Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

hykao
#14080
köszi
már agybajt kapok, hogy még a menüben sem képes némelyik haverom eligazodni...(kellett nekem népszerûsíteni a PC-t a köreikben...)
ibrik
#14079
Ha jól emléxem, az Options-on belül a "Game" opcióknál lehet a feliratokat bekapcsolni a Max Payne-ben.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

hykao
#14078
Ööö, és ha mondok egy FTP-t, ahová tudsz feltölteni???
Vagy lassú a feltöltésed?
hykao
#14077
Hmm, kár.
Érdemes meglesni amúgy, milyen?
IMYke2.0.0.0
#14076
Sajnos nem, mivel közel 260MB-nyi, még feltölteni sem tudom neked 😞

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

hykao
#14075
Tudom, hogy OFF...
...de nem emlékszik valaki, hogy a Max Payne elsõ részében a feliratokat be kell külön pipálni? van egyáltalán felirat opció?
Haverom most játszik vele, de nem találja a menüben, én meg már nem emlékszem (régen játszottam vele), és elég messze is lakok tõle, hogy ezért átugorjak hozzá...
A Petrolio féle modot is neki akarom.
hykao
#14074
jaja, nem tudsz valami címet, ahonnan le lehetne szedni?
az az oldal, ami az akkor nyitott topikban van, már nem él...
hykao
#14073
Ehh, már rájöttem bocs.
Petrolio-ék csinálták... 😊
IMYke2.0.0.0
#14073
petrolio-ra gondolhattál... Ugyanis, õ az egyik tag és az agyszülész 😊))

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

PetruZ
#14072
Én ugyan nem. 😊
hykao
#14071
PetruZ!
Annakidején - ha jól emlékszem - csináltál (csináltatok) valamiféle magyar mod-ot a Max Payne-hez. Ez honnan tölthetõ le?
#14070
Valaki rakja már fel valahova a neighbours from hell 2 magyarítását, mer már 3 napja próbálkozok de nem bírok bejelentkezni arra a kurva oldalra...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

IMYke2.0.0.0
#14069
#14030

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#14068
A megoldás: eredeti software! ... de ha lejjebb olvasol, mindig találhatsz valami érdekeset...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

kcsbubi
#14067
hi! kicsit ide tartozik kicsit nem. a warcraft 3 TFT-ben megvan a magyarítás de nem ment fel. mér? a 2. hogyan kell battle.net-re menni, mer mindig kiír vmi hibát elõre is THX

„Legyen benned szeretet mindenki iránt, senki sem más mint a többi.” http://finomoldal.atw.hu

PetruZ
#14066
Sorry, a másodiknál vhol lehagytam egy lezáró ubb kódot, de remélem, kibogozható.
PetruZ
#14065
Csak néhány a nehezebbek közül, nem akarom másoktól - és tõled - elvenni a kenyered. 😉 A legtöbb azért elég könnyû, illene tudni lefordítani...

Oh! Check out the lily pads with sparkly things - they're really bouncy! Yeah, it's crazy - things with sparkles have just turned into trampolines! Woo!
-"Hú! Nézd ezeket a liliompárnákat(?) azokkal a szikrázó izékkel - ezek valójában ruganyosak! Ja, õrülten hangzik, de - a szikrázó izék egyszerûen trambulinként hasznosíthatók! Baró!"

We should keep our eyes out for these. That's what friends are for. Helping each other evade apprehension.
-Kb.: "Jobb, ha rajta tartjuk a szemünket ezeken / ...alaposan figyelünk rájuk. Erre valók a barátok. Segítsünk egymáson, hogy elkerüljük az aggódást(?)."

That bale of hay will break my fall nicely.
-"Ez a szénaboglya szépen megtörte zuhanásom lendületét / ...szépen lelassította az esésemet."

It's all about timing, baby. I just gotta time it just right so I can get across.
-"Minden az idõzítésen múlik, bébi. Csak várom a megfelelõ pillanatot és simán átkelek / ...átmegyek a túloldalra."

Well. That was thtupid, wouldn't you thay, Puth in Bootth?
-(affektálva) "Nohs. Ez butaságh volt, nemde, Csihzmás Kanhdúhr?"

I heard they dug too deep. It's a very dangerous place these days.
-"Úgy hallottam, túl mélyre ástak. Mára elég veszedelmes hellyé vált."

