Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#57819
A Vice City-t azért fordítottuk újra, Mert Keeper tervezi/tervezte átültetni a Definitive Edition-re. A többiről nem tudok nyilatkozni, milyen minőségű fordítások vannak hozzá. Ehhez is volt vagy 8-10, mind változó minőségű. Én mondjuk a San Andreas-nak is nekifeküdnék előtte, mert jó az a GameHunteres magyarítás is, de... bele tudnék kötni elég sok ponton.

#57818
Sajna tényleg érdekes megoldást csináltak ezzel a kiadással. Köszönöm az infókat, én türelemmel várom a fejleményeket.

IMYke2.0.0.0
#57817
OFF - Unreal Engine 5

“The ZRT Face Trainer is built on a comprehensive library of 4D data and proprietary machine learning algorithms. Within 1 hour, your character mesh is injected with the game industry’s best tech.”

Here are also the key features of ZRT Face Trainer.

* The ZRT Face Trainer is built on a library containing over 15TB of 4D scan data.
* ZRT face puppets can express over 72,000 training shapes, as well as novel face poses.
/ ZRT face puppets are only 30MB at runtime and run at real-time frame rates (3ms/frame on a single CPU thread).

It will be interesting to see which games will take advantage of the ZRT Face Trainer in the future. For now, enjoy the following video demonstration!"

Ziva Real Time Face Trainer Now In Beta!
10,261 views - Nov 22, 2021

//www.youtube.com/embed/Su7b89V3wm0

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#57816
Így van - nyíltan, burkoltan a mobilos verziók lettek feltupírozva. Ezért is lett olyan a minősége a 3 játéknak, amilyen.
Technikai oldalról a magyarítás "portolás" készítői tudnak hitelesen nyilítkozni, de mivel az Unreal Engine 4 téma már ujjgyakorlat manapság, a legnagyobb nehézségét a dolognak biztosan a magyarítást rejtő GTX fájl és a szövegek elrendezése okozhatja --- > szerintem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57815
Az is megbonyolíthatja a dolgot, hogy az eredeti PC-s verziót portolták mobilra és a Definitive Edition a mobilos verzióról lett visszaportolva PC-re. És persze ott az engine váltás is.
Utoljára szerkesztette: HJ, 2021.11.23. 15:21:42

#57814
Hüha nagyon köszönöm a választ. Remélem sikerül a konvertálás.

IMYke2.0.0.0
#57813
Ezt sajnos csak tippelni tudom: az eredeti forditast gtx editorral lehetett elkesziteni - maceras volt, es hosszu.
Az ujitott verzio allitolag Unreal Engine alapokon fut.
Igy az eredeti forrasbol ki kell nyerni a forditast, ami szinte biztos, hogy nem ugy helyezkedik el az uj formatumban, mint regen, majd ezt kell helyesen atultetni az UE4 altal tamogatott formatumra (ami visszafel txt, es ezt kell konvertalni az uj archivum valtozatba.
Tovabba az uj szovegeket is aktualizalni kell.

Roviden: biztosan nem par klikkes 'konvertalas' lesz - sajnos.
De, majd kapunk errol is tajekoztatast, velhetoen.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57812
Lehet tudni mekkora munka lesz vele?

IMYke2.0.0.0
#57811
Szivesen ;-)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57810
Köszönöm szépen a választ.

IMYke2.0.0.0
#57809
Igen, at.
Hogy melyik verzio, az az atultetest keszitokon mulik.
Az uj szovegeket is leforditjak majd.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#57808
Nézem magyaritasok.hu-n tervbe van véve a Grand Theft Auto III: The Definitive Edition-höz a magyarítás? erről mit lehet tudni? Át lesz ültetve a régebbi fordítás persze ha megoldható?

darkSectorxxx
#57807
Jogos ;)

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

Evin
#57806

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

darkSectorxxx
#57805
Sziasztok, nemrég játszottam végig a Fran Bow nevű szuper kis játékot.
A magyar felirat is szuper volt, steam-re.

Viszont a végén amikor ha jól emlékszem a nagy macskába kell gyűjteni a cuccokat ott van egy mondat, amiben egy szó rosszul van írva, vagy ragozva, majd holnap visszanézem a videón, nem emlékszem már pontosan csak ott találtam egy hibát, ha esetleg a készítők ezt tudnák majd esetleg korrigálni. ??

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

#57804
Sajnos nem.
Montanosz
#57803
köszi, kiprobálom!

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

IMYke2.0.0.0
#57802
Nem kell.
Excel.
1. oszlopot szamnak formazod.
2. oszlopot szovegnek.

