33675


  • VNM
    #15305
    Hoppá... emlékszem.
    Nos, arra bátran merek válaszolni itt is.
    A letöltés / feltöltés aránya jó, ha 1:1, de a legjobb, ha 1:2, mert így könnyedén tölthetsz bármit, bármikor, gyorsan, azonnal.
    Ha egy 1 GB-ot letöltesz, akkor értelemszerűen, hagyod, hogy szép lassan elvigyenek tőled minimum 1-et, max. 2-őt.
    Én sajna ezt nem tehetem, mert nekünk maximum 500 MB mehet ki naponta - már ezerszer írtam :( - , így játszogatnom kell a dologgal... több napig engedem, hogy vigyenek, és csak utána tudok tölteni.
  • kirol
    #15304
    Nem, a privire gondoltam.
  • VNM
    #15303
    Ilyet keress a fájlban:

    Subtitles={
    Cn_banquier_ann_init_001="Hello. My name is, err... Malkia. May I speak to you?",
    Cn_banquier_banquier_init_001="Malkia Rodon-Crown. Only daughter of His Majesty King Rodon IV - born November 25 1927 of Mauranian nationality, and Karen Crown, of French nationality and currently residing in Geneva, 5 Quai de l'Horologe... Born the...",
    Cn_banquier_ann2_init_001="Er... Yes! No doubt... Yes... That's right!",
    Cn_banquier_banquier2_init_001="Hmm... It gives me great satisfaction to see you alive, Miss Rodon-Crown. My name is Rudolf Gretzelburg... I am responsible for the administration of the estate of His Majesty King Rodon, and in consequence... Mmmffff... of the whole of Maurania... Pffff....",
    Cn_banquier_ann_banquier_001="You're some kind of banker...?",
    Cn_banquier_banquier_banquier_001="I have been, for some twenty years, mandated by the Zurich Bank of Africa to administer, 'de visu' and therefore here in person, the assets and holdings of your father, Miss.",
    Cn_banquier_ann_mauranie_001="You're not from here, Mr Gretzelburg...",
    Cn_banquier_banquier_mauranie_001="Aaah... It's been far too long... They must have forgotten all about me back in Zurich... What a pathetic waste, to end my career out here in this wasteland of savages and ferocious beasts... Aah... And to think that I could be working for the King of Norway at this very moment...",
    Cn_banquier_ann_mauranie_002="Hmm... You don't seem very happy with your fate, Mr Gretzelburg.",
    Cn_banquier_banquier_mauranie_002="Oh, but of course not!! The climate is insalubrious, the putrid air we breathe is filled with a thousand different contagions that devour you from the inside out from breakfast to supper, Miss Rodon-Crown.",
    Cn_banquier_ann_archives_001="What's in these files?",
    Cn_banquier_banquier_archives_001="Everything is inventoried, Miss... The tax returns of all this country's subjects, their bank accounts, commercial transactions, and contracts, offshore accounts and overseas holdings, etc... To name but a few examples... In short, everything that concerns the riches of Maurania, and by extrapolation, the fortune of His Majesty.",
    Cn_banquier_ann_archives_002="Could I take a look at this paperwork, Mr Gretzelburg?",
    Cn_banquier_banquier_archives_002="No!! Absolutely not... These documents are strictly confidential... A kind of intimate confession made by His Majesty to the Zurich Bank of Africa, you understand...",

    [...]
  • VNM
    #15302
    Amennyiben azt kérdezted, hogy melyik fájlban van a szöveg, arra a kérdésre már régesrég válaszoltam a "Játékmagyarítások fóruma"-ban: meghajtó:\[...]\Paradise\paks\script.opk
  • kirol
    #15301
    Az nem lenne rossz!

    Amit kérdeztem, arra tudsz válaszolni?
  • VNM
    #15300
    Emlékeim szerint, lehetséges. Mindjárt meg is nézem, perc.
  • VNM
    #15299
    Alig kevesebb, mint 200 ezer karakter, amiben a sorok elején lévő programkód is benne van!
    Ha ezekhez a lefordítandó, módosítandó képek szövegeit is vesszük, akkor bátran kijelenthető: kb. 200.000 karakter.
    Ez sokkal kevesebb, mint a Still Life-é, Post Mortemé, vagy a Syberia-sorozat részeié!
    A The Longest Journey 922 ezer karaktere mellett eltörpül.
    Egy Takysoft-féle lelkes kalandjátékos-fordító maximum egy hét alatt végezne vele, ha lenne egy editor a játékhoz, amivel karakterlimit nélkül fordítható...!

  • serito
    #15298
    Más:
    A TLJ ablakban futtatása lehetséges? Úgy tudom te próbálkoztál vele régebben.

