58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#17898
nem értem hogy hol az összefüggés az angoltudás és a Nuendo használata között. én is rendszeresen használom, csak van egy csomó funkciója aminek kitapasztalásához kevés az én "konyhaangolom".
Persze ez az én gondom, de ennyi erővel a gamékat sem kell magyarítani, mert aki tud vele játszani az úgyis tud angolul...? -
#17897
Egyetertek.
Es egyben sajnalom is, mert ha valakiben van eleg angol tudas, tehetseg ehhez a dologhoz, hogy jatekmagyaritasokat keszitsen, akkor kar erte, hogy a vegen mar odajut, hogy nem is veszi senki komolyan.
Igerte mar mennyit a Shrek 2-t, John Deere-t, es az emlitett Vietcongot, meg anno itt reklamozta magat, hogy egy csomo neven mar mennyit forditott, aztan nem bizonyitott meg semmit. Csak igert. -
NiGhTM4R3 #17896 De, azért van egy kis igazam, nem?:) -
Rusy #17895 Vietcong ügyben meg kell védenem alcatelgod-ot, mert volt fordítás, csak ami ki lett csomagolvca cbf fájl, nem sikerült visszacsomagolni, én próbálkoztam vele, sőt azzal a sráccal is beszéltem, aki a cbf editort csinálta, de azt mondta nem minden cbf-el konpatibilis, és időhiányra és családra hivatkozva, nem is teszi kompatibilissá egyenlőre...
Ha érdekel valakit megadom a mailját, és msn-en elérhető, hátha valaki rá tudja beszélni, amúgy ő mr mouse a xentax.com-ról -
#17894
Allitolag befejezte, csak "meg" nem publikus.
Legalabbis valami ilyesmi remlik... :) -
NiGhTM4R3 #17893 Mint a fordításai többségét, felénél abbahagyta... -
#17892
Ha jól emlékszem, annakidején Alcatelgod elkezdte csinálni - hogy aztán elkészült-e vele, vagy hagyta a fenébe az egészet, azt nem tudom. -
Hyper Snake #17891 Vietcong-ra van valahol magyaritás ? -
Ranloth #17890 Az a gáz, hogy a szekvenszerek meg egyéb zeneszerkesztő programok szaknyelve angol. Egyszerűen magyarul nem érteném. Hogyan is lehetne úgy lefordítani, hogy MAGYARUL legyen érthető? Hát, nem lenne piskóta.
A honlapomon van pár muzsikám, ha érdekel.
http://go.to/palmai/
-
NiGhTM4R3 #17889 :) -
#17888
Azaz (mostmár egy pár üzenettel okosabb vagyok
), lehet, hogy amire te gondolsz, az mégsem vírus. :-)
-
#17887
Vírusra gondolsz? Ahhoz tényleg nem kell kulcs, de ha adsz neki, megmondja apukának. -
#17886
Nincs, és valszeg soha nem is lesz:)
aki nuendot használ az beszél angolul.
(és van 1 millája a programra:DDD)
A lényeg az hogy nem angol tudás kell hozzá, hanem digitális, és általános zeneelmélet. Ha az megvan egy betü angolra nem lesz szükséged... -
#17885
és ez most gond? -
NiGhTM4R3 #17884 Topic címe "JÁTÉKmagyarítást keresel?"
... -
#17883
Igen, te is beszélj magyarul. :-) -
mike369 #17882 Privi érkezik a 2-es vágányra! -
#17881
nem játék csak ide írtam ,mert hova máshova?
ez egy hangszerkesztő progi. -
#17880
Mi van? Magyarúl beszélj! :-D Ez valami játék? -
#17879
nem tud valaki Nuendo 1.6 vagy Nuendo 2.0 magyarítást? -
mike369 #17878 Már mindegy, a game úgyse lett valami... na mindegy... -
NiGhTM4R3 #17877 MIKE, minek örültél annyira a kulcsodnak? 
