58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#17818
Hát ettől féltem. Mindent túl bonyolítanak, pedig mennyire pofás lenne a régi módszer: English.txt 'oszt kész' 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
mike369 #17817 Ja... 
...mert ma felújították a vízvezetéket a melóhelyen.
Ebből is látható, milyen hasznos is a víz!


A játék viszont tényleg
, de a fordítás nem lesz 1szerű...
-
#17816
Mááááááázlista! 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
mike369 #17815 Szerintem nagyon jóra sikeredett.
Nekem ma volt egy szabadnapom úgyhogy miután nálad járt, a mikulásoddal én is elhozattam magamnak a játékot és kipróbáltam kicsit...
-
#17814
Ajajjajj, megfogtál! :)))
Melyik osztályon dolgozol? [Privátban jöhet a válasz]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
Joi #17813 off..
Isten hozott a Munkaügyi Szervezetben IMYke!
Gyere majd el a sportnapokra is :)))
on.. -
Ranloth #17812 Gregorius: A fordítás jó, ha érdekel még a dolog, hamarosan tudok küldeni még. -
Ranloth #17811 Ha bármilyen helyesírási hiba, nagyzási hóbortra utaló jelek vannak a cikkekben, az csakis azt jelentheti, hogy belekontárkodtam RaveAir munkájába. Ergo, lehet nyugodtan dicsérni is. -
Panyi #17810 I2k tudom, hogy mondtátok a HL2 magyarítás vezetőinek, hogy nem bizti, hogy azok leszenek a szövegek. Igaz sokat szenvedtek vel, de legalább közben tanultak is valamit. Addig ne dolgozz, amíg nem jelenik meg a gamma és közben angol tudásukat csiszolgatták. -
NiGhTM4R3 #17809 Igény biztos lesz rá!
Emiatt ne aggódjatok... -
#17808
Annyi tuti mint a Baldurs Gateben. -
#17807
Mekkora szövegmennyiség van a játékban? -
#17806
Lehet, hogy én irtam, és szerintem nem fennkölt. Nem hiszem, hogy a magyarítás-projektvezető még jobban tetszett volna. És valójában a munka koordinálásán van a hangsúly, nem a vezetésen. -
#17805
A Vampire Bloodlines-t nem hinném, hogy azonnal elkezdenénk...
Kicsit nagy falat lenne. Bár, mint azt már korábban jeleztük, ezt is meg fogjuk csinálni, a HalfLife 2-vel egyetemben - amennyiben igény van ill. lesz rá...
Már csak kuncogni tudok a "HalfLife 2 magyaritás" topikban olvasotton: már pedzik, hogy lehet, hogy nem is fog működni az előfordítás dolog...
Csak fél tucatnyian jeleztük ezt nekik anno!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
NiGhTM4R3 #17804 Jó ötletnek tartom!
-
#17803
...vezető...
Tényleg eléggé fennkölt.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17802
Nekem már meg is hozta az őszi Mikulás :)))
Kipróbálni csak hétvégén tudom :((((((
Az azért megnyugtató, hogy 3CD-n érkezett.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
HJ #17801 A cikk jó, csak az első mondata valahogy nem igazán sikerült jóra:
"Nemhivatalos játékfordítások vezetői lévén"
hmmm... lehet hogy szőrszál hasogatás, de picit félrevezető ez a titulus. -
mike369 #17800 IMYke!
Új fordítanivaló!
#17795 -
Ranloth #17799 Gyerkőckék!
Tessék itt körülnézni, mer' mostantól a Portálon cikkecskék is vannak:
http://www.magyaritasok.hu/index2.php?func=cikkek
Egyelőre RaveAir-rel közösen írogatunk. Eddig a hivatalos fordításokkal foglalkoztunk, de hamarosan következik a nemhivatalos fordítások elemzése! -
#17798
Na azért annyiszor nem!
-
#17797
Én láttam. -
mike369 #17796 Jaja!
Éppen "nézem" lefelé!
-
NiGhTM4R3 #17795 Skacok, nemtom kilátta...
2004-11-14 Vampire: The Masquerade Bloodlines (c) Activision *CLONECD* -
#17794
Már 1000x megmondtam, hogy ne túlozz, és akkor nincs baj. :D -
#17793
Szia!Kb a felénél járok, idáig csak ezt találtam.Egyébként nagyon jó a fordítás! Emeli az amúgy is csúcs játék minőségét!Le a kalappal!üdv
ui:ezután újrajátszom a második részt is a fordításoddal -
#17792
Kész van, de már 2 hete is azt mondta hogy feltöltésre vár. De én még nem látom. -
#17791
Valaki fordítja az NFSU2-t? -
#17790
Miért veszi mindenki olyan komolyan ezt az 1000-et?
-
#17789
Ezzel kapcsolatban ti se legyetek rest.
Ha időközben mégis feltölti a "mások fordításai" részt, akkor most ti is felvehetnétek a kapcsolatot az UW-sekkel.
Biztos, hogy ők is számunkra pozitívan fognak viszonyulni a dologhoz - ráadásul, még csak bevételt sem hoz nekik a kis seggfej
-
#17788
Szóval az uw-ra költözött.
De úgy látom, nincs ott még semmi - legalábbis a "mások fordításai" még 404.
Na majd odafigyelünk rá. -
#17787
Amúgy szép volt Ibrik, grat.
Csak nem sokáig tartott a happy day, már megint fent van Seidqwe oldala. -
#17786
A karakterszámra már voltak egész jó közelítő becslések korábban. Az én részem a KotOR-ban csak 1.500.000 karakter volt, és csak egy fél Baldur's Gate. :)
Szóval ezer játék biztosan nincs meg. :) De azt hiszem, hogy jó párszor le tudtam volna fordítani a Dead Man's Hand-et... -
Hyper Snake #17785 ALCATELGOD!
Kész már a John Deere magyarítás ? -
#17784
Soha. A fájlszerkezete megbonthatatlan.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17783
Söldner - Secret Wars -ra van v. lesz magyarítás ? -
#17782
Szívesen! 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17781
-
Rusy #17780 :D végre -
#17779
Ja a bizonyítás: azonosítással. Mondjuk ez eltarthat egy ideig, de az eltelt időre való tekintettel - és mert rendesen felhúzott
-, ő gyorsított eljárásban részesült.