58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#18258
Várj...most az a kérdés, hogy nincs program, vagy az, hogy neked kéne elküldeni a lefordítandó fájlokat? -
#18257
Mmester ezt az üzit olvasd el!#18239 -
#18256
Ha megmondod kb hol és milyen nevű fájt keresek elküldöm neked. -
#18255
Úgy látszik, nem értetted a célzást.
Az egy dolog, hogy én nem tudok a True Crime magyarításáról, mert maga a játék sem érdekel.
De az már teljesen más dolog, hogy tudsz egy magyarításról és csak itt pofázol, hogy milyen hülyék is vagyunk mi mind rajtad kívül, mert nem tudunk erről-arról. Csak annyit kellett volna tenned, hogy szólsz az MP-seknek, hogy tudsz erről-arról és hogy ez alapján pontosítani lehetne a magyarítások listáját - ezzel is segítve annak a maréknyi csapatnak a munkáját.
Csak nyomod a hülye rizsát, hogy "van vhol"...
Inkább akkor ne is szólj semmit, ha akkor sincs mondanivalód, amikor beszélsz... -
NiGhTM4R3 #18254 Sokattudó? Igen, azvagyok :D
Egyébként csak figyelmesen követem a topicot, amibe i2k (is) írta h csinálj(t)a a magyarítást.
Csak megsúgóm h már van hozzá 100%-os magyarítás is vhol...
Az h te a MP listájából "tájékozódsz" az sajnos kevés.
Tudod, google a barátod. -
#18253
Nincs titok, én még semmit nem láttam a programból. -
#18252
Hallo!!!!
Mi szivesen foglalkoznánk vele! Csak eddig nem jöttem rá mivel lehet megnyitni az *.ovl fájlokat. Beavatnál a nagy titokba? -
#18251
Ha ennyire sokattudó vagy, akkor ideje tájékoztatni a Magyarítások Portált (magyarítások lista) -
Nincs #18250 Imyke: Nem tudnád elküldeni az e-mailemre a True Crime magyarítást? Nem tudok vele így játszani, nem tudok angolul.
Gregorius: Nekem megvan az RCT és a Zoo Tycoon is, el tudnám küldeni a fájlokat. Sejtem melyik fájlok tartalmazzák a szöveget! -
NiGhTM4R3 #18249 Tévedsz.. -
#18248
Na de nem tudok reggelni se valami oknal fogva. -
#18247
True Crime L.A.-hoz a gépemen van egy 80-90% közötti magyarítás (saját!).
A másikhoz valóban nem létezik.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18246
Akik RCT3-hoz és ZooT -hoz kérnek magyarosítást, azoknak üzenem, hogy nem is akarják igazából. Kb 3 ooldalon keresztül sírtam, hogy küldjenek valamilyen fájlt, vagy keressenek meg, hogy megtaláljuk mit kell benne lefordítani, de ez a mai napig nem történt meg.
Amúgy nem pöccentem be, nem azért írtam, csak abból az apropóból jegyeztem meg, hogy most már ne küldjék, mert nem lesz időm vele foglalkozni! -
#18245
Egyikhez sincs, és nem is csinálja senki.
És ne is számíts rá, hogy valaki csinálni fog. -
Nincs #18244 Létezik a True Crime-hoz magyarítás?
És készít valaki fordítást a Zoo Tycoon 2-höz és a Rollercoaster 3-hoz? -
Panyi #18243 Csinálom a Knights of Honor magyarítást, csak most TEB progijára várok, mert akkor könnyebben fogom majd fordítani, de addig is a Monkey Island 3-at fordítom! -
Panyi #18242 Jakuza nem tudom hogyan de elveszett az accountod ls az adatbázisban nincsen olyan név hogy Jakuza, szóval nyugodtan regelhesz magadnak egyet Jakuza néven és utána be tudsz lépni! -
#18241
A Magyarítások Portálon érdeklődj - tőlük csinálja Panyi. -
SKAfaládé #18240 Hali!
A Knights of Honor-ről tudtok valamit, tudom hogy készül már a magyarítás, csak nem tudom hol lehet nyomonkövetni, hogy hogy is áll, illetve tesztverziókat próbálni. Valamint szívesen beszállnék fordítócsapatokba. Ha valakit érdekel akkor: [email protected] <---MSN, és [email protected] <--- email. -
#18239
Szia!
Majd elküldöm neked két fájlt:
1. NBA 2004, meg kéne nézni, hogy mi lehet a baja, lehet hogy a karakterhosszal van valami gubi...
2. A John Deere-nek van egy fájla amiben vannak leírva a feladatok, nah de ezek valami kódolt formátumba vannak
Itt is van két fájl, amit meg kéne nézni (JOHN DEERE): ITT -
#18238
jeeeeeeeeeeeeee -
#18237
Vazz legalabb 9 uzenettel ovassal mar vissza.
A masik, hogy nezzel a lap aljara es ott talalsz egy kereses a temaban nevu kis rubrikat, ahova talan beirhatnad a Zoo empire cimet. -
#18236
zoo empire magyarosítás van? -
#18235
Mondjuk a BG2 óta nem küzdök hiánnyal. :) -
mike369 #18234 az nem lenne rossz!
köszi!
amúgy szépen haladok... -
mmster #18233 Átalakíthatom úgy a programot, hogy a Replace parancsnál megjelenő dialógusablakban több fájlt is ki lehessen jelölni egyszerre, és ha kipipálod az Indexed filename opciót, akkor egy lépésben cserélje ki az összes fájlt. Hétfőre megcsinálom. -
mike369 #18232 ...és a Vampire1 képeket még mindig nem küldted el... -
mike369 #18231 mmster, ha már úgyis itt vagy!
ki kellene találni valami módszert arra, hogy a Bloodlines-ben módosított fájlokat egyszerre vissza lehessen rakni a vpk-ba, mert ahogy haladok előre a fordítással, úgy lesz egyre hossssszabbbb a visszacsomagolás.
előre is köszi, ha van valami 5leted! -
#18230
meg lesz valami POPLIFE is. tugja valaki, hogy mi ez? Popsztárszimulátor??? -
#18229
Jaja... -
#18228
má' hivatalosan? -
#18227
Jövő héten kezdjük a Zoo Empire szinyót. Ha valakit aggasztana... -
#18226
Ha magyarítandó fájlokra vágysz, szivesen küldök neked néhányat.. :))) -
#18225
:) -
#18224
Tárgytalan akkor :) -
#18223
Figyelj oda arra, hogy utána milyen kódban mented el! -
#18222
Én felvetettem, de senki nem küldött magyarítandó fájlokat -
#18221
köszi! -
mmster #18220 Mivel tudjuk, hogy hol találhatóak a fájlok méretei és a kezdőcimei, valószínűleg lehetne készíteni egy programot, aminek a segítségével már nem kellene kötött szöveghosszal dolgozni. Viszont még így is előfordulhat, hogy az ismeretlen adattagokban valami ellenőrző értéket tárolnak, ami hibát jelez majd, ha megváltoztatjuk a betömörített fájlok attribútumait. De ez nem jellemző.
Megpróbálok összedobni egy extractort, de a gépen, ami előtt most ülök, csak 16 bites C-fordító van, amivel csak valami egyszerű, konzolos programot tudok készíteni. Bár a célnak az is megfelel majd. -
#18219
sziasztok az ITT található setupolási kézikönyvet nem akrná valaki lefordítani a gtr autós játékhoz?