Angolosok segítsetek!!!

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#590
Majd írd be a topikba, hogy mit válaszoltak!

dronkZero
#589
Leírná részletesebben a problémát, amivel a pókerünkön találkozott?
És mellékelné az eset asztal vagy a kéz(osztó?) ID-jét?

Steam: Zero_hu Live!: Zero HUN

Danny1987
#588
THX
Ezt valaki lefordiatná:


Could you please be more specific with the issue you encounter on our poker?
And provide us with a table ID or a hand ID for the issue?

Live for nothing or die for something.

oliwwer
#586
#577 utánakerestem 😊

#583 a make és a take, valójában nem nagyon hasonlít egymásra jelentésben. A take-nek nagyon sok jelentése van, de leginkább a vinni szót jelenti.
A feltételes módnak 3 alakja van. (idiótapélda):
1: I will do your homework, if you buy me a drink. - Megcsinálom a házidat, ha veszel nekem egy italt. (elsõtagm. will, másik tag if)
2: I would do your homework, if you bought me a drink. - Megcsinálnám ha házidat, ha vennél nekem egy italt. (elsõtagm. would, másik if + az ige második alakja.)
3:I would have done your homework, if you had bought me a drink. - Megcsináltam volna a házidat, ha vettél volna nekem egy italt. (elsõtagm. would have + az ige harmadik alakja, másik if + had+ az ige harmadik alakja)
Ha kérdés van, jöhet, szívesen válaszolok. Remélem valamennyire meg lehet érteni ebbõl..
#585
valamiért napszemüveget írtam, de gondolom nem az a lényeg 😊
#584
If I had a car, I would drive it all day.
Ha lenne egy kocsim, egész nap vezetném.
(If után más alak van, mint a második mondatrészben)

make - készít, csinál...
take - fogad, elvesz...
I am making (vagy I make) a pair of sunglasses - csinálok
I am having (vagy I have) a pair of sunglasses made - csináltatok
Danny1987
#583
thx a feltételes mod,hogy van angolban(a would -al?)
I would like a ..
Szeretnék egy ...

A make/take mi a kölönbség mert mintkettõ késziteni-t jelent nem?

Hogyan kellene mondani a következõket angolul:
Én csináltatok egy szemüveget.
Én csinálok egy szemüveget.

Live for nothing or die for something.

#582
Hát ilyen pontosan nem vágom a nyelvtant, csak úgy használom. De a példamondatod az elvileg helyes. Viszont have got helyett elég a have is szerintem. Have got akkor kéne, ha az lenne a lényege a mondanivalónak, hogy neked tényleg megvan a kocsi. Tehát ha például a kocsikról vitatkoztok, és te belököd érvként hogy "igenis nekem van egy piros autóm". De így elég a have is. Nem tudom érthetõ-e? Remélem nem írtam ezzel hülyeséget.

Az utolsó gondolatod is helyes, pontosan akkor használjuk, ha valami létezik. Például:
There is a dog in the room.
Van egy kutya a szobában.

Danny1987
#581
*have

Live for nothing or die for something.

Danny1987
#580
Kösz de a szórendrõl egy kicsit bõvebbe nem lehetne?
alany állitmány tárgy jelzõ vagy hogy.
PL
I've got a big red car.

Nekem van egy nagy piros kocsim.Jól irtam?
Az I heve got nekem van ugye?
There is/there are az meg a van/vannak ez utobbi kifejezéseket mikor is használjuk? (Ha jól emlékszem valami létezéssel kapcsolatos nem?)

Live for nothing or die for something.

#579
Kijelentõ mondat: alany állítmány
Kérdõ: kérdõszó állítmány alany / állítmány alany

És persze az egyéb szavak utána. A much-ot olyan mennyiség meghatározására használjuk, ami nem megszámlálható (pl víz), a many-t pedig amikor megszámlálható dologról beszélünk (pl golyók).

Danny1987
#578
Vki le tudná irni az angol mondatban a kijelentõ és kérdõmondatok szórendjét?
Mikor használunk much-ot és mikor many-t?

Live for nothing or die for something.

