58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
chris0000 #58064 hi. én is még csak ma láttam steamen, pedig már egy éve megjelent és, h van benne magyar nyelv. (eddig angol és magyar)
ez is ritka, de vhogy nem volt a köztudatban.. köszönjük a készítő(k)nek... -
Anonymusxx #58063 Annyira nem fura, mert a Tortured Heartsról sincs semmi cikk, annak ellenére hogy magyar fejlesztés, van is magyar nyelv hozzá, a fejlesztővel van egy interjú 10 évvel ezelőttről (!!), és egy a Checkpoint-on, bár az is a Newcomerek (a régi, és a készülő remster) miatt.
Tervezem hogy írók róla egy pár sort, és majd h egy pár helyen megosztom, mert szerintem az országban nem sokan tudnak a létezéséről, bár tény hogy nagyon rétegjáték, több figyelmet érdemelne.. .. -
Kancsalborz #58062 Előre is elnézést kérek többek közt a fordító(k)tól - akiknek további mondandómtól függetlenül hatalmas respect a munkájáért, láttam hogy egy igen "elit" csapat segített ebben, és remélem még sok játékot fognak még fordítani - de mindenkinek, különösen a stílus rajongóinak ajánlanám hogy várjon meg egy két tesztet, leginkább külföldieket ( pl. a rock paper shotgun-ét ) egy pártatlan véleményért, meg leginkább néhány patch-et...
Szomorúan mondom ezt, de pl. a Steam-es "vegyes" értékelés nem véletlen...
Természetesen tudom hogy : "Ízlések és pofonok", de maradjunk annyiban, hogy a nem hazai és pártatlanabb véleményezők körében általános és "finomabb" vélemény is az, hogy van még mit javítani, optimalizálni a játékon...
Egyébként nagy BG, ID, PoE rajongóként sajnos ezzel én is egyetértek...
-
St3vEn #58061 Fura hogy még teszt nem lett hozzá sehol írva, csak még az Early Acces verzióhoz.
Jó lenne olvasni egy rendes tesztet a megjelent teljes verzióról. -
Andriska86 #58060 Köszi :) -
chris0000 #58059 hi. én még nem kezdtem el, csak belenéztem... tonna szöveg van benne azt látom... szép munka és köszönjük! -
raga #58058 Frissített (béta) magyarítás kint, az új verzóval megy és Kasszandra van készen kb. 70+ %ban.
Gyakorlatilag a fő családi story vonal teljesen megvan.
Itt.
Utoljára szerkesztette: raga, 2022.03.17. 22:36:52 -
Andriska86 #58057 Megjelent a Black Geyser!
Egy magyar csapat fejlesztése, sokak számára ez egy valóra vált álom!
Teljes körű honosítás is készült hozzá nekem köszönhetően.
Úgyhogy arra kérnék mindenkit, aki teheti, hogy egy vásárlással támogassa meg a magyar játék- és fordítóipart!
Köszönjük, nagyon sokat számít a támogatásátok! -
CreativePlus #58056 Komám neked aztán igazán élénk a képzelőerőd! :D Kisgyerek koromban én is ilyen voltam! :D Ha nekem most is ilyen lenne, inkább forgatókönyv, vagy könyv írónak mentem volna! :D -
#58055 -
lonvard #58054 Jó de ezzel ugye nem azt akarod mondani, hogy a fordító bármiben is hibás volna, csak mert meghalt az ismerősöd. A kettőnek semmi köze egymáshoz. Képzeld hány rajongó hal meg napi szinten, aki vágyakozik mindenféle játékok meg filmek után. Nekünk is eljön az időnk. Úgy fogunk meghalni 30 év múlva, hogy várjuk majd egy játék fejlesztésének végét (Star Citizen), és az csak nem jön. :D
A másik verzió, ha egy 5-10 évig várt játék telepítésekor kapsz agyvérzést. Még látod, hogy telepítés állapota 98%, aztán sötétség. Vagy vársz ugyanennyit, feltelepíted, boldogan vetnéd bele magad, erre induláskor fekete képernyő, kiderül, hogy a videokártyád nem elég erős hozzá, és csak 400 000-ért van olyan. És akkor kapsz agyvérzést. Egy ilyen "már játszanék csak szar a videokártyám" trauma közbeni halálnál egyébként sanszos, hogy éjlidércként visszatérsz, és addig gyilkolod az embereket a réten, amíg fel nem fogadnak egy witchert, aki elégeti a kontrolleredet a lábszárcsontoddal együtt, majd ezek után kísértetként rátámadsz, és kénytelen lesz levágni egy Yrden körben. Kerüld az Yrden kört, akkor van sanszod, kivéve ha kísértetolajjal kente be a pengét. Egy vágást kockáztass meg, ha úgy érzed betalált, akkor menekülj. Azért van olyan könnyű dolga a witchereknek, mert a szörnyek balfasz módjára akkor is rohamoznak, amikor már semmi esélyük. Egy kísértetnek igenis legyen esze.
