Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#12272
ÜDV Valaki elkezdi majd a Hitman3 magyarosítását???
Evin
#12271
Egyébként a MGS2 is nagyon jó játék, szintén kedvenc.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Evin
#12270
Most már csak azzal vagyok gondba, hogy vannak benne képek(térkép...)amiket szintén fordítanék, de még nem tudom hogy fogom õket visszarakni. De a szöveg, ha szivar eljárása mûködik, benne lesz.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#12269
Igen, a DX 1 Hun miatt - hiszen, akkor (bármennyit is fordítasz le belõle) több lesz készen, mint eddig és egy isten-király Játék "szólal" majd meg szeretett anyanyelvünkön...!



-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#12268
Azért írtam, amit írtam, mert én elég figyelmetlenül szoktam gépelni, és valószínûbbek nálam a hibák.

"Szeptemberben - (HalfLife 2-vel együtt) nagyot néz majd az ország!" A DX miatt?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#12267
Köszi Wendol és rorr. - Gondolom, a többieknek is jólesett.
Rusy: pontosan.
Evin: nem attól jó egy magyarítás, hogy én fordítom, hanem attól, hogy "úgy" fordítják, ahogy én igyekszem: odafigyeléssel.
Szerintem, a Te DeusEx 1-e bõven jobb lesz, mintha én fordítanám, mert - mint írtad - a kedvenced, szereted, s avele fogod tölteni a szabadidõdet!
Szeptemberben - (HalfLife 2-vel együtt) nagyot néz majd az ország!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#12266
Ugyanez a helyzet a MGS2-vel is(ha valakit ez érdekel).

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Evin
#12265
Hogy mindenki tudjon róla:
Én vettem át szivartól a DX fordítását. Valószínûleg nem fog olyan jó lenni, mintka i2k fordítaná, de mivel az egyik kedvenc játékom, a teljességre fogok törekedni.
De mivel május végétõl offline leszek, legkorábban csak szeptemberbe lesz valami felrakva belõle, ha addig nem is lesz 100%(de be lesz fejezve, még idén). És ezt akár kézpénznek is vehetitek.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#12264
nekem demo alapján tetszett a painkiller, elmntem az elsõ küldetés chapter 4-ig aztán elég is volt, viszont multiba nagyon jó

de azért ne ítéljünk el embereket, (tudom nem ítélted el csak mondom), hogy milyen gamékkal jáccanak, mer nekem is van egy két játék, ami nem illik hozzám, vaószínû ha nem próbáltam volna ki nem is játszanám mégis tetszik...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#12263
Ezeket amiket leírtál a deus ex-re nem igaz?

"Én vallom, hogy az ember csak olyat tud lefordítani, amit:
- ismer,
- szeret,"

mondjuk a "van hozzá türelme" az már más kérdés, a deusex neméppen 2 hetes munka...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

rorr
#12262
jogos!csak amit szeretsz!én sem játszanék pl:a painkiller
cimû játékkal mert elsõ látásra utálom!

#12261
Hali
Teljesen egyet ertek veled. Minek forditson le valaki egy olyan jatekot ami nem erdekli, esetleg hanyingert kap tole. Engetessek mar meg a forditoknak, hogy azt forditsanak le amit akarnak. Azok a sracok akik jatek magyarositassal foglalkoznak, nem penzert teszik ezt, nem ez a munkajuk. Szivessegbol teszik. Tehat, ha valaki lefordit egy jatekot, idot, energiat szan ra, azt megkoszonni kell nem fikazni (akinek nem inge...).
Itt ragadom meg az alkalmat, hogy az osszes forditonak megkoszonjem, kitartasat (fikazok), lelkesedeset, mukajat.
Koszonom!
Udv Wendol
hykao
#12260
Azért a Deus Ex-rõl megemlékezek a galériámban...
IMYke2.0.0.0
#12259
Én azt fordítok, amit szeretek fordítani.
Amikor megjelent a Ford Racing 2 (2003), belezúgtam. Magasról tojtam le mások véleményét, végignyomtam 2x és le is magyarítottam .
Én vallom, hogy az ember csak olyat tud lefordítani, amit:
- ismer,
- szeret,
- van hozzá türelme, a szövegeinek, (a Játék) környezetének betegségei ellenére,
...
s lehet, hogy még találnék okokat, de nem érdekes.

Szóval, ha legközelebb a Colin McRae Rally 09 lesz a szerelmem, akkor bizony félreteszek mindent, és "õt" fogom lefordítani...

Sajnálom, én ilyen vagyok. A többi "munkámat" sem szoktam hanyagolni - ezért haaldok lassan, és ezért "adok ki" egyszerre többet is belõlük...