#577
A másodikat magyarázd el jobban, mert nem értem mit akartál írni

oliwwer
#576
Valaki el tudná magyarázni nekem az "It's time to" és az "It's time+ alany+v2" közti külömbséget? Elõre is köszi.
tnm
#575
jégdarabkákat -nem egész jégkockákat-, de pont azért, hogy ne hányjanak, szal minél ízetlenebb, annál biztonságosabb, gondolom

#574
2007. októberében.

#573
ezeket próbáld: slush, slushie
oliwwer
#572
Mikor csináltad? Mert tnm-mel beszéltük hogy lehet már nem is létezik ilyen, mert én is utánanéztem, és minden hol azt írják hogy a C a felsõfok. csak nem t udom mert az egyetem ahova szeretnék menni, c középet akar..
oliwwer
#571
Hát.. nem tudom. De a linkben láttad, hogy a terhes nõk jég..valamit esznek. Gondolom hogy nem jégkockákat etetnek velük.. nah nem tudom. Nem szinkronnal néztem meg hanem hallás után. Amikor lehet kerülöm a magyar szinkront mert csak feldühít 😄
tnm
#570
eszerint jégdarabkák csak. és végülis nem azért kellenek a terhes nõknek, amiért jégkása lesz a jégkása (ízesítés)
az, hogy jóbarátok fordító, hogyan fordította magyarra az azért nem 100%-os (közel sem)

egyébként most úgy nézem, hogy ha valahogy akkor az eredeti olasz nevén emlegethetik: granita

#569
Nekem C közép van. Nem vészes letenni.
Tanárom azt mondta, h talán még az emelten is lett volna esélyem, h 60% körül összejöjjön.

oliwwer
#568
öö hát én a filmeket angolul szoktam nézni, és a Jóbarátok néhány részében a terhes nõtöl megkérdezik, hogy kér e egy kis jégkását. és a jégkását úgy hallottam hogy ice chips-nek mondja, de a biztoság kedvéért rákerestem. itt 😊
tnm
#567
net szerint az ice chips, az jégdarabkák-at jelent általában.
lehet egyébként, hogy nincs rá bevett szó?

oliwwer
#566
a jégkása ice chips. teljesen biztos vagyok benne.
#565
hali! valaki nem tudja, hogy van angolul a jégkása? (és arra a jégkására gondolok, amit a strandokon lehet kapni mindenféle ízben)
mert megnéztem nyomtatott szótárba meg netesbe is, és azt írja, hogy mush-ice, de ha ezt beírom a googleba, akkor nem találok semmit, ami a jégkásával lenne kapcsolatos. elõre is köszi ha valaki tudja
tnm
#564
nem frissítették a kiírást
régen:
A - írásbeli
B - szóbeli
C - Összetett (mindkettõ)

nyelvvizsgát jelentette (így volt összesen 9 féle, vagy 18 ha kétnyelvût/egynyelvût is külön vesszük)

oliwwer
#563
Igen, most úgy van, hogy ha emelt szintû érettségit teszek, és 60% fölötti eredményem lesz, akkor ingyen nyelvvizsgát kapok.

Én is úgy néztem hogy B2 a közép, és a C pedig az emelt. De az egyetem amit kinéztem magamnak, közép szintû C tipusú nyelvvizsgát követel.. szóval nemtudom.
tnm
#562
"akkor kapok egy középszintût? vagy mit?"

általában nem, de talán egy-két helyen van ilyen. (általában nevesebb helyeken nem szokott lenni)

"Van olyan hogy középszintû c tipusú nyelvvizsga?"

nekem ilyenem van, de akkor még -mikor szereztem- ezzel ki lehetett váltani a nyelvi érettségit (pontosabban instant 5), mostanra elvileg megvariálták és sikeres emelt szintû angol érettségi/felvételi mellé jár középfokú nyelvvizsga (legalábbis így tudom, javítson ki valaki, ha tévednék).

ettõl függetlenül sztem még kéne hogy létezzen.

bár ahogy nézem, lehet mostmár B2-nek hívják, wtf?