és végül: Believe me, I know a little something about dragons! Alright, I'll have to avoid that fire breath of theirs and not get too close – because their spikes can really chafe!
-"Higyj nekem, tudok egy keveset a sárkányokról! Nos, én elkerülném a kifújt lángcsóváikat és nem kerülnék túl közel hozzájuk - mert a tüskéik azok aztán igazán ingerültek!"
RaveAir
#14064
'tom. Csak honnan hegesszek be magamnak UT2004-et? 😞

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

ALCATELGOD
#14063
NAGYON MEGKÖSZÖNÖM MINDENKI MUNKÁJÁT AKI LEFORDITJA!

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

ALCATELGOD
#14062
Itt vannak a VÉGSÕ mondatok amiben nem vagyok biztosak:

Oh! Check out the lily pads with sparkly things - they're really bouncy! Yeah, it's crazy - things with sparkles have just turned into trampolines! Woo!

We should keep our eyes out for these. That's what friends are for. Helping each other evade apprehension.

I'll go take a look...

This wheel be our's now, lads!

That bale of hay will break my fall nicely.

Uh oh – Snap Dragons! They are fierce.

Believe me, I know a little something about dragons! Alright, I'll have to avoid that fire breath of theirs and not get too close – because their spikes can really chafe!

It's all about timing, baby. I just gotta time it just right so I can get across.

Maybe I could stun them if I hit them in the right place...?

Well alright! Looks like I better stay outta that thing's way. Seeing as how I'm slightly attached to my teeth and all.

Why is the king so against Fiona and me living a happy life together?

Well. That was thtupid, wouldn't you thay, Puth in Bootth?

I heard they dug too deep. It's a very dangerous place these days.

...who's going to be afraid of him?

Oh. Right. The bigness. Gotcha.

He! Looks like I've evolved even more!

Actually, you have only regressed back to your misfortunate original form.

Nagyon megköszönöm Petruz munkáját és sajna át kell írnom az Sg táborát Pezrúzra:-(( Mert más nem segitett


Igen a rott canal egy Hagyma alakú hintakocsira hasonlitott és a szamar nem szerti a novenyeket meg a hagyma budos szagat ezet mondat:-))

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

PetruZ
#14061
www.planetunreal.com?
(Nem néztem körül rajta, csak tipp.)

Amiket a #14026-ban írtam, használhatók voltak?
IMYke2.0.0.0
#14060
Azért próbáld meg az UT2004-ét, hátha - tudod, próba -> kalács.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#14059
Akkor sajnos rengeteg dolgot nem tudok majd megoldani és így nem lesz teljesen 100%-os a fordítás... 😞

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

RaveAir
#14058
Ezt én írtam... 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

ALCATELGOD
#14057
Nahát.én is ugyanígy forditottam a Shrek kettõt. És lám kész De sajna :-)) van benne pár mondat (úgy 3-4) amit nem forditottam le, ezt is jó lenne, de addig nincs végleges, míg nem tudom kicsomagolni az utx fájlokat. Tudom Unreal ED de honnan töltsem le, a google hülyeségeket add be. Mellesleg Szabyka meg vagy emlitve a játékban mint tesztelõ:-)

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

IMYke2.0.0.0
#14056
Az *.utx fájlokat csak és kizárólag az aktuális, az adott játékhoz mellékelt, vagy utólag ahhoz módosított UnrealEd-el szabad megnyitni editálni!
A Dead Mans Hand-hez így nem jó pl. az UT2004 UnrealED-je...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#14055
Értelek.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

PetruZ
#14054
Lineárisan. Kibogozhatók a dialógusok is, de az sokkal-sokkal szöszmötölõsebb munka, ha azzal kezdtem volna a fordításba, soha nem lenne vége. A dialógusfák bejárását most kezdtem el a már meglévõ részek alapján. A 0.868-as verzió a legfrissebb, abban már sok dialógusos baki javítva van (rossz formájú válaszok bizonyos kérdésekre, rossz igeidõk, eltérõ megnevezések, stb.), de már azóta is rengeteg hasonló bugot kigyomláltam belõle, csak még nincs kirakva új verzió. Várom a még hiányzó csomagokat is, meg javítgatom a meglévõket, illetve folytatom a saját fordításaimat is.
Egyébként már jelen állapotában is egész jól használható, a sztori kb. 80%-a tökéletesen érthetõ. A fordítási "lukak" meg összevissza vannak benne, ahogy jöttek a szövegek sorban. 😊
#14053
utx-hez UnrealED kell

ZsoltiHunGames
#14052
Imyke! Kaptam egy levelet és nem tudom a pontos választ. Ezért kérek tõled segítséget, mert te jobban értesz az Unreal szerekesztõhöz.