Utoljára szerkesztette: lonvard, 2022.03.17. 17:48:15 -
#58053 Olyan szempontból találó a hasonlat, hogy a szerzetesek monoton módon másoltak és fordítottak át könyveket más nyelvekre. -
#58052 valojában ez nem tréfa. nekem volt egy ismerősöm aki várta a far cry primal fordítását évekig türelmesen aztán tavaly meghalt covidban. már soha nem játszhat vele mert hitt annak aki forditotta, vagy legalábbis ugy csinált -
lonvard #58051 "sok-sok száz munkaóra"
És akkor ez csak 1 fordítás. :) Létre kellene hozni számotokra egy szerzetesrendet. A fordító barátok rendjét. Mindenki barna csuhában, a többség fordít, a többiek pedig kínozzák magukat az önostorozó szobában a gamer gyerekek "ÉVEK ÓTA VÁROK KÖCSÖG, ADD LE VALAKINEK HA NEM BIROD, TE LUSTA DÖG!" tartalmú leveleivel. :D -
Steve Q #58050 Gratulálok, nem semmi kitartásod van -
St3vEn #58049 Szerintem csak rossz fórumba írtak. A 4-es metróra gondoltak, mert még mindig nincs az kész, kb 3 megálló hiányzik még, a falakról nem is szólva. :) -
lonvard #58048 Sírok. :) -
St3vEn #58047 Azt tudja valaki hogy a Rage of Mages első részéhez miért nem lett fordítás? Az merült fel bennem hogy lehet talán magyar nyelven jelent meg és de nem találtam semmit erre vonatkozólag, viszont a második részhez meg készült?
Van valami apropója hogy hogy rögtön csak a másodikhoz készült? -
#58046 Nem vagyok érintett, valószínű nem is fogok játszani vele, de így is köszönöm a beleölt rengeteg munkaórát! -
eddie999 #58045 Óriási nagy köszönet érte! -
CreativePlus #58044 WOW! Hatalmas gratula és köszönet a munkátokért! :) -
pulcsi001 #58043 RPG magyrítás kérdőív:
https://www.surveymonkey.com/r/ZRLSSJZ -
#58042 -
#58041 3 év és sok-sok száz munkaóra...
Büszkén jelenthetem be, hogy végre befejeződött a Metro Exodus fordítása. Ez azt jelenti, hogy hátravan még a fordítás tesztelése a részünkről, és hamarosan már bárki nekivághat a pusztaságnak.
Köszönöm a támogatást (és azt a pár tucat "mikó' lesz má' kész a Metró" levelet :))! Igen, az alapjáték és a 2 DLC is magyar lesz.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2022.03.10. 12:33:36 -
#58040 Nem láttam a sciptet, de ez alapján olyan értelmetlen értéket tudott kiolvasni a fájlból, ami miatt meghalt a folyamat. Ez lehet negatív szám, vagy a várt értéknél annyival nagyobb szám, ami nem fért el a változóban.
Ez jellemzően azért van, mert a script nem kompatibilis a fájllal. -
tombadillo #58039 kérdés. a quickbms a kiszedés közben egy ilyen hibát jelez:
- it's not possible to create that file due to its filename or related
incompatibilities (for example already exists a folder with that name), so
now you must choose a new filename for saving it.
if you press ENTER a new name will be generated automatically.
- old: chars\Clothes\ops
- new:
0000000035266de7 1441808864 chars\Clothes\0000000000000f46.dat
000000003a7bf9e7 1441808864 chars\Clothes\�
000000006e7e0ae7 2872590816 0000000000000f48.dat
nyomok egy entert, elnevezi ilyen kérdőjelesnek, és fut tovább. kimenti a tartalmat, de amikor akár ugyanazt visszatenném, egy darabig csinálja, aztán azt mondja, hogy
- error in src\extra\xalloc.c line 618: xdbg_malloc()
Error: memory allocation problem
Nincs elegend� mem�ria-er�forr�s a parancs feldolgoz�s�hoz.