"Half-Life 2 (c) Valve *OFFLINE ACTIVATION PATCH*" ha ez az amire gondolok, nem is kell kulcs
-
greco #17876 Hát nem semmi fóruma van
-
#17875
De babuskám! Csak most el vagyok ásva... :(
Általában meg szoktam tartani az ígéreteimet, ha tudom.
Fel kell tennem a TLJ-t, és akkor megy a szöveg!
-------------------------
"Jó munkásember" vagyok... -
#17874
Rendben! Nagyon jó ötlet!
-------------------------
"Jó munkásember" vagyok... -
#17873
Ez már régebben is benn volt a fórumba. -
#17872
Imy! Nmem kapok teszt szöveget???? -
#17871
Beszéltem még vele anno msn-en, amikor ezt a levelet nekem is elküldte, és azt mondta, hogy azért van benne ez a sok hiba, mert már régebben megírta, és nem esett neki jól helyesírás-ellenőrzővel végigmennie rajta.
Amúgy olyan fordítókat is felháborított a levél, akiket nem érdekel, hogy fordításuk kinek a honlapján található... -
#17870
Hat vazz azert nem semmi Sediqwe baratunk.
Megnezem a leveleimet es mit latok benne:
Feladó: "Szedmák István" <[email protected]>
Üdv!
Elősször is elnézést hogyha kettőzve kapod meg ezt a levelet!(kérlek
szólj h 2 szer vagy benne a csoportba!!!)
Másodszor pedig azért hogyha már megkaptad s nem érdekel/ vagy
más miatt zavar a levél!
Ez a levél amiatt lett újra kikerüldve hogy most lett frissítve az oldal!
Méghozzá a Te/Ti magyarításotok is felkerült! De jöjjön maga a levél!
"Üdvözlet!
Remélhetőleg mindenki hallot/olvasott már arról ,hogy elindult egy ,
általam indított honlap melynek az a célja ,hogy(mint minden ebben a
témában érdekelt oldalnak) segítséget nyújtson azoknak akik az
Általad/tok gyártott/készített fordítást/okat keresi.
Mivel ebben nem én vagyok az első s nyílván nem is az utolsó (Lásd
www.magyaritasok.hu,www.gamestar.hu/gmiki) ezért gondoltam
azt ,hogy ez
az oldal egy eleve más koncepcióval fog indulni/működni!
Az alap koncepció az hogy az oldalon nem/vagy nagyok kis létszámban
van link az eredeti fordításra(ez a mai napon 0 db-t jelent)hanem
minden magáról az oldalról érhető el!
Ez nyílván merész dolog volt a részemről hiszen nem egyszerű egy
olyan
szolgáltatót keresni aki képes fenttartani majd' 1 Gb
tárhelyet(jelenleg az oldal alap mérete 841 MB + külsős tárhely
540mb(tartalék/törlés esetére).
Mivel az oldal elindulását megelőzte egy "béta" teszt így máris
rengeteg hiba/panasz/"anyukázás" érkezett az e-mail
címemre([email protected])s ez adta az ötletet hogy megszülessen
ez
a kis levélke.
Hogy miért az oldal megszületése után lettél/tetek értesítve?
Nos az ok prózai ... mikor az oldal elkészült akkor még nyár volt
,nem voltam internet közelben.
Tudva hogy az internetes tábor igen
aktív így nem volt célom "felesleges" melót csinálni
magamnak..megvártam az összes "létező" fordítást amit feltettem az
oldalra s azután indul ez a kis levélke.
De hogy miért is írom mind ezt?
Szeretnélek értesíteni Téged/Benneteket hogy az oldalamra felkerült 1
vagy több , esetleg az összes fordításod abban az állapotban amelyben
2004.07.15. a winchesteremen megtalálható volt...
Ez körübelül azt jelenti hogy ha az akkori fordítás nem végleges vagy
hibás volt akkor az sajnos úgy van fent az oldalon.
