58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
mike369 #20303 Bloodlines kiesett?
-
#20302
Ejnye. Azt hittem, alig várod, hogy fordíthass.
Na, látod, ezért nem dolgozom olyan társakkal, akik nem lelkesek...!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#20301
Bárki fordítja is le, én fogom eldönteni, hogy jó-e vagy sem 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#20300
Nem én fizettem :)))
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
BomBa #20299 Nah király.
Jövőhéten belekezdek, talán ma is belenézek.
Először vakfordítás lesz, aztán megnézem a játékban is, ha így jó neked. Úgyis érdekel a játék.
-
#20298
Van ára! -
#20297
De, Hali!
-
#20296
imyke: LOL Képes voltál SMS-t küldeni ezért a gagyi VIP-státuszért?
-
NiGhTM4R3 #20295 Bárki? Nem felelőtlen kijelentés ez?
-
#20294
hoyle_forditando_bombanak
Segítség, példa:
A küldött anyagban az ilyeneket ne fordítsd!:
12764, 111,"SID_SHELL_ENVIRONMENT_ROLLOVER_ANIMATIONS
Csak az ilyeneket fordítsd (csak a vastagon szedettet!):
12764, 111,"SID_SHELL_ENVIRONMENT_ROLLOVER_ANIMATIONS Turns on certain game animations that can be slow on older computers."
Ha tudod teljesíteni ezt a "tesztet", akkor már nem vagy elveszett ember, ugyanis, ez maga a Játék string kódja!
A fordítandó anyagot bárki lefordíthatja és visszaküldheti nekem... Nem fogok haragudni érte :)))
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#20293
Hoyle Puzzle Games 2005.
Rendben.
Összedobok neked egy csomagot.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#20292

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
BomBa #20291 Nos akkor marad a PM. -
#20290
Nincs MSN-je. -
BomBa #20289 Nos, publikusan is merek válaszolni: 
A legtöbbet csak névről ismerem. Hát mittudomén, valami egyszerűvel kezdjük/kezdeném, esetleg a Puzzle-sal? Vagy az Enemy Territoryval? Amúgy ezek akkor most csak befejezések? A többit szerintem msn-n beszéljük, esetleg pm-ben küldd át a tied (msn címed). -
#20288
Áhh, emlékszem! Bocs, elfelejtettelek... sürgés-forgás stb.
Nos, publikusan is merek (miért is ne) válaszolni:
Magyarítás-befejezések vannak napirenden:
1. Vampire: The Masquarade - Redemption [kizárólagos elsőbbséget élvez!]
2. No One Lives Forever 1 szövegkönyv összeállítása [ebben senki sem tud segíteni, a magyarítás már ugye készen van]
- The Longest Journey
- Revenant
- C.S.I 1
- Hoyle Puzzle Games 2005
- Delta Force 1
- Global Ops
- Return To Castle Wolfeinstein: Enemy Territory
[Leellenőriztem, ha az új Patch-re feljavított változatot magyarítjuk, a szerver már nem rinyál a verziók különbsége miatt. Hogy minek köszönhető, nem tudom, de ez csak jó nekünk!]
- Severance: Blade of Darkness [kipofozás]
- Blitzkrieg + kiegek
- Alias [nagy türelemjáték]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
BomBa #20287 Az utolsó, kb. 1 hete küldtem, az volt benne (dióhéjban), hogy mondj pár játékot amit majd le akarsz magyarosítani, azt amelyik érdekel azt megszerzem és lefordítanék belőle egy kis részt próbából (angol tudásomat próbálnám ki). Azt ha megtetszik többről is lehet szó.
-
#20286
Melyikre?
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#20285
???
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
BomBa #20284 Imyke2000 te direkt nem válaszolsz a pm-re?
-
#20283
Mike: Rendicsek.
