58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#21503
Köszönöm a jokivansagokat.
Talan meg magyarazatnak annyit hozzatennek, hogy csak olyat forditottam, amit magam is szivesen jatszottam, s mivel mostmar nagyon regota nem jatszok szingli jatekokkal, ezert nem is hallattam magam felöl.
A Restricted Area lett volna a következö, de mivel az magyarul fog megjelenni, ezert abbahagytam.
Talan valamikor ujra elöallok egy ujabb projekttel, de ez egyelöre nem valoszinü.
Esetleg, ha sikerül a Gothic2 forditasat fedel ala hozni, akkor meg Schakallal megcsinaljuk a kiegeszitöjet, mert ennyivel ugy hiszem, hogy tartozunk a sok rajongonak, de nem igerek semmit.
Azert ide idönkent benezek majd, szoval annyira nem leszek elveszve. :-) -
NiGhTM4R3 #21502 Szerintem nem sokkal több csapat és ember foglalkozik magyarításokkal, mint pl 1 éve.
De ettől függetlenül sajnálattal hallom, hisz több munkádat is próbáltam, és egyikbe sem csalódtam. -
#21501







[nincs elég szó...]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
Jani-B #21500 Azért én még így utólag megköszönném az eddigi munkáidat: a Mafiát nem élvezetm volna úgy, ahogy. Nagyon király lett az a fordításod.
A Diablo 2-be meg bele sem kezdtem volna magyarítás nélkül.
Szerintem hiányozni fogsz erről a "telített piac"-ról, és mégegyszer ezer köszönet azért, amit eddig tettél. -
#21499
Végül is Michael Jordan sem egyszer vonult vissza... :) -
#21498
Én is sajnálom, de azért bízom benne, hogy esetleg lesz még olyan "partizán megmozdulásod", hogy megleped a játékostársadalmat valamilyen fordításoddal. :) -
HJ #21497 Nagy kár, hogy abbahagyod... én sajnálom!
További sok sikereket és remélem időnként benézel ide. -
#21496
Sziasztok. Csak egy kicsit beneztem ide.
Talan mar eszrevettetek, hogy regota nem jartam errefele. Mivel az utobbi idöben leginkabb csak MMORPG-kel foglalkozom, ugy döntöttem, hogy "hivatalosan" is bejelentem, hogy visszavonultam a jatek magyaritasok miliöjeböl.
Ha minden jol megy, hamarosan megjelentetjük a Gothic2 100%-os hasznalhato fajljait (Tudom ezt mar irtam nehanyszor, de mostmar valoban nagyon közel jarunk a megoldashoz. Ha kesz van, itt azert meg meghirdetem :-) ) es az lesz az utolso akcio, amit ezen a teren teszek.
Mivel annyi csapat es tehetseges ember foglalkozik manapsag a jatekmagyaritasokkal, ezert ugy gondolom, hogy a "piac" több, mint telitve van, s ezert nem lesz feltünö, ha en mar nem kontarkodom bele a dolgokba. :-)
Tovabbi jo munkat mindenkinek es a legközelebbi viszontlatasra! -
#21495
De nem tudom. Már gondolkoztam! -
#21494
Én úgytom,h az automata gépfegyvert hívják így... -
#21493
vagy így? -
NiGhTM4R3 #21492 A megoldás pofon egyszerű. Gondolkozzál és rájösz.
Abár ...
:D -
#21491
nemtom én se. -
#21490
Persze! Akkor neki, hogy van? Meg linket, hogy lehet? Azt is próbáltam de nem sikerült. Lehet, hogy nem jól próbáltam?! -
NiGhTM4R3 #21489 Sehogy:) -
#21488
IMYke: hogy kell smiliet rakni az aláírásba? -
anzoo #21487 Mindegy, biztos én vagyok a hülye, de akkor is sikerült és ez a lényeg! -
#21486
Sajnálom, hogy nem mellékeltem egy teljes, képes-kifestős használati utasítást a telepítő mellé... 
Amúgy, - mindamellett, és szerintem - érthető minden abban a readme-ben, csak ugye, aki össze-vissza klikkelgetésekhez szokott, vagy erősen szer vagy a Játék várható élményeinek hatása alatt áll, nem olvasgat...
