58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Birdhill Thug
    #22862
    Nem az a lényeg, hogy kik, hanem az, hogy hogyan!
    Egy a cél. A széthúzás, meg nem éri meg!
  • Ranloth
    #22861
    Maszterelés az már a végtermék feltupírozása. Talán a Soundforge-ban egyszerűbben megoldható.
  • Methos from GH
    #22860
    Köszi, legalább valaki megérti ezt az egész rohadt helyzetet!
  • Duddits
    #22859
    Én olvastam, egyett értek!
  • Methos from GH
    #22858
    Nem tudom ki mennyire olvasta a hírt a Magyarítások portálon, de aki még nem látta annak itt a link:
    http://www.magyaritasok.hu/index.php?func=hirinfo&hir=251#hozzaszolas

    Nos a hozzászólások alatt, van 3 olyan hozzászólás is amivel kapcsolatban szeretném kifejteni a véleményemet:

    i2k:[b]
    "Khm... és a többi játékmagyarítással foglalkozó emberke meg sem lesz említve?!
    [Nem akar újjal mutogatni és két kezén meg tudja számolni a nagyokat.]


    [b]GamePlus:

    "Ja, csak akkor először magad felé...

    Én sem értem, hogy miért éppen őt...."

    [b]crash:[/b]
    "gondolom a jó kapcsolatoktól függ, meg hogy mennyire nyal be és kinek :)
    Nem sértésnek szánom, semmi személyeskedés(aztse tom kiaz a Methos:] ), ez csak ilyen általános elképzelés ;]"

    Nos először is, kezdeném a legelején. Amikor kikerült a hír, valahogy sejtettem, hogy ez lesz az egészből. De viszont i2k volt az akitől nem mondom, hogy nem vártam, de megmondom őszintén nem gondoltam, hogy ő fogja ilyen módon kommentálni a hírt. Várjunk csak, hogy is nevezhetném... talán irigység? Ahelyett, hogy a fordítók örülnének annak, hogy végre lesz valami haladás a fordítások ügyében (mert ugye a GH mellett a játékfordításról lesz szó elsősorban), a fordítók (legalábbis eddig i2k és gameplus) azzal vannak elfoglalva, hogy miért pont én megyek... Hát ezt szomorúan látom, úgy gondolom nem az a fontos, hogy ki megy. Úgy gondolom, hogy azért a GameHunter eddigi 2 éves fennállása alatt már elég sok segítséget nyújtott egy-egy fordításával a játékostársadalomnak. Mindig arról szólnak itt a dolgok, hogy össze kellene fogniuk a fordítóknak... Most lehet azon vitatkozni, hogy i2k már mennyi fordítást csinált (régóta csinálja már és ahogy látom több ideje is van), de teljesen felesleges...

    GamePlus hozzászólása közvetlen i2k után jön, így a két hozzászólást ha összevetjük, látszik, hogy GamePlus csak i2k-nak akart nyalni... (Tudom, most jönnek majd a szövegek, hogy nem is, meg, hogy)

    A harmadik hozzászólsára pedig annyit válaszolnél: Balunak (az egyik műsorvezető) mutattam az oldalunkat, és nagyon megtetszett neki, ezért beszállt teszternek, majd felajánlotta, hogy bemutatja a honosításokat a műsorában, és mondta, hogy menjek be vendégként is, hogy elbeszélgessünk a GH-ről és a fordításokról. Ennyi.

    Mindenesetre szomorúan tapasztalom, hogy ahelyett, hogy belegondolnának a fordítók, hogy ezzel akár fel is lendülhet a játékmagyarítások ipara, egyből a "miért pont ő" dolog kerül a felszínre...

    Most olvastam az új hozzászólást az MP-n. i2k... Említettem én valaha is olyat, hogy a GH alktoja a "magyarítás scene"-t? Nem... Említettem olyat, hogy a GH lesz kikiáltva mint a fordító csapat? Nem... Képzeld el, hogy a Magyarítások Portálon több ember is tudott a dologról és még csak meg sem említették, hogy esetleg megemlíteném-e a portált is majd... Éppen ezért, mondtam nekik azt, hogy természetesen majd a portált is belefűzzük az interjúba, mert mint írtam a játékfordítások készítéséről, és szükségességéről lesz szó. Akárhonnan is nézzük a dolgot, nekem nagyon úgy tűnik, hogy itt a féltékenység dominál... De most mégis azt várod el, hogy felsoroljam a fordítókat? Vagy mégis mit? De viszont az fájóan érint, hogy azt gondolod, önző vagyok, és csak a GH mindenekelőtt... Én ezt sosem állítottam amúgy. Legalábbis a hozzászólásod alapaján te így látod...