Hyper Snake: ManHUNt ekkora, nincs belőle kisebb - ez a full magyarítás.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
Hyper Snake #20282 kösz a segítséget mindenkinek, de a Manhunt nincs meg valahol kisebb változatban ? -
mike369 #20281 Prájvitban küldtem a Vamp1re szövegem lelőhelyét! -
#20280
Painkiller HUN - tiszta forrásból [GameHunter Team]
ManHUNt - tiszta forrásból [IMYke2000]
===============================
.:i2k:. from meló
-
#20279
Painkiller meg talán Innen
-
#20278
ManHUN-hoz van, IME2000 1. számú oldalán. -
#20277
Manhunthoz imike csinál és a saját lapjáról lehet leszedni vagyis
Innen -
Hyper Snake #20276 Painkiller-re és Manhunt-ra honnan lehet leszedni magyarosítást ? -
#20275
Nagyon jó megoldás! Khirrrállly :)))))
===============================
.:i2k:. from meló
-
mike369 #20274 Este átküldöm... akkor összerakhatod a tiéddel, aztán küldd vissza azt, ami marad angolul.
Így talán a legpraktikusabb... -
#20273
Köszi, megvan. Épp csak az a rész van csak hátra :))))
===============================
.:i2k:. from meló
-
#20272
Szolgálunk és (lelépünk, akarom mondani) védünk - upsz, na szóval tájékoztatunk... 
===============================
.:i2k:. from meló
-
mike369 #20271 küldtem priviben! -
#20270
Köszi a tájékoztatást -
#20269
jó reggeltet!!! -
#20268
Vampire: The Masquarade - Redemption 1.1 magyarítás hírek
A fő dialógus fájlból már csak 384 sor van hátra.
[Notepad ++ 2.6 tulajdonsága, hogy képes az eredeti és a módosítás alatt álló - különöző típusú - szövegeket külön ablakokban megjeleníteni [17" HP 1730 LCD rulez, ennél jobbat akarok otthonra! [#hehe]] és (akárcsak az Excel) megszámozni a sorokat.]
Ahogy azt már sokkal korábban jeleztem, feladásra került a Multiplayer játékrész dialógusainak elkészítése - lényegében maradunk a Single Player (Egyedüli vagy Egyjátékos) játékmód magyarításánál.
A grafikai meló remélhetőleg nem lesz túl húzós.
Ha minden jól megy, akkor a hét közepétől már azt tudom csinálni.
S tényleg minden nagyon jól megy, akkor a következő hét elejétől: bétatesztet hírdetek meg!
A bétateszttel kapcsolatban: én fogok megkeresni embereket elsősorban.
Bőven akad olyan játékos ismerősöm, aki az első körben nevezhet a tesztelésre, emellett természetesen - és csak a bejelentéstől számítva! - szívesen fogadok majd vállalkozó, elsősorban a Vampire 1-et már korábban, angolul végigjátszó, kitartó, lelkiismeretes és becsületes játékosokat.
A teszttel kapcsolatban még: nálam csak egyszer lehet eljátszani a bizalmat...
De, mindez még csak a jövő hét zenéje!
Addig is bőszen fordítok, a munkahelyemen - igaz, nem a kedvenc programjaimmal (szomorú)...
Megjegyzés:
A Notepad++ 2.6-ot ajánlom mindenki figyelmébe! Freeware. Letölthető minden freeware site-ról, elsősorban a Honosítóműhely-ről.
===============================
.:i2k:. from meló
-
#20267
Így van, át is nézve, implantálva :)))
===============================
.:i2k:. from meló
-
#20266
Öhömm...
Ha a "srácok" alatt engem is odaértettél, az én "adagom" már csak nálad van meg - de az kész van
-
#20265
Koszi addig nem kezdek neki mig nincs magyarositas! :) -
#20264
Ez az üzenet fogható az IceBox Stúdió honlapján
Saludos!
Az IBS Hungary honlapján jelen pillanatban teljes vérfrissítést eszközölünk, ennek megfelelõen átmenetileg zárva tartunk. Míg be nem indul az új honlap, a fordításainkat a Magyarítások Portál honlapján keresztül tehetitek a magatokévá.
Átirányítás folyamatban ..._
===============================
.:i2k:. from meló