5017
Japán
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
-
FoodLFG #2894 Nézd lehet szélsőségeket találni, de nem ez a jellemző.
manga, anime, gésa, cunami magyar szavak.
Pontosabban fogalmazva japán eredetű magyar szavak. Ráadásul az anime esetében mi még mást is értünk mint a japánok. A kabuki nem tudom hogy mit jelent, és most utánanézni sincs kedvem. Abban biztos vagyok, hogy széles körben nem ismert szó. És mint így, szükséges a fordítása magyar szavakkal. Persze biztos van olyan kis közösség, akik nagyon jól tudják, hogy mit jelent és latin átírással használják, de már megint ott vagyunk, hogy ez széles körben nem jellemző.
Az átírásokat elsősorban japán tulajdon nevekre használják, pl nevek, animék címei, ahol nem feltétlenül fontos a cím (ebben az esetben) megértése. De innentől kezdve drasztikusan csökken a használatuk gyakorisága. Ha egy szó széles körben előfordul és sokan használják, akkor a magyar nyelv (mint minden más nyelv) magába olvasztja és innentől kezdve nem egy idegen szó latin betűs megjelenése, hanem egy magyar szó a megfelelő ábc-vel írva.. -
#2893 manga, kabuki, anime, gésa, cunami....???:D -
FoodLFG #2892 Azért írtam, hogy a neveket kivéve -
_Vegeta_ #2891 Erdekes volna ha tulajdonneveket magyaritanal. :D
Pl Oszaka -
FoodLFG #2890 Hát az tényleg nem megy nekik xD
De végül is nekik mindegy. Ők úgyis japánul írják/mondják.
A többieknek meg könnyebb megjegyezni a szavakat, vagy inkább neveket. Az más kérdés, hogy így az esélyét is elvesztik, hogy normálisan kiejthessék a szavakat.
Bár mondjuk az is igaz, hogy én pl minden japán nevet magyarosan ejtek, még ha tudom is hogy hogy hangzana helyesen/helyesebben. Ez többnyire a hosszúszótagok (vagymi) (..ou, ..uu, aa, stb) hanyagolását jelenti.
Nem értem a fordításos dolgot. Ha fordítok, akkor már rég rossz ha japán szavakat használok magyar helyett. A neveket kivéve nem igazán értem ezt ..
-
_Vegeta_ #2889 Jajam ezt enis megfigyeltem. :) -
#2888 Főleg a hosszú hangokat nem komálják jól átírni... -
_Vegeta_ #2887 Ha forditassz, iszonyat nagy szukseg van rajuk. :)
Amugy vicces, hogy a Japanok gyakran elsz*rjak az atirast. :D -
FoodLFG #2886 Szerintem egyik átírás sem rulz xD
Csak arra kell, hogy akik nem tanulnak japánul, azok is kezelni tudják a japán\kínai\mittomén szavakat. -
_Vegeta_ #2885 Magyar atiras rulz! -
#2884 Érdekes, nagyrészt Wakai Seiji-nek van írva.. akkor kifogtátok..:D -
FoodLFG #2883 A Wakai Szeidzsi után sikítva dobtam el :D
Ha már.. akkor miért nem már Vakai Szeidzsi ?
Szerencsére csak az elején kell túlélni ezt a magyaros átírást :P
Idétlenkedésből komolyabbra fordítva. :Ð
Ha az ember már foglalkozott egy kicsit a nyelvvel, akkor már ez az átírásosdi-játék elég zavaró tud lenni..
köszi a linket -
AranyKéz #2882 Jaaaaj, ez a hírhedt amcsi szlenget tanító könyv :)
"I like you. Come over to my house and fuck my sister"
-
_Vegeta_ #2881 Uristen mi a sz*r ez? Minek ez nekem? Japanul akarok tanulni nem angolul. :DD
Jah koff. :D -
#2880 Ajándék tőlem nektek:
Maritan
Gyorsan letölt, örül, kézcsókot lehel. -
#2879 Gyanítottam a 鬱 karakter, mint magyarázat felhasználását látva :D -
Nuki #2878 MSN-en lefutottuk a kört és megbeszéltük... Remélem okés és nem ölsz meg :P -
#2877 Annyit még hozzátennék, hogy figyelmesen vele, mert imád félregépelni a sensei:D -
#2876 Bazmeg, Nuke, de tényleg.
Most akartam belinkelni..
Ez a tanárom oldala..
Az meg rajta a nyelvtani magyarázatunk egy része..