Megtudtam, hogy az UT2004 játék magyarításával te foglalkozol, ezért lenne
egy pár kérdésem.
Jómagam a Dead Mans Hand c. játékot fordítgattam le az elmúlt napokban, csak
néhány problémával találtam magam szemben. Ugyanis vannak ilyen átvezetõk
animációk, amelyekben elvileg lehetne feliratot beállítani, ha angoltól
különbõzõ nyelven futna a játék. Azonban a játékon belül nem tudom
beállítani, hogy milyen nyelven fussanak a feliratok, így nem tudom
megoldani, hogy az átvezetõ animációk feliratozva legyenek.
Másik problémám, hogy miután le van írva, hogy mi a feladat az adott pályán,
utána átvezetõképként újra ott szerepel a szöveg. Elvileg rájöttem, hogy
miként lehetne a képet kiexportálni, hogy majd szerkeszteni tudjam, de
valamiért a program szerkesztõje (unrealed) nem engedi, hogy kiexportáljam a
képet. Ha valamit tudsz segíteni, akkor kérlek, hogy segíts.
Az is jó lenne, ha esetleg tudnál valami olyan programot mondani, amivel ki
lehet bontani az *.utx file-okat.

#14051
HP3-at nem emlékszem ki fordítja, de gyere el a www.magyaritasok.hu ra a HP3 topicba!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#14050
Alcatelgod : Jo a Shrek 2 forditasod!
Vegleges mikorra varhato ?

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

IMYke2.0.0.0
#14049
Sejtem mit kérhetett...

A Planescape Torment-et megszereztem, egy nagyon segítõkész emberke segítségével, most már csak egy kérdés van hátra: a 86,8%-os magyarításotok lineárisan készült, vagy egyes szereplõk összes szövege-módszerrel...?

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Vanek
#14048
shrek?

R U Ready?!?!? ...broken soul...

RaveAir
#14047
Ja rabótajet. Ja hacsú blincsiki sztvaragóm... 😄

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

PetruZ
#14046
A válaszom a prividre (ami egyébként utálok 😊 ): nem. Még mielõtt kérdeznéd: csak.
#14045
Harry Potter3-at ki forditja ?

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

#14044
Nyikto nye a szuszvujet

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

IMYke2.0.0.0
#14043
Én is hogy utáltam a ruszkit! Úristen...
Minyjá závut Imre, já zsivu *****, vdome nómer 1, ná úlica *****, já májlcsik, já skolnyik, já pijonyír ( - hú de régen vót!!!!)...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

DBoy
#14042
elküldtem 😊

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

RaveAir
#14041
H3h3. Anno még én is oroszt tanultam az általános iskolában, de már szinte semmire sem emlékszem. Bajban lennék, ha oroszról kellene fordítanom... 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

DBoy
#14040
akkor elküldöm a dll fájlt!különben kösz,hogy megcsinálod 😊

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

IMYke2.0.0.0
#14039
Mert készül amire kértél.
De ezzel az erõvel én is lefordíthatnám az egész Játékot...
Ugyanis kiragadott szövegrészeket küldtél el, ahelyett, hogy az egész fájlt postáztad volna nekem.
Így nehéz helyzetben vagyok a szereplõk habitusának (jellemének) megértésében és így a szövegeik megformálásában is. A tegezõdés és magázódás helyét is nehéz így megállapítani...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

DBoy
#14038
Szia!
Miért nem válaszolsz a privire amit küldtem? :|
THX😄Boy

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

IMYke2.0.0.0
#14037
Csakis a HUNGAROCENTER-es verzió létezik belõle. De az nem kész, Alcatelgod majd tájékoztat!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#14036
Ne keresd neki, mert nincs hozzá magyarítás.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#14035
Ilyet mindig szívesen fogadunk...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

The Hedgehog
#14034
Nem tom' volt e már itt...

UEFA EURO 2004 Magyarosítás

Kétféle vélemény létezik... Az enyém és a helytelen!

#14033
hi fiuk meg mindig magyarítást keresek vietconghoz
segítsetek! Help!Help!
😊)))

#14032
Helló minden kedves fordítónak! Lehet, hogy már kérdezték, de a Yu-Gi-Oh! Power of Chaos YUGI THE DESTINY-hez van magyarítás? Az öcsémnek kellene, mert nem tud angolul.