-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

rorr
#12258
pedig szerintem jobban járnánk a dx1 fordítással mint ,hogy autós programokat magyarítasz nekünk!kár ilyenra fecsérelni a tehetséged és az idõd!ez csak egy vélemény volt nem sértésnek szántam ugye tudod!üdv!

Hunnenkoenig
#12257
"Its done, when its done" :-)

Hamarosan!
En is emberböl vagyok :-)

Hunnenkoenig
#12256
Na ja, a "used to be" azt hasznaljak a "szokott lenni"-re is!!!

Szoval peldaul I used to go to the cinema = el szoktam menni a moziba.

I used to write a letter = szoktam levelet irni.
stb.

Ebben az ertelemben lehet, hogy "egy motoros hal szokott lenni" :-)

Kerdes, ez milyen resze a szövegnek, vagy raadasul a mondatnak! Nekem ez csak egy fel mondatnak nez ki...

bazza
#12255
kösz..

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

IMYke2.0.0.0
#12254
egy motorral hajtott halhoz használták... (szövegkörnyzetettõl függ, hogy múlt idõ vagy kijelentés-e)

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

bazza
#12253
Ez mit jelent?:
used to be a power-driven fish

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

TopGun
#12252
NEM! mmster-nek!

Amikor azt hiszed, hogy van egy kis szerencséd, az élet odajön és széles vigyorral pofán rúg!

#12251
Nekem?

\"Nem tudtam, hogy lehetelen, ezért megcsináltam!\"

TopGun
#12250
Kuldtem neked mailt! olvasd el legyszives!

Amikor azt hiszed, hogy van egy kis szerencséd, az élet odajön és széles vigyorral pofán rúg!

#12249
Csak pár százat mindjárt megnézem kösz.

\"Nem tudtam, hogy lehetelen, ezért megcsináltam!\"

IMYke2.0.0.0
#12248
Erre már régrebben válaszolt - olvass vissza pár(száz) hozzászólást!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#12247
Hunnenkoenig egy kérdésem lenne a Ghotic2 mikor készül el, már több mint egy hónapja nem frissítettétek az oldalt.

\"Nem tudtam, hogy lehetelen, ezért megcsináltam!\"

IMYke2.0.0.0
#12246
Emiatt írtam: "A legfontosabb dolog: a telepítéshez, 2GB hely szükséges a játék mellett!" (idézet az oldaladról)

Nem, nem szállok be a DX1-be. Örülök, ha más függõben lévõ "munkáimat" lassan be tudom fejezni, s közben azért (meg)élnem is kellene...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TopGun
#12245
Nem latszik semmi a kepbol! 😞 hany %-os a magyaritas?

Amikor azt hiszed, hogy van egy kis szerencséd, az élet odajön és széles vigyorral pofán rúg!

#12244
Nem megy ez a kápbeszúrás nekem, csak szétbarmolom az oldalt. A moderátor nyugodtan törölhetné ezt a hatalmas nagy semmit. Aki Sacred magyarosított képekre vágyik az küldjön egy levelet a címemre: [email protected]
#12243
Nemigazán

\"Nem tudtam, hogy lehetelen, ezért megcsináltam!\"

#12242
Tessék, egy kép a Sacred HUN-ból. Remélem sikerült valamit ide beszúrnom...
Evin
#12241
Olvastam a PCDome fórumán, hogy azt írtad a LOK:defiance telepítésére, hogy: "nem kispiskóta a magyarítás telepítése!". Ezt hogy értetted?
Szivar felvetette nekem, hogy most hogy õ abbahagyja a DX fordítását te is bele akarsz ekzedni. Ez igaz?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

ALCATELGOD
#12240
Megáll a feltöltés!!! elkezdi nyolc százalék, majd felmegy egy kicsit és onnan se elõre se hátra majd réviszem hogy mégse semmi még egyszer és azt írja ki az átvitel megszakadt!!!!

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

IMYke2.0.0.0
#12239
Jelentem: Manhunt
- Grafika: 25 pályából 16 pálya grafikája kész
- Szöveg: 25 pályából 3 pálya szövege kész
- Video: még nem álltam neki.