    "Csak a kis lurkóknak eztán Ti lesztek az istenek, azok, akik eddig "dolgoztak" meg mehetnek kapálni... "

    Ez baromság, egyrészt azért mert nem hinném, hogy mi lennénk az istenek ezután, a másik dolog pedig, hogy akik eddig dolgoztak... Miért szerinted mi növényeket termesztünk vagy mi a franc? Mi sem szarjuk azokat a rohadt fordításokat... Bár be kell vallanom, ezek után már semmiilyen hozzászólásodon mem lepődök meg... Ismét bizonyítottál a nagyérdeműnek. Gratulálok!

  • HJ
    #22857
    Nagyon használható progi a Cubase SX is. Igaz, az talán még bonyolultabb mint a SF, de ha olyan zenét kellene masterelni ami több audió sávban van akkor nagyon jó! Lehet, hogy nem fogalmaztam pontosan, sz'al arra gondolok, amikor külön sávon van a dob, másikon a gitrá, stb.
  • HJ
    #22856
    Hmmm...
    "ha egy cég DW-t használ HTML-hez az komolytalan cég"
    érdekes álláspont, de akkor mit használ egy komoly cég szerinted?
    FrontPage Express-t? :)
    Persze notepadban is meg lehet csinálni akármilyen lapot, de ha haladni kell a melóval akkor nem biztos, hogy egy több oszlopot/sort tartalmazó táblázat beillesztésével notepadban kell irkálni - ha a Ctrl+Alt+T gyorsabb...

  • Lenina
    #22855
    Így hirtelen, "első ismerkedésre", elképzelhető, hogy nem tudnánk, kihasználni a lehetőségeket, de nem lehet előre tudni. A párom néhány évvel ezelőtt egy Amigás zeneszerkesztővel írta meg az ötleteit a régi zenekara számára. Most ezek kazettára "mentett" verziói is előkerültek, ezeket is digitalizáltuk, és, mivel ezeket korábban nem hallottam, igencsak meglepődtem, hogy milyen dolgokat tudott ezzel a régi programmal összehozni, és egyből eszembe jutott, hogy akkor egy ennél jobb zeneszerkesztővel mit írna ... Az tény, hogy azt a régi programot is hónapokon keresztül tanulmányozta, mire kiismerte.
    Ez után a hétvége után egész optimista lettem, már bármit lehetségesnek tartok.
  • Lenina
    #22854
    A hétvégén kazettákról archiváltam a régi próbafelvételeket, és egész szépen sikerült összevágnom azokat a számokat, amik csak darabokban hallatszottak a kazin ... most azt olvastam az Audacity honlapján, hogy "folyamatosan bővíthető az effektparkja" ... ez jól hangzik, nem? Bár, én nem értek igazán ehhez. Vasárnap megtaláltuk a hangnemet a SF 7.0-val is, valamelyest azért csak segítség, hogy van egy hasonlóképpen működő "magyarul tudó" program. Most már jobban látom, hogy az Audacity kevesebbet tud, de az is tény, hogy amennyivel több a lehetőség a Sound Forge-ban, annyira nincs is szükségünk, mert nem használnánk ki - legalábbis egyelőre nem hiszem.
  • Methos from GH
    #22853
    A Sufferinget tőlünk fordítja Birdhill Thug... Nem tudom miért enm fűzöl hozzá sok remény, mert igenis lesz fordítás. Csak újra kellett kezdeni, mert Birdnek elszállt az egész vinyója és egy jóideig nem volt neki új, normális, és csak nemrég tudta újra elkezdeni a fordítást...
  • Hunnenkoenig
    #22852
    Hat vegülis profizmusrol (van ilyen szo?) tesz tanubizonysagot, aki text editorban irja a HTML kodjat, de miert szenvedjek, ha a DW megcsinalja gyorsabban?

    Szerintem nincs vele semmi gond. A fejlecböl meg ki lehet szedni a referenciakat es akkor mar nem is latszik, hogy DW-ben van csinalva :-)
  • RaveAir
    #22851
    Én még csak a párbeszédeket kaptam meg, amiket igazán csak a játék birtokában tudok majd leellenőrizni. A játék pedig még nincs meg...
  • Mayday
    #22850
    Okes, koszonom.
    Nagyon szivesen besegitek majd a tesztelesbe, ha odajut a dolog. :)
    Ezenkivul valahol mashol vannak a targyak, spec utesek, stb leirasai?
  • RaveAir
    #22849
    A subtitles könyvtár anyagát átküldte Evin, és ennek az 1/3-a már bőven készen van. Melóban nyugtatás gyanánt ujjgyakorlatnak elmegy. :) Ha tudom tartani a tempót, akkor talán a héten készen lesznek ezen dialógus elemek. De azért előtte le kell tesztelni, mert néhol a szöveg túl kevés információt ad, hogy miképpen is fordítsam a számos lehetőség közül.
  • Mayday
    #22848
    Igen, en tudok rola, mert en is erdeklodtem anno az Evinnel, hogy hogysmint is van ezzel a magyaritassal. Es hogy haladsz vele? En igazandibol csak az elso file-okba neztem bele a subtitle konyvtarba, "aranylag keves" szoveget lattam benne, de azert gondolom, nem olyan keves az. Mennyit tudsz vele foglalkozni a tobbi project mellett?
  • vinko
    #22847
    Ez remek hir ! Belekóstoltam a játékba és tetszik.De most már megvárom a magyaritást,remélem hamar elkészül !
  • MerlinW
    #22846
    OFF:

