates szöveg alatt vagy valahol, kisebb betűmérettel, de megjeleníti az eredeti angol szöveget is. kisérleteztem korábban és megoldható, inkább az lesz necces hogy a több tízeres sort párosítani... de már vannak rá ötleteim, csak időm nincs rá :D -
#2284 Piko888-ra írj rá ők állítólag megcsináljak az egészet angolról magyarra nem google trasnlate-el. -
Morpeus #2283 Játszottam a magyarítással 2 órát és inkább visszaálltam angolra mert nem értettem hogy mit akar.
De ha gondolod néha-néha be tudok segíteni a fordításba. -
#2282 nem, kódexek, meg egykét leírás nincs benne. meg anno a tárgyak nevei sem, azok féligmeddig GF, illetve saját fordítás.
ugyanígy a receptkönyvek. legtöbb GF, de van ahol bele javítottam, hogy érthető legyen, hogyan is kell megfőzni egy bájitalt.
illetve a könyvek, versek még, amig GF-ek lettek, vagy nem is lettek lefordítva. -
Morpeus #2281 Ne haragudj a kérdésért, de az egész lokalizáció be lett dobva a google fordítóba? -
#2280 Küldtem privátot. -
#2279 Akit érdekel 1db írjon rám és megbeszéljük. Nem kell kifizetni a 12$-árt ha nem érdekel a többi zsákbamacska. -
#2278
Most (ebben a hónapban) csak 12 dollárért megszerezhető (többek között!) a Kingdom Come: Deliverance a Humble Monthly keretein belül!
Jelen pillanatban a játék alap ára steam -en: 29,99€, Július 9. -ig akciósan 17,99€
Vigyázat! A Humble Monthly havidíjas, de természetesen vásárlás után a további havidíjak lemondhatóak a beállításoknál (Settings) a "Cancel my plan" linkre rányomva. -
Piko888 #2277 A Kingdom Come Deliverance fordítását folytatjuk, aki szeretne segíteni írjon rám privátban! -
#2276 a játékban ha eléred azt a pontot akkor aktiválódik ha jól emlékszem, mondjuk egy küldetés befejeztével -
Pelsodriver #2275 Megvettem a Kingdom Come Royal Edition dobozos változatát, amely Steamen futtatható. A DLC-k tartalma megjelenik, de nem tudom egyiket sem elindítani, csak a főjátékot. Segítséget kérek, a DLC-ket hogy lehet elindítani? -
lonvard #2274 Visszaadtátok a reményt. :) -
#2273 ahogy fordítom a dlc szövegeit, és javítom, azoknál a részeknél beszállhatok ha úgy van. (bár nem tudom sajnos, hogy jelenleg melyek azok a részek amik rendes fordítások, esélytelen kb rákeresni. -
#2272 Hat sok (es tobb) sikert hozza! -
Piko888 #2271 Sziasztok, nekiállunk újra a fordításnak, a google-s részeket kihagyjuk, a korábbi fordítást vesszük alapul. Sok a szöveg, ezért is várjuk a komoly fordítók jelentkezését, jelenleg Peter083 és jómagam vagyunk, a fordítás weblate alapú, írj ha segítenél. THX -
Peter083 #2270 Akyy! Írtam mailt, tisztába raktam az egész text_ui_minigames.xml fájlt. -
Piko888 #2269 weblateben látod a korábbi fordításokat, illetve integrálva van a yandex, amivel gyorsabban tudsz fordítani, emellett a fordítási memória is segít -
#2268 az a baj, én nem szeretnék annyira foglalkozni vele, egyedül csak a dlc-vel, azt is ott, ahol nagyon magyartalan. még mindig időhiány, meg kedv kérdése :D
majd meglátjuk. -
Piko888 #2267 Peter083-nak írtam, hogyha gondolja weblatebe belepakolhatnánk a fordítást, de nem írt vissza.
Akyyy, ha téged érdekel a dolog írj rám és megbeszéljük -
#2266 Lehengerlő! Már nagyon kíváncsi vagyok, hogy mit hoztál össze. Az elejétől követem a fáradozásodat, és párját ritkítja a kitartásod.
Szóval, nagyon köszi! -
#2265 az még nincs benne, mert nemrég kaptam meg, meg le is kéne benne pár dolgot fordítani. de gyorsan bele rakom ha kell :D
elvileg frissült a dropboxba.
Utoljára szerkesztette: akyyy, 2019.06.24. 20:03:23 -
#2264 Nagyszerű hír! Hála és köszönet a fáradozásodért. A Peter083 által küldött szövegeket is beépíted/beépítetted?
Lassan beszerzem a GOTY verziót, és irány a középkor. -
#2263 https://www.dropbox.com/s/yzfr4sjj3fhtz7n/French_xml.pak?dl=0
Frissített magyarítás, a legújabb DLC-vel (elvileg nem is lesz több).
(bár még elvileg jön a mod támogatás, hátha lesz valami jó kis módszer, hogy (még ennél is) könnyebben lehessen fordítani)
csak be kell másolni a megfelelő helyre d:\Games\Kingdom Come Deliverance\Localization\
vagy ha tört akkor d:\Games\Kingdom Come Deliverance A Womans Lot\Localization\
felülírni a régit. biztonsági mentést érdemes csinálni, mert ha jön patch vagy bármi, nem biztos hogy fel fogja tudni rakni.
francia nyelvre kell átállítani a feliratokat.
Tartalmazza a legújabb (A Woman's Lot.) dlc GF fordítását is. Néhol előfordulhatnak angol szövegek, illetve kódexek, oktatóanyagok nem mind lett lefordítva.
Lehetnek hibák az oktató anyagoknál, régebbi szövegekben is, ugyanis eléggé megváltoztatták azokat (nem a konkrét szöveget, hanem különböző, formázó karaktereket tettek be, vagy vettek el).
Esetleg ha találtok ilyen "bozontos farkú" félre fordításokat, azt is jelezhetitek itt, rákeresek és kijavítom normális fordításá :D
de nyilván az egészet nem fogom lefordítani, kegyetlen sok sokból állna, évekig tartana.
Továbbra is fogom frissíteni a fordítást, dlc-ről dlc-re, ahogy haladtatok vele, csak igazából nem mindig van időm vele foglalkozni (úgy szokott zajlani hogyjátszok 10-20 percet, összegyűjtök hibákat, vagy olyan fordítást ami nyilván nem jó, nem érteni mit akarnak és azt rendesen lefordítom, elmegy vele egy csomó idő :( )