Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#14032
Helló minden kedves fordítónak! Lehet, hogy már kérdezték, de a Yu-Gi-Oh! Power of Chaos YUGI THE DESTINY-hez van magyarítás? Az öcsémnek kellene, mert nem tud angolul.
IMYke2.0.0.0
#14031
Pszt, nem tõlem tudod...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#14030
A WarCraft III Hun csak és kizárólag eredeti CD-rõl telepített verzióval mûxik...
...de mindenre van megoldás...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Bandew
#14029
crackeld

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#14028
Jah, a huncraft oldalról letöltöttem, de nem tudja kicsomagolni, mert az összes CRC hibás. A másik: Felteszek egy patch-et (1.14) és utána már el sem indul a játék.Ezt írja: Please make sure Warcraft III disc in your CD - ROM drive, then click on 'Retry'..... De hát benn van a CD rom a meghajtóba

Tape at war yack one knock a fuck on

DBoy
#14027
Szia!
Pls nézd meg a prividet 😊
Köszike!

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

PetruZ
#14026
So, try it while I watch disapprovingly.

"Nos, próbáld csak, míg én helytelenítõen figyelek." (vagy vmi ilyesmi)

I mean, they taste like rattlesnake and they make you feel all powered up...but still, you know....

"Már úgy értem, olyan ízük van, mint a csörgõkígyónak és úgy érzed magad tõlük, mintha teljesen feltöltõdtél volna... bár te tudod..."

It's kind of spooky they're just hanging in mid-air like that. Huhhh. They're giving me the heebie-jeebies.

"Van valami kísérteties abban, ahogy csak úgy lóg ott a levegõben, félmagasságban. Húú, teljesen izgatott vagyok a várakozástól."

Uhhh. A root canal? Uhhh. Having my nose hairs plucked out one by one?

"Uhh, egy ????. Uhh. Mintha az orrszõrzetemet szálanként kitépkednék?"
A "root canal"-t passzolom, tudni kellene, hogy pontosan mirõl van szó, mikor és ki mondja.
ALCATELGOD
#14025
igen, igen én is hasnolót forditottam és rájuk kell szökkeni, KÖSZI!!


Ha tudsz akkor a #13950 is segithetsz azok fontosabbak!!!!

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

PetruZ
#14024
"Me thinks those pipes are climbable! All I need do is spring up to them with my trademark grace and elan."

"Úgy hiszem, ezek a csövek megmászhatók! Egyszerûen a már védjegyemmé vált kecsességemmel és lendületemmel fel kellene szökkennem rájuk." (vagy "...fel kellene szökkennem hozzájuk."; nem tudom, mi a pontos feladat)
ALCATELGOD
#14023
:-))) Shrek kettõ, és ja ki segit annak beírom, nevét:-))) Már majdnem kész, de van néhány mondant mirõl fingom sincs, meg amirol van azt kicsit furcsálom, ezért kérem valamelyik "profit" hogy nézze már meg én csak oroszul tudok, meg így már negyedikes fejjel angolul is:-)

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

#14022
😊)))

#14021
Te most éppen mit fordítasz ilyen serényen? És a végén majd beleírod, hogy a fordításban segítséget nyújtott a "Játékmagyarításról tudtok-e fórum?"? 😊
ALCATELGOD
#14020
Látom pangás van...

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

DBoy
#14019
hi!
én nem vagyok valami jó angolos!
aki tud jobban angolul leforditana nekem pár szót és mondatot egy fps gamehez?(aki eléggé jól tud angolul 30 perc alatt KÉSZ)
valaki pls jelentkezzen!imike is jó lenne 😊
elõre is köszike!

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

#14018
Anno letoltottem GMiki oldalarol a ShadowMan magyarositasat, de az is csak epp el van kezdve.
Piedon
#14017
Mi van ismersz?

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

ALCATELGOD
#14016
Nálunk volt,de a verzióhibák miatt most nem letölthetõ, majd ha meglessz az eredeti

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

ALCATELGOD
#14015
Segitsetek mar a forditasban:


Methinks those pipes are climbable! All I need do is spring up to them with my trademark grace and elan.


Dehogynem van! a linkeknel van Alcatelgod felett van, onnan lehet letölteni a FIFA2003,2000 forditast is!