oliwwer
#561
Nyelvvizsgásoktól kérdezném: Ha nincs még semmilyen nyelvvizsgám, és rögtön emeltre akarok menni, és mondjuk nincs meg a 60% csak 55, akkor kapok egy középszintût? vagy mit?
Szerintetek melyikre a legérdemesebb menni? Van olyan hogy középszintû c tipusú nyelvvizsga? mert a felvételimhez olyan kell.
tnm
#560
nem, mivel az igét a rage-hez kell igazítani.

a várakozó telefonálók dühe lett a múlté...

ugye a düh/rage pedig egyes számban van.

szerk: sokáig szerkesztettem, azért itt hagyom, hátha más is elbizonytalanodik

oliwwer
#559
idõközben rájöttem..
oliwwer
#558
Valamelyik nap egy TELC-es nyelvvizsga-felkészítõt csinálgattam unalomból, szöveg kiegészítõs feladat volt.

The rage of waiting telephone ...... has become a thing of the past for the a többi nem lényeg.

a pontozott részre: calls, callers, calling. a második a helyes, és nem tudom miért. Ha callers, akkor többes szám, és akkor have become-nak kellene lennie nem? Nyomtatási hiba?
#557
Neteller -rõl és a Moneybookers -rõl itt lehet a legtöbbet megtudni szerintem(részletes leírás): http://moneybookersmagyarul.info/neteller/neteller.html
tnm
#556
kb azt, hogy valaki, aki nem tud angolul azt próbálja mondani, hogy:
"A szeletendõ/jövõbeli fiam fontos."

'of' -os szerkezettel egyébként, amit írni akartál így lenne:
The future of my son is very important. (Valaminek's valamije <=> valamije of valaminek)

poppe
#555
son of future - a jövõ fia 😄

I don\'t need to \"Get a life\". I\'m a gamer, I have lots of lives. zsutyesz fan club&#8482;

Danny1987
#554
És amit én írtam az mit jelent?

Live for nothing or die for something.

poppe
#553
my son's future is very important

I don\'t need to \"Get a life\". I\'m a gamer, I have lots of lives. zsutyesz fan club&#8482;

Danny1987
#552
Ezt a mondatot jó forditottam?
"a fiam jövõje nagyon fontos"
My son of future it's very important

Live for nothing or die for something.

#551
pl.:
plasterboard building/installation

fecska
#550
hogy van a gipszkartonszerelés?

tnm
#549
pontosabban: minden általad beszervezett delikvens elsõ utalásából kapsz 20%-ot.

Danny1987
#548
Earn 20% of the first transfer of every new transacting member you send.

Ez azt jelenti,hogy az ELSÕ átutalásból 20 %-ot kapsz?

Live for nothing or die for something.

#547
én is ezt a rendszert használom és hatalmas - 2000 dollár fölött kaszálok/hét

TommyC
#546
nem, én úgy értelmezem h $2000-t kaszál hetente 😊

dixitque deus fiat lux

Danny1987
#545
I'm using this system too and its spectacular - I make over $2000 a week

Ennek az a lényege hogy 2000 dollar minuszba van pedig az adott stratégiát használja?

Live for nothing or die for something.

zvaragabor
#544
Ennyit kaptam csak, hogy fordítsam le. Lehet hogy van elõtte valami.
Utánnakérdeztem, egy önéletrajzhoz kell.
Szkópofektivitiz-ig tényleg kicsit furcsa, de sztem nyeltvanilag heyes.
Welcoming jobb, köszi!
Köszi szépen!

Chaos Anno Domini

#543
Ennyi az egész? Vagy elõtte van még vmi mondat, ami esetleg ide kapcsolódik? Tehát vmi ilyesmi pl. van elõtte, h: "My job included:"
-Mert így egész jó kis felsorolás, csak az elejétõl a "scope of activities"-ig rész nekem úgy tûnik, h nagyon elüt a felsorolástól, furcsa
-hosting helyett sztem inkább welcoming
-familiarizingot én még nem igazán hallottam, de érthetõ és helyes is.

Danny1987
#542
Köszi a forditást

Live for nothing or die for something.

htr93
#541
köszönöm szépen. így már jobban át lehet érezni a számot..mint azt sejtetitek, elég depressziós és elég beteg. annyira hogy aazt már nem lehet értetlen hallgatni.