Jelentés vége.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#12238
Köszi!Letöltöttem.
IMYke2.0.0.0
#12237
Armed and Dangerous Hun - letöltés: Magyarítás Portál.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#12236
Az Armed and Dangerous magyarítás már elkészült?
galenius
#12235
Sziasztok!
Magyarítottam a The American Civil War: Road from Sumter Appomattox címû játékot.
Nagyon jó, részletekig belemenõ opciókkal ellátott stratégiai szimuláció. Végre nem havonként/évenként ugrik a játék, hanem csak 10 naponta!
Szép nagyfelbontású térképen zajlanak az események, (kétféle felbontás választható).
Egészen apró dolgokba belemehetünk, akár megadhatjuk, hogy milyen fegyvert viseljenek a katonák (kezdetben jó ha vadászpuskájuk van), vagy felprédálhatunk egy várost, vagy hova szállítsuk a gyapotot, és akár a rabszolgákat fel sem muszáj szabadítani. Számíthatunk angol/francia szövetségre is, eladhatjuk Texas-t a franciáknak, tengeri hadmûveleteket vívhatunk, stb.
A csaták nem játszhatok le, de nagyon aprólékosan beállíthatunk mindent, az „esõtõl a harmatig” minden befolyással van az eseményekre….
Pl.: Olyan apróságokra is figyeltek hogy különbség van ellátmány és utánpótlás között, valóban véres csaták zajlanak, rengetek sebesülttel, és bizony megfutamodik a harcedzett brigádunk is, ha újoncokkal van feltöltve, egy kis csetepaté után, még ha kevés áldozattal járt is…
Fontos a parancsnok alkalmassága is. Arra meg ne számítsunk a kezdeti idõben, hogy csak úgy tódulnak a hadfiak a zászlónk alá! Csakúgy, mint ahogy a tankönyvben olvastuk!
A program most szabadon letölthatõ a http://www.adanaccommandstudies.com/IntroACW.html
oldalról. (ACW.zip fájl a nagyfelbontású, kb: 5 mega)

A magyarítás tõlem ( [email protected] ) valamint elküldöm a magyarítással foglalkozó oldalaknak is: (egy *.txt fájl)
Van benne egy kis „magyarkodás” mert a program „puzzle” szerûen rakja össze a mondatokat

Jó játékot!

- Hé! Álljon meg,...ne legyen szamár! - Könnyű azt mondani! - motyogta a szamár, és tovább ment.

#12234
Szívesen megnézném,de ide is beszúrhatod.Szerintem IMYke2000 sem fog megharagudni érte, mivel témába vág.
bazza
#12233
a BFV honosítás kb 80%-nál tart!
Már csak a menü (érted a célzást Zsolti...)és néhány szöveg kell...

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

bazza
#12232
Nem kaptad meg azt a levelem, amiben leírtam mit írj benne át?

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

IMYke2.0.0.0
#12231
Most - fél óra múlva - vetítek (Ébredések - Robert De Niro film) a koliban, a filmklubunk keretében.
De utána szívesen válaszolok az elolvasott leveledre.
Elõljáróban annyit:
- a FarCry-t már rég megcsináltam, a MOD-alap ,ûködik bármilyen moddal, mivel - hasonlóan a Quake-motoros Játékokhoz - a CryTek-motor mindig az utolsó *.pak fájlból olvassa ki a szövegeket. Értelemszerûen, ha az utolsó *.pak-ban nincs módosított textúra és pálya (mert ugye, a MOD-ok nagy része ezekre terjed ki), akkor az egyel lejjebbi *.pak-ból keresi ki a dolgokat progi. Így tulajdonképpen a magyarítás képes mûködni bármilyen MOD-al.
Kivételt a direkt szöveges módosítást is tartalmazó MOD-ok jelentenek, melyek mi esetünkben ugye kiesnek.

Na, majd még írok, bye

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ZsoltiHunGames
#12230
Bazza, majd küld el a átszerkesztett CSS fájlt!

ZsoltiHunGames
#12229
Imyke! Küldtem egy emailt neked! Majd olvasd el és válaszoljál! A freemail-re küldtem.

bazza
#12228
Mi semmi???

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

Aquli
#12227
Köszi a segítséget!

\"It was Wednesday morning. We were in the Volley playing pool. That much is true. But Begbie is playing absolutely fucking gash.\"

ALCATELGOD
#12226
Et a rohadt FTP-nem megy!!!! passziv oké!!! de a feltölt valamit majd semmi!!!!!!!!!!!!!!

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

#12225
Ne haragudj, nem vettem észre, hogy az én hozzászólásomra válaszoltál. Ha akarod, küldhetek a címedre screenshot-ot a magyarosított változatból. Biztosíthatlak, hogy nem Photoshop-pal készült montázs... A fordítás gõzerõvel készül, de csak teljes változatot akarjuk publikálni. Egyébként nem dicsekvésbõl mondom, de az Armed and Dangerous magyarosításhoz is az általam készített szerkesztõprogramot használtuk fel.
#12224
Képeket láthatunk belõle?
IMYke2.0.0.0
#12223
adequately = kellõen, elégségesen, megfelelõen, méltóképpen.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.