    Az egy dolog hogy Dreamweaver hogy csinálja. Mindkettő megoldás helyes... (a hivatalos html referencia a www.w3c.org- on van.)
    Miután a <a></a> egy "parancs" és ezen parancs paraméterei mind a href, mind a target, de a map, class, stb is.

    Megjegyzem ha egy cég DW-t használ HTML-hez az komolytalan cég..:)

    ON
  • RaveAir
    #22845
    Ha valakit érdekel, akkor most a Demon Stone-t fordítgatom pihenésképpen... :)
  • Duddits
    #22844
    A Suffering-gel kapcsolatba menj a Magyarosítás Portálra, mert a múltkor olvastam, hogy valaki elkezdte....
  • HJ
    #22843
    A dolog eléggé összetett:
    Egyfelõl:nem mindenki rendelkezik net elérésssel - sokan az újságok mellékleteirõl szedik a magyarításokat. Nekik érthetõen jó lenne, ha benne volna a pakkban a patch is.
    Másfelõl meg: mivel a felhasználók nagy része jellemzõen "biztonsági másolatot" használ, a patch vagy fel se megy, vagy nem indul a game. HA a patchhoz tartozó crack is benne van a pakkban, akkor a magyarítás készítõje akár meg is ütheti a bokáját, hiszen illegális dolgokat terjeszt. Az újságok kényesen ügyelnek arra (jogosan), hogy a mellékleten ne legyen illegális holmi - ha kiderül, hogy a magyarítások esetenként tartalmaznak ilyet, akkor elképzelhetõ, hogy egyszerûen nem raknak fel magyarításokat. Ugyanis az könnyebb (és egyszerûbb) megoldás, mint egyesével átnézni van-e benne crack vagy ilyesmi.
  • NiGhTM4R3
    #22842
    Ha a patchet beleillesztik a telepítőbe, az nemjó, mert akkor nyavajognak h túl nagy a patch, minek hozzá letölteni, nameg tényleg egy 100 mb-os patchnél a lassabb nettel rendelkező magyarítóknak sem a legjobb feltölteni a cuccot, szal ez hülyeség.
    Az meg h egy linket írnak a telepítőbe h innen meg innen lehet letölteni, lehet h megszűnik az oldal 2 héten belül, aztán megy az anyázás. Minden láma ismeri a google-t, esetleg a játék honlapját felkeresi, általában ott van patch..

    "Van pár játék ahol el lett kezdve a magyarosítás és nem lett befejezve. Ha technikai ok miatt akkor megértem." és ha nem az akkor nem érted meg? vagy akkor mivan ha nem érted meg?

    Az elkezdett játékoknál most mi a kérdés? el lettek kezdve, EGYSZER be lesznek fejezve, most hiába írod be ide, a te kedvedért nem fogják gyorsabban csinálni a magyarítást.

    ID1: Nagyszerű.
    Suffering, állítólag fordítják, de nem fűzök hozzá sok reményt.
  • Janoooo
    #22841
    Lehet, hogy tényleg nem ide kellett volna írnom a hibákat. De én nem azért írtam le, hogy kötekedjek, meg, hogy minden apróságért szóljak, hanem, hogy másnál is vannak e ezek a hibák vagy csak én csináltam valamit rosszul. Pl,: ha másik patch van fenn mint amire csinálták a magyarosítást akkor már lehet, hogy egész más hibák is fellépnek. Én csak ezért kérdezgettem.

    Lenne egy kérésem. (lehet, hogy ezen megint sokan felkapják a vizet, de azért leírom).
    Ha olyan magyarosítást csináltok amihez kell valamilyen patch akkor ne csak annyit írjatok a telepítőbe, hogy ajánlott verzió, hanem vagy építsétek bele a telepítőbe a patchet, vagy írjátok, le, hogy pontosan honnan lehet letölteni. (Persze volt már olyan ahol ezt így megcsináltátok)
    Szerintem ezzel sok embernek megkönnyítenétek a dolgot.