Szóval, első sor.:D -
_Vegeta_ #2875 Szájkóóó desz!! Holnap ki is nyomtatom. :D -
Nuki #2874 Majd kipróbálom ^^
Nektek meg véleményetek kérdezném: erről
http://lustajapantanar.dokkoisho.com/ -
#2873 vacak kis flash, de elvan vele az ember -
Nuki #2872 Azt mondod érdemes lenne kipróbálni, vagy mizni? -
#2871 akkotemegbazmeganyelvtanijátékaidat:DDD
Amúgy jóvanna, álmos voltam:D -
#2870 bazmegazaddiktívjátékaidat XD
Mellesleg nem Hashi, hanem Hoshi Saga! -
#2869 Nem tudom, mutattam-e már vagy ismeritek, de azért Hashi Saga 1-2:
http://www.nekogames.jp/mt/2007/05/post_16.html
http://www.nekogames.jp/mt/2007/09/2.html -
#2868 Hát, most őszintén.. Én is irigyelném magam:D De amúgy a mai napig fel sem fogtam, hogy azt csinálom, amire régóta vágytam, olyan meseszerű az egész. Az meg más, hogy néha tele a hócipőm a tempóval. És tök ratyi, hogy péntekenként, a beszélgetésórán ott ül egy halom japán én meg meg sem merek/tudok szólalni:S Legutóbb több, mint 10 japánt sikerült szereznie a tanárunknak, nagyon hajt értünk, le a kalappal. Na mindegy, nem fájdítom a szívetek, így próbálom megúszni, hogy nekiálljak tanulni..:D -
_Vegeta_ #2867 Magamtol. Sajnalatos modon az egyetlen egy Japan a kornyeken egy tanar aki itt tanit egy iskolaba es o nem tudott elvallani efelevre, azazhogy eltudott volna csak amikor jo neki akkor nekem nem jo, elegge elfoglalt szegeny.
Remenykedek hogy kov felevbe mar tobb ideje lesz, csak akkor nekem még matekra is jarnom kellessz majd... :D
-
#2866 te magadtól tanulsz vagy jársz tanárhoz? -
_Vegeta_ #2865 Netudd meg mennyire irigyellek a japan kurzus miatt... :D
En nagyonnagyon lassan haladok szeritem kb 2-3het alatt tanultok annyit amiennyit en eddig tanultam 4-5honap alatt. :D -
#2864 Bibibíí, ezt már én is tudom, jee:D Már csak másik 20-at kéne benyalnom köv órára, franc.. A tanáromnál meg kiverem a hisztit, hogy hibás cuccokat ad ki, bezony. -
#2863 stimmel -
_Vegeta_ #2862 Jah a folyo a sen, kawa. :)
川 -
#2861 三 olvasatai: SAN, mit(tsu), mi(tsu), mi-
Tehát ha sen-t olvastál valahol, az nem jó -
Nuki #2860 Erre tökéletesen jó a Wakan nevü program, én ősidők óta (mióta beszúrták ide:) azt használom.
Letölthető innen.
Hozzáteszem hogy az egész rendszer japán-angol illetve angol-japán nyelvű, de hatalmas adatbázisa van, és mindenképpen megéri feltenni.
Ha valamit nem tudsz angolul, azt kinézed egy magyar-angolból ;) -
#2859 A világvégére van Kanji? :D vagy inkább úgy általánosságban az lenne kérdésem hogy van-e olyan online szótár vagy valami, amibe beírom mondjuk angolul hogy mi kéne, és kiadja a japán fordítást kanjival is? (márha van neki) meg amúgy minden szót lehet kanjival jelölni vagy van olyan amit mondjuk csak hiraganával lehet leírni? -
Nuki #2858 Tudod van ez a wingdings nevű írás. Ha leírom normális arial betükkel így néz ki:
Beyzie
de ha wingdings-el akkor így
Beyzie
itt a betüket, 'gombokat' rögzíti, csak a betütípus más. (ctrl+c, ctrl+v-vel le tudod ellenőrizni tényleg az-e van odaírva)
Ez a sablon érvényes a japán írás átvitelére.
Megnyomod az "A" betüt. A japán billentyüzetkiosztással egy akármilyen kanát ad be. Viszont egy másik program vagy másmilyen japán betüítpus másmilyen biillentyűzetkiosztással kezeli.
Ebből adódhat hogy ugyanarra a szövegre két különböző japán alternatívát adhatnak a programok. (pl ha Japánul írkálok, igyekszem mindehol ezt az MS MINCHO betütípust használni, mert ez ugye mindenhol ugyanaz) -
#2857 Aha.. Ezt nem tudom levetíteni a gondra, mármint.. Ha már valamit megírtam és átvinném, mit számít a gomb? A múltkor semmi spécit nem ütyködtem, mégis összhangban volt mindenen mindennel, ezt a mostanit meg nem értem:D -
Nuki #2856 Gondolom mindkét programnak más a szövegbeviteli rendszere. Más gombok jelentenek mást a billentyüzeten.
Nekem pl. a word és a firefox jó összhangban vannak. -
#2855 Ja a másik.. Túlvagyok egy format c-n, ugyanúgy telepítettem a japán karikészletet, mindent. De valamiért a szövegszerkesztők közötti átvitel nem fain. JWPCe-ben megírom, vinném át máshova, de mindenhol máshol, mint akár word, akár másnál tök más cuccokat jelenít meg helyette, így mondjuk google-nél is. Tipp?:S