-
CreativePlus #58038 "Valószínűleg nem." :D Fő az optimizmus! :D
Ám sajnos ez az egész import\export\modify dolog nem ilyen egyszerű, hogy letöltünk 1 programot és kész. :|
Érdemes külföldi angol és orosz fórumokat olvasgatni, ott jobban értenek hozzá az emberek, illetve ott publikálják\megosztják a programokat is. Ha megy a nyelv még kérdezhetsz is (ha értelmes a kérdésed, akár választ is kapsz). -
#58037 Valószínűleg nem. De hexa szerkesztővel bármilyen bináris fájl megnyitható és szerkeszthető. -
tombadillo #58036 köszi, ez tetszik, szal elvileg a hxd-vel meg tudom csinálni? -
#58035 A játék szövegeit akarja kinyerni, és gyanítom a szövegeknél akar darabolni. A TC meg egységes méretre tud, lehet, pont keresztbe vág egy mondatot.
De igazából már az alap elgondolással baj van. -
kjhun #58034 Total Commander, nem egyszerűbb?? Szépen feldarabolni egy könyvtárba, az adott fájlt, aztán egy klikkel össze is fűzheti, a módosított darabokkal ismét egybe. (Ekkor, a CRC32 fals lesz, de ez ilyenkor nem számít.) -
#58033 Ahogy Discordon is írtam, ekkora fájllal így dolgozni nem szabad. Már megás méretű fájlban is iszonyat megkeresni egy szöveget.
Szétszedni ilyen nagy fájlt bármelyik hexa szerkesztő tud (kijelölöd benne a blokkot és export vagy mentés új fájlba), összerakni viszont nagyon egyszerű bináris fájlt:
Windows parancssor
copy /b fájl1 + fájl2 + fájlx fájlkimenet
De én továbbra is javasolnám inkább a játékhoz való szerkesztő beszerzését/felkutatását.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2022.02.28. 12:54:30 -
tombadillo #58032 sziasztok. nagy (3 gigás) .dat fájl szerkesztő programot keresek. 2 gigáig megnyitja a notepad++, de ez nagyobb. glogg-al meg tudom nyitni, csak azzal nem lehet szerkeszteni. olyan progi is lehet, ami kettévágja, ha utána adatvesztés nélkül össze tudja ragasztani.
köszi előre is. -
#58031 lostprophet -
tombadillo #58030 megoldottam, köszi lastprophet.
következő lépés, megkeresni egy 3 gigás datban a szövegeket. -
tombadillo #58029 köszi, a northgard fordítója azt üzente, hogy az ne jó, de közben megkaptam az arra optimalizált quickbms-met, szal megpróbálom. -
chris0000 #58028 hi. ez nagyon kafa és hasznos. thx. üdv. -
CreativePlus #58027 Sziasztok! Remélem nem ütközik a szabályokba amit írok és maradhat (ha mégis sért bármit\bárkit kérlek töröljétek):
Egy Discord oldalon létrehoztunk egy technikai, programozói jellegű csatornát fordítási-módszerek néven, ahol ezeket oktatni, bemutatni lehet és segíteni egymás munkáját.
A Discord a "rivális" topikban lett meghírdetve (így azon többségében az a téma is megtalálható - ez nem hírdetés csak figyelemfelhívás, ebből ne legyen téma könyörgök!), de a Discord oldal egy közös oldal, ahol mindkét fél megtalálható\jelen van (380 tag vegyesen és egyre bővűl) és szóhoz juthat mindenki, mindenféle cenzúra nélkül (csak a csevegő). Igény esetén külön csatorna is létrehozható.
Meghívó: https://discord.com/invite/KFcayF2ufb
Témák:
- Magyarítás Telepítők készítés
- Tömörítők
- Export & Import tools-ok
- Szkriptek, bms, file-ok quickbms.hez
- Unreal Engine programozás
- Unity tools
- AnvilNEXT tools
- Compare (összehasonlító) tools-ok
- ZenHAX, XeNTaX stb. hasznos weboldalak bemutatása
- Tutorialok megosztása magyarításhoz
- Fordító programok megosztása
- Játékok fordítása, stb!
- forge, data, dat, asset, assets filok kezelése
Máris rengeteg hasznos weboldalt és szoftver töltöttünk fel oda!
OFF téma tilos! Törölve lesznek!
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.25. 18:27:58 -
#58026 Alfred Hitchcock - Vertigo magyarítást készíti valaki?
Nem tudni
A Juggler's Tale magyarításáról lehet tudni valamit?
https://magyaritasok.hu/games/a-jugglers-tale
Ill. a Martha Is Dead -hez lostprophet készít magyarítást?
https://magyaritasok.hu/games/martha-is-dead -
#58025 Alfred Hitchcock - Vertigo magyarítást készíti valaki?
A Juggler's Tale magyarításáról lehet tudni valamit?
Ill. a Martha Is Dead -hez lostprophet készít magyarítást?