  • kirol
    #15297
  • serito
    #15296
    Mennyi szöveg van benne? Kb hány karakter?
  • RaveAir
    #15295
    Esetleg "1 kamera!" ;)
  • VNM
    #15294
    A Paradise első dialógusát - Ann és Aicha között - villámgyorsan lefordítottam. Karakterlimitesen is csak az "A camera!" okozott gondot, mert azt ugye nem tudtam beírni, hogy "Egy kamera" vagy a mégszebb "Egy fényképezőgép", hisz nem fér ki... így maradt "A kamera".
    Szóval, ezért baj, ha nincs editor egy játékhoz... :()
  • VNM
    #15293
  • serito
    #15292
    Gyanús volt nekem is, hogy milyen csapatban van benne egy "ismeretlen" VNM név alatt futó valaki. Aztán meglett (spoiler) :-)))
  • MerlinW
    #15291
    elfelejtette a jelszavát:))
  • VNM
    #15290
    Poén... :))))
  • RaveAir
    #15289
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Valahogy kiderült, csak nem tudom, hogy miért az inkognitó... :)
  • VNM
    #15288
    A Paradise telepítésekor fel kell tenni a DirectX 9.0c-t is, amit elindít a saját lemezéről! Anélkül - hiába van egy korábbid a gépeden - hibaüzenettel nem indul a játék!
    A menüben morgó, idöközönként az arcodba vicsorgó feketepárduc a szívbajt hozta rám :))))
    A játék menüje 75%-ban video.
  • VNM
    #15287
    Rendben, úgy lesz. Már tűkön ülve várom amúgy!
    Van egy új tagunk! Sephi.
    Remélem, via_mala-hoz ahasonlóan ő is beválik!
    Egyenlőre három fájl van nála.


    Bocsánat a kép minőségéért, de VIP-nélküliség miatt max. 20 kb-os képeket tölthetek fel.

    A fenti karakterszám már a végleges, az időközben újra fellelt naplóval bővült. Tehát, a bűvös 1 millió karaktert nem éri el a játék szövegállománya, de ez nem is baj...
  • VNM
    #15286
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Pszt, i2k vagyok, incognito-ban!


    A Paradise szövegállománya:
    meghajtó:\[...]\Paradise\paks\script.opk
    Ez egy 2,8 MB-os fájl, PAK header-rel.
    Fordítani, jelenlegi állapotában csakis karakterlimitesen, HEX-ben lehet.
    Tehát, ehhez is editort / extractort kell gyártani!

  • kirol
    #15285
    És igen, a Dreamfall 5. fejezete megy a 84.21 -el!
  • takysoft
    #15284
    nem lesznek fent, mert itt ahol vagyok, nem tok FTP-zni
    elküldöm őket imykének mailben
  • takysoft
    #15283
    hali
    akkor mese

    lefordítottammég pár file-t
    sőt! igencsak termékeny voltam a minap.

    5f,6a,7b és 7c készen vannak.

    még pár megjegyzés:

    Maerum . Maerum
    Wingdemon - Szárnyasdémon
    Wettail - Vizesfarkú (jobb, mint a nedvesfarkú, tekintve, hogy pejoratív értelmű)

    mutant freak - mutáns örült
    Venice - Velence

    Border House - nem határállomás, inkább Határ Ház(egy diákszállásról van szó, amolyan hotel)

    gateway to the Gardian's Realm - az Őrző birodalmának a bejárata


    következö file-ok:(amiket csinálok majd)

    30_00
    31_01
    29_00
    29_01
    2a_02
    2b_00
    2d_01
    2d_02
    2e_00

    A lefordított file-ok másodpercen belül fent lesznek a serveren.
    2 mese fordítása is ott van bennük, ha valakit érdekel.

    imyke - majd a "történet" szavakat írd át mesére.
    köszi
  • kirol
    #15282
    Francba!
    Mint mondtam én csak a tradicionális kínait ismerem, mandarin -esetleg graepfruit - kiejtés mellett.
    De nehéz az élet.
  • via_mala
    #15281
    Írásban a tradicionális módot hivatalosan már csak Tajvanon használják, mindenhol másutt már az egyszerűsített mód dívik, így MerlinW is valszeg azt használta, szóval hiába törte magát szegény. :)
    A kínai nyelvben a legelterjedtebb kiejtés a mandarin, de van még egy pár dialektus, viszont írásmódban lényegében megegyeznek. Így ha MerlinW csak az audio szinkront csinálta meg, és történetesen kantoni kiejtéssel, akkor megint csak gondban leszel.
    A kínai nyelvről többet.
    A kínai írásról többet.
  • Atomreaktor
    #15280
    holnapra megtanulom a nyelvet:)
  • kirol
    #15279
    Tradicionális kínai? Mert én csak azt értem!
  • MerlinW
    #15278
    Már lefordítottam kínaira, ha abból könnyebben tudsz dolgozni, elküldöm:)
  • kirol
    #15277
    Aha, már a dokumentumokat Photoshoppal meg is csináltam!
    Estére kész.

    Ezt el ne hidd!
  • via_mala
    #15276
    Már fordítod is? Holnapra kész lesz?
  • kirol
    #15275
    A Paradise szövegállománya melyik fájlban van?
    Mert eddig csak a karakterkészletet és a dokumentumokat találtam meg.
    Vagy a sok *.opl lenne az?
  • MerlinW
    #15274
    [elpirul]
  • serito
    #15273
    Ja ez elmaradt :
  • serito
    #15272
    Hatalmas ISten vagy!!! Este már csekkolom is!!
  • Kiru
    #15271
    HÚÚ! Ez gyors volt! KÖsziii
  • Lord Myn
    #15270
    Örök hála!
  • MerlinW
    #15269
    Paradise Reloaded -> kettes -> indzsój
  • MerlinW
    #15268
    Ühüm, az akkora
  • Atomreaktor
    #15267
    áááááááá:))))
  • Atomreaktor
    #15266
    GameStar teljes játék 2005/09-es szám