    Lenne még valami. Lehet ezt se ide kéne írnom. Van pár játék ahol el lett kezdve a magyarosítás és nem lett befejezve. Ha technikai ok miatt akkor megértem. Inkább régebbi játékokról van szó.
    Pl.:
    Enter The Matrix 70%
    Ghost Master 75%
    Need For Speed Underground 1 kb.: 88%
    Az Icewind Dale 2 ,Baldur’s Gate 2 és a Morrowindet megértem, mert nagyon sok benne a szöveg. (de azért jó lenne ha 1x végre teljes lenne a magyarosítás)

    Az Icewind Dale 1 hibáival kapcsolatban. Kiszedtem a képeket és elküldtem arra az e-mail címre ami a telepítőben meg volt adva.

    Régebben olvastam valahol, hogy lesz The Suffering magyarosítás. Erről tud valaki valamit?

    Ezeket ne kötekedésnek, vagy számonkérésnek vegyétek, hanem egyszerű kérdéseknek és észrevételeknek.
  • serito
    #22840
    Valaki meg tudná mondani, hogy a Myst 4 -ben a felirat file-k hogy vannak. A lényeg az lenne , hogy nekem olyan változat van meg amiben nincs felirat. Namármost , ha valakinek megvan a magyar változat akkor az ki tudja vanni belőle a magyar feliratfile-okat és fel tudná-e rakni a netre , én meg beilleszteni a feltelepített játék mappái közé ? Vagy olyan módon van megoldva , hogy ez lehtetlen?
  • HJ
    #22839
    Hmmm... ez azért nem teljesen így van.
    A Macromedia Dreamweaver MX (ami azért eléggé etalonnak számít a szakmában) ezt csinálta az előbb:
    <a href="www.teszt.hu" target="_blank">teszt</a>
    naponta elég sokat használom ezt a progit, sz'al ez tényleg így van.
    De azt hiszem ez már átmegy off-topicba:)
    Végülis az a lényeg, hogy működik bárhol is van a kódban.
  • Duddits
    #22838
    Aham. Oké. Remélem minnél elöbb lesz helyed, ha mást nem, akkor egy kis hackerkedés megteszi....
  • IMYke2.0.0.0
    #22837
    Ha lesz felesleges 4,5 GB helyem, és plusz időm - mindkettővel híján vagyok - akkor megteszem.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • Duddits
    #22836
    IMYke: A Far Cry magyarosításod nem igazítod hozzá az 1.31-es patchez?
  • Duddits
    #22835
    Vagyis most látom, hogy van egy full alatta is. De most nem bírsz a bannerba nézni?! [vagy magadba? ]
  • Duddits
    #22834
    60-70%- os magyarítás...
  • Duddits
    #22833
    Asszem magyarúl jelent meg itthon....
  • Bircsike
    #22832
    Sziasztok!
    Nem tudjátok véletlenül hogy van-e Singles magyarosítás? És hol? Előre is köszi!
  • NiGhTM4R3
    #22831
    OFF
    Azért Én sajnálom, és kicsit meg vagyok lepődve. Ennyire rossz játékokat csináltak volna
  • ibrik
    #22830
    Szabály vagy nem szabály, ha megnézed egy előnézetes HTML-szerkesztőben a forráskódot (pl. FrontPage-ben vagy Macromedia-ban), az ilyen linkeknél, mindig az elejére teszi a target="_blank"-ot.
    De lényegében mindegy...
  • HJ
    #22829
    Köszi a link átvariálást!!!
    Végülis lehet éppen oda is, de az nem kifejezetten szabályos.
    A szabályos megoldás ez:
    <a href="http://www.magyaritasok.hu" target="_blank">
    Ezt csak azért jegyeztem meg, mert jelenleg HTML tákolóként melózok:)
  • ibrik
    #22828

    Ilyenekre a FrontPage nem tanít meg.
  • IMYke2.0.0.0
    #22827
    Megtörtént.
    Köszi a segítséget!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • ibrik
    #22826
    Az "a" és a "href" közé kell írni, ha az előbbiből nem tűnt volna ki...
  • ibrik
    #22825
    ...a target="_blank" href=http....
  • IMYke2.0.0.0
    #22824
    Itt hova írjam a "target blank"-ot?:

    <img src=http://iaro.srv.hu/kep/jatekmagyartopik02.gif>
    <h3><a href=http://sg.hu/linkportal.php?refid=2627>Játékmagyarítást keresel?</a> ---- <a href=http://www.petitiononline.com/hungary/petition.html>Játékmagyarítás petíció</a>
    <br><a href=http://www.magyaritasok.hu>Magyarítások Portál</a> ---- <a href=http://jatekhonositas.atw.hu>.:i2k:. magyarításainak telepítőkódjai itt találhatók!</a><br>

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • HJ
    #22823
    Hmmm.. a jártasságot nem arra értettem, hogy meg tudok-e nyitni egy lapot vagy nem...
    Akik ismernek azok tudják, hogy mire gondoltam.