Masodik oszlopba bedobod a felirat anyagat, mindenestul. Utana a sorszam oszlopot lehuzod a felirat vegeig. Pl 100001-tol kezdve.
Ezt kovetoen masodik oszlopot lerendezed. Igy megkapod kulon az ido indexeket, a felirat szovegeit, es az ures sorokat.
Ertelemszeruen a szoveget leforditod. Bedobod excelbe az eredeti helyere.
Utana visszarendezed az 1. oszlopot sorrendbe: kimented a masodik oszlop tartalmat az srt-be.

Kesz a feliratod.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#57801
Latom, sosem hiszel masoknak.
Tobb honapja leirtam ugyanezt, bovebben.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Montanosz
#57800
a sortörésre is figyelj, én is sorozatokhoz készitek vele feliratot meg orosz háborus filmekhez, elég sokákáig tartott mig rájöttem hogy ujra kell tördelnem hogy élvezhető legyen

példa:

11
00:01:49,746 --> 00:01:51,914
LANGDON: When it comes
to symbols of the past,

12
00:01:53,000 --> 00:01:55,326
what was relevant then

13
00:01:55,368 --> 00:01:57,036
is relevant now.

11
00:01:49,746 --> 00:01:51,914
Amikor eljön az ideje...
a múlt szimbólumaihoz,

12
00:01:53,000 --> 00:01:55,326
ami akkoriban fontos volt.

13
00:01:55,368 --> 00:01:57,036
az most is az.

De valójában akkor fordit jol ha betördeled:
LANGDON: Ha a múlt szimbólumairól van szó, ami akkor fontos volt, az most is fontos.


http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#57799
Ez a free deepl érdekes egy jószág..

Sorozatokat fordítok vele amihez nem készítenek feliratot. És hol szinte tökéletes , és hol meg mintha a több éves google translate lenne. Amikor szinte tökéletes ott kb csak annyi a hiába hogy "túljátssza magát" és hozzákölt. Pl a szimpla no-ból lesz no no no no no Meg egy sima see you later után random szavakat hozzárak.
Nem értem hogy működik az algoritmusa de na...
#57798
"The Council, FC5, Man of Medan" Az igen, elég ütős trió mind érdekel <#eljen> <#worship>
claydove
#57797
Sziasztok!

Igen, valóban megkeresett ezzel kapcsolatban Fearka, hogy majd be tudok-e segíteni, ő már elvileg próbálta. Én az idén biztosan nem fogok tudni foglalkozni vele, illetve nekem vannak még folyamatban lévő igen sok időt igénylő fordításaim, The Council, FC5, Man of Medan, hogy csak ezt a hármat említsem, főleg azokkal szeretnék haladni az elkövetkezendő évben/években. Viszont azt a tempót, amit az elmúlt 15 évben diktáltam magamnak, az elkövetkezendőkben nem fogom tudni tartani. Biztos, hogy lesz hozzá, inkább utóbb, mint előbb, amit tudok segíteni fogok majd.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

Hayako
#57796
Köszi az infót, Totyak. Akkor nem veszett ügy ez! Előbb-utóbb meglesz. :)

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

totyak
#57795
Üdv! Engem is nagyon érdekelne a játékhoz fordítás, már én is régóta várom és anno Patyekkal is váltottam egy-két levelet ez ügyben. Anno az volt a baj, hogy valamelyik kiszedett fájlt visszarakva már nem indult a játék.

Egy másik oldalon, ahol szintén megfordulnak magyarításban jártas emberek, idén augusztus végén feltettem megint a kérdést és ott FEARka nekem azt válaszolta, hogy van a játékhoz program, ami működik. Sőt, Patyek-et is megkérdezte, aki szívesen továbbfordítaná a játékot. Előbb azonban a Resident Evil Village a fő projekt és értelemszerűen más játékok is már tervbe lettek véve, így FEARka nem tudott semmi közelebbi időpontot mondani nekem, csak annyit, hogy nem mostanában.

Tehát vagy ő, vagy Patyek tud közelebbit mondani a dologról, de az utolsó értesüléseim szerint valamikor készülni fog magyarítás.

Evin
#57794
Természetesen.
Nagyobb játékoknál az 5 nyelv mindig alap szokott lenni, a többi már plusz.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Hayako
#57793
Biztosan az lehet a gond. Én azért még bízom benne, hogy egyszer sikerül megoldani. :)
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2021.11.17. 18:34:40

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#57792
ZenHax: Dreamfall Chapters: The Final Cut

Az utolsó hozzászólás nem túl bíztató. Szerintem, ez (az ott leírtak) jelenti a technikai akadályt.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#57791
Uh, azt nagyon megköszönném. Már évek óta várok bármiféle magyarításra, de eddig mindenkinek beletört a bicskája. :/

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#57790
Ez sem kizárt - én mindent kinézek a Unity-ből.