Erről viszont nem tehetek.
===============================
.:i2k:. from meló
-
anzoo #21485 Hát éppen ez az! Ha a magyarítást a C:\Games\Fox\No one lives foreer 2 könyvtárba (nekem itt van a játék fent) irányítva telepítettem, akkor nem indult el, hiába próbáltam bármelyik exe-t szóra bírni. Ha viszont a magyarítást egy tetszőleges félreeső helyre csomagoltam ki, majd az ott található nolf2.exe-vel felülírtam a fent megadott könyvtárban lévő nolf2.exe-t akkor minden jó volt. Persze ehhez az is kell, hogy a többi fájl az előző magyarítástelepítés következtében már benne volt a No one lives forever2 könyvtárban. A redme.txt, már ne is haragudj, de szerintem épp a lényeges részeknél érthetetlen, illetve én nem tudtam egyértelmű lépéseket értelmezni belőle. Te biztos érted, de aki először találkozik vele, háááát? Az például hogy a magyarítás tartamazza a krekkelt exé-t, ergo azzal valamit csinálni kellene, az végképp nincs benne. Lehet, ha eredeti lenne a játék nem lettek volna ilyen gondjaim, úgy kell nekem! -
#21484
persze -
greco #21483 és magyar szöveggel? -
#21482
Submachinegun = Géppisztoly lesz és kész... 
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21481
altáji gépfegyver (tökönlövéshez) 
fütyimagyarításról tudtok-e
-
#21480
Állandóan előkerül: Submachinegun - mi a fütyire fordítsam?
Katonai szakszó...
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21479
knightshift megvan
-
#21478
decemberben szó volt róla, hogy a settlers5-höz készül szinkron, de aztán lemondták. viszont feliratozást terveztek hozzá. -
#21477
jah a Settlers 5 kéne!!
-
greco #21476 Nincs meg valakinek a Knight Shift magyarul???
A Settlers 5-nek nem tervezitek a lefordítását? -
#21475
-
#21474
Jó estét főnök! 
-
#21473
Jó reggeltet!!! -
#21472
anzoo:
Nem védekezésképp, de a Telepítő (szándékosan nagy betűvel) minden egyes lépést leír. Amennyiben úgy cselekszel, tökéletesen fog működni a magyarítás!
Ugyanis, amennyiben NEM a gyökerét (pl.: D:\No One Lives Forever 2) adod meg útvonalnak, a magyarítás nem tud a megfelelő helyre felcsúszni, ergo: nem fog működni.
Ez a külön "könyvtárba telepítem és majd onnan másolom be"-dolog azért sántít, mert nem minden játék esetében fog működni...
A "Támogatás" oldalkám meglátogatása - akár eredményes lesz, akár nem - jól esik a lelkemnek...
===============================
.:i2k:. from meló
-
Tusy #21471 A számítógép térhódításával a softWARE, hardWARE szavak újraértelmeződtek, és a WARE végződéssel utalnak rá (mármint arra, hogy valami köze van a számítógéphez). -
anzoo #21470 imykének: NOLF2 magyarítást sikerült feltennem, de megszenvedtem vele. Azt az apró momentumot azért nem mondtátok, hogy a magyarítást egy külön mappába kell kicsomagolni és nem a már meglévő játék mappájába, mert ebben az esetben nem működik. Szóval miután egy külön mappába csomagoltam ki és az eredeti nolf2.exét felülírtam a magyarítás mappában keletkezettel, onnan már jó volt. Azért köszönöm, és az is lehet, hogy ma meglátogatom a "támogatás" oldaladat. -
#21469
értem. sajnos nem vagyok templomos ember 
viszont ismerem az Éhező Apácák zenekart -
mike369 #21468 Vezeklő
Apácák
Reménytelenül
Elkeseredett
Zárdája -
#21467
mijaz a varez
[ nem rajta múlik ]
-
NiGhTM4R3 #21466 Magyar szinkronos játékok sűrűbben felléphetnének warezokra:) -
#21465
naná hogy! írta hogy jó a szinkron!
[ nem dicsekszik azzal, hogy ő csinálta ]
-
#21464
tényleg a space hack-od magyar????