Mivel nem egy fordító tesz ki úgynevezett "verziókat" így ezekben
lehetnek eltérések (igen komolyak is ..de ezt igyekszem javítani és
frissíteni az oldalon lévő fájlokat az éppen aktuálissal)
De hogy vissza térjek a levél céljára.
Tehát felkerült az oldara a fordítás , ami azt jelenti hogy magáról az
oldalról érhető el minden fájl/kód
Hogy miért is tettem mindezt? Azért mert igen régóta fordítok/segítek
fordítani s nem egyszer szeretetem volna letölteni egy-egy fordítást
de az oldal éppen nem elérhető esetleg a gazdája törölte vagy
lejelszavazta esetleg regisztrálni kell vagy ki tudja még mennyi
"védelmet" tettek bele az "egoista" szerzők.
Nos ez engem arra sarkalt hogy az oldalt elkészítsem, üzemeltessem ,
fenttartsam.
Minden fordítás külön oldalt kapott, tanulva a modemesek által nem
igen kedvelt "képlagolás" miatt...
Körülbelül az oldal sematikája a következő
-magyaritas.try.hu -saját fordítások (SF)
-egy oldalon minden
-más által fordított(MÁF)
-ABCDEFGH.....
-"játék név" -szerző neve
-e-mail címe
-honlap címe
-a fordítás kódja (ha van)
-readme fájl tartalma(ha van)
Így egészen pontosan 1063(menü szerkezet is benne van) oldal
készült el 631 616 bájt
tartalommal
Az összes fordítás ami felkerült: 251 más által fordított játék és 9
db saját fordítás.
Ez a levél csak TÁJÉKOZTATÁS képpen született s nem engedély kérőleg
Természetesen várom az engedélyed/teket ahoz ,hogy felkerülhessen
az
új fordításod/aitok.
De az oldalról LE semmilyen fordítás nem kerül csak és kizárólag fel
Szeretném azt hogy kikerüljek abból a körbül akik azt gondolják hogy
mekkora szemét vagyok meg minden.
Az ilyen leveleket kéretik otthon hagyni ... :o)
Mivel ne az a célom hogy ne legyen RÁD/RÁTOK semmilyen utalás hogy
Te/Ti készítettétek ezt a fordítást így bármilyen építő kritikát
elfogadok(akár banner megjelenítése az adott fordítás oldalán)
A megértésed/teket köszönöm.
Ha esetleg tudsz/tok olyan fordításról ami nem került fel az oldalra s
szeretnétek hogy megjelenjen ott kérlek jelezd vagy küld el nekem a
[email protected] címre(3gb tárhely) esetleg a
[email protected]
címre...
Üdvözlettel Sediqwe.
Azert nem semmi a srac. -
mike369 #17869 ha valaki tud működő editorról, az NE TARTSA MAGÁBAN!!!
-
mike369 #17868 ok!
köszi az észrevételt! -
#17867
Nah. A pack101.vpk fájlban van a szöveg én legalábbis úgyvettem észre. Persze fordítani nem lessz könnyű ,mert nem működik a sima kicserélemes dolog. Majd este még ránézek ,de most húzok el itthonról. -
mike369 #17866 IMYke!
Cs-P-Szo nekem suli, aztán addig is amíg meg nem leljük, hogy hol a szöveg a B.L.-ban, én elkezdem hozzá gyártani a szótárat szabálykönyv alapján.
Ez még az 1. részhez is jól jöhet visszamenőleg, ha valamivel gond lenne... -
#17865
Marmint a nuked nfo-t. :P -
NiGhTM4R3 #17864 Maradok, maradok.. -
#17863
Jé tényleg! De jó fejek! :-D -
#17862
Nem de a Half Life 2-t azért kitették. :-D -
mike369 #17861 http://www.gamehunter.hu/ -
mike369 #17860 próbáltam...sajnos...
maradj inkább te is a bloodlines-nál -
joe69 #17859 silent hill 3 magyaritas esetleg?