Személy szerint nem is kedvelem azt a motort.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hayako
#57789
Köszi a választ, Evin. A steamen láttam és a játékban is több nyelv van, akkor azok hivatalos fordítások lennének? Mármint a kiadó saját maga adta hozzá a fordítást?
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2021.11.17. 18:16:32

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

IMYke2.0.0.0
#57788
Még nem néztem rá a játékra - elsősorban azért, mert én (is) úgy tudtam, hogy csak idő kérdése, és kapják a játékosok a honosítást.
Az biztos, hogy a Unity Engine adja az egésznek a sava-borsát, azaz, ha ért valaki hozzá, és meg vannak hozzá a szükséges, bevált svájcibicska programok, akkor már csak keresés, és fordítás kérdése.

Ránézhetek valamikor.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#57787
Valószínűleg meg lehet oldani, szerintem Patyek is azért kezdett bele, és csak menet közben szembesült a technikai problémával. Lehet, hogy egy ideig megy a játék, csak valahol kifagy, és nem tudja az okát, vagy nem tudja megoldani.
Én erre tippelnék, de Patyek tudná megmondani biztosra.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Hayako
#57786
Már rákérdeztem 2017-ben patyeknál is, de tudja valaki miért nem lehet lefordítani a Dreamfall Chapters című játékot magyarra? Emlékszem technikai gondjai adódtak a szöveg visszarakással és azóta úgy látom, hogy dobta is a fordítást.
Viszont a sok politikai rizsa (és a saga befejezése) miatt nagyon örülnék egy magyarításnak belőle... a gépi fordítós srácoknak is írtam (hátha), de semmi válasz. Akkor sehogy sem lehet megoldani? Téged kérdezlek, i2k.
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2021.11.17. 18:13:56

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

#57785
Edge of Twilight - Return to Glory Unreal Engine 3-as TPS játékot még nem nézte senki hogy esetleg megoldható-e a fájlok szerkeszthetősége?
#57784
Akinek megvan esetleg a Hard West: Scars of Freedom DLC is az alapjátékon túl, az megtudja mondani hogy a dlc fordítását is tartalmazza a magyarítás?

Csak bátran!

#57783
Skyrim új verzióhoz tervezik a magyarítás hozzáigazítását?
kirol
#57782
Lehet tudni, hogy áll a A Juggler's Tale magyarítása?

#57781
nulladik, szeretnék egy helyzetjelentést kérni a sniper ghost warrior 2 fordításáról köszöm előre is

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

scomcomputers
#57780
Köszi..már töltöm is....<#hehe>

* Scomcomputers the future of computing!*

#57779
Az Investigator a ColdSide és a ShadowSide után most itt a következő game a fejlesztőktől ismét Cryengine-el:

Uninvited Guest
Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2021.11.06. 16:40:52
Montanosz
#57778
irtam privátot

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#57777
Igen, hallottam/olvastam, hogy komoly munka lenne és nem egy egyszerű szövegű játék. Épp emiatt nem is kezdtem el játszani sem, mert nagyon kevés lenne hozzá a nyelvtudásom szerintem.

Hát, akkor marad a remény, hátha egyszer valaki neki kezd.
#57776
Egyrészt szerintem elég kevesen rendelkeznek a jelenleg aktív fordítók közül olyan fokú nyelvtudással, hogy egyáltalán le tudnák fordítani, másrészt rengeteg szöveg van benne. Olyan az egész játék, mintha végig egy bonyolult szépirodalmi művet olvasnál.
#57775
Üdv!

Érdekelne, hogy a Disco Elysiumot belátható időn belül tervezi valaki fordítani?
LaposElem
#57774
Szuper! Köszi a választ, elkerülte a figyelmemet, hozzászólása.

:)

Hayako
#57773
sztrovacsek azt írta a Blackwell Unbound hozzászólásai alá, hogy érkezik majd a többi rész is... idővel. Tudom, hogy technikailag nem olyan egyszerű ezeket lefordítani. Pár éve én is megpróbálkoztam vele, de beletört a bicskám. De jó, hogy azóta sikerült megoldani. A lényeg viszont, hogy jönni fognak. :)

Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2

LaposElem
#57772
Sziasztok!
Kérdezni szeretném, hogy a Blackwell kalandjáték lesz e végig fordítva, vagy az a 2 rész lesz csak elérhető, ami jelenleg is.
Köszi a válaszokat.

:)

jofer
#57771
Nem Facebook-ozom. Mi történik?

* Asrock B450 Pro4 * AMD Ryzen 5 2600 * 4 X 8 GB G.Skill Aegis * Samsung 980 m.2 SSD * 480 GB Kingston SSD * Toshiba 3 TB HDD * Inno3D 3060ti 8GB

akyyy
#57770
pár hetes infó, de számomra frissek, hát elképesztő amit a srác csinál, tényleg nem is magyar fordítás, hanem új nyelvet alkot :D

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;