A lntebb levoket is forditsatok mar le legyszi!!!

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

#14014
engem

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#14013
besieger, enfógem érdekelne, de hát ki csinlná esetleg meg?
bazza ha leszel valamit csináljatok annak a kurva regisztrációnak az oldalon, mer a regelt nevemmel nem enged be, ha meg újat akarog regelni kiír valami errort....

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#14012
hi vietconghoz keresek magyarítást nem tudtok vmit?

IMYke2.0.0.0
#14011
Egyetértek!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#14010
És IMYke ezért nem is írta be ide a kérdésre, hogy "GMiki-nél"... pedig olvasta a kérdést...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Axon
#14009
Bevallom egy kicsit felvillanyoztál.... de már elmúlt...
Ez annyiban különbözik a Gmiki oldalán fentlevõtöl, hogy egy puccos telepítõ van készítve hozzá. Sajnos ez is azt a 10-15 mondatot lefordított, mégcsak 1 %-ban sem elkészült verziót tartalmazza, ami Gmiki oldalán fent van.
Ezt viszont én nagyon károsnak tartom. Mivel így sokan azt hiszik, hogy ez a program már le van fordítva magyarra, így nem is fog soha belekezdeni senki. Sõt ha valaki érdeklõdik mindenki serényen mutogat Gmiki oldalára, hogy ez már készen van, még a legutóbb Imyke is ezt tette, bár neki szóltam ezután, hogy az csak egy megkezdett csökevény fordítás.

#14008
Broken Sword 1: www.magyaritasok.hu

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#14007
www.magyaritasok.hu

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#14006
Spellforce: The Order of Dawn
Ennek a játéknak a magyarosítását vagy magyarítását keresem
Köszi
IMYke2.0.0.0
#14005
Egyszer játsza le az intro-t.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Bandew
#14004
Akkor rosszul tudtam bocsika.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Axon
#14003
Ami Gmiki oldalán van az még az 1 %-os készültséget sem éri el. Éppencsak el van kezdve.....sajnos.
Én elkezdtem folytatni, de jó ha a 2 %-ig jutottam, aztán idõhiány miatt abbamaradt.

Wanted
#14002
?

I7 9700K | ASUS MAXIMUS XI CODE | 2X8GB PATRIOT VIPER RAM | ASUS STRIX GTX 1080TI | ASUS PG279Q | Playstation 4 PRO |

Wanted
#14001
Elérhetõséget tudsz mondani.

I7 9700K | ASUS MAXIMUS XI CODE | 2X8GB PATRIOT VIPER RAM | ASUS STRIX GTX 1080TI | ASUS PG279Q | Playstation 4 PRO |

Bandew
#14000
Én úgy tudom van teljes.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Solid Snake GH
#13999
Teljes sajna nem létezik.
Részleges viszont igen.

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

Bandew
#13998
Igen.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Wanted
#13997
Sziasztok!
Létezik teljes Broken Sword 1 magyarítás?

I7 9700K | ASUS MAXIMUS XI CODE | 2X8GB PATRIOT VIPER RAM | ASUS STRIX GTX 1080TI | ASUS PG279Q | Playstation 4 PRO |

Solid Snake GH
#13996
Imyke: leszedtem a Far Cry 1.1 MAGYAR MOD-odat, és be is üzemeltem sikeresen. Gratulálok, igazán igényes, szép munka.

Viszont valahogy hiányérzetem van, mert mikor új játékot indítok, akkor egybõl betölti a pályát, és a fõhõs ott fekszik a csatornában. Nem kéne valami intróféleségnek bejönnie? Van egyáltalán intrója a játéknak?
Arra gondoltam, hogy ha van is, akkor lehet, hogy csak egyszer játszódik le.
Elõre is kösz a válaszodat.

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

Solid Snake GH
#13995
A Huncraft oldaláról (http://wc.huncraft.hu) tudod leszedni a teljes, szinkronos Warcraft 3 és Warcraft 3 - Frozen Throne magyarítást.
Sajna a mérete eléggé irreális (kb. 700 M😎, szóval ha modemed van, akkor inkább várd meg, amíg egy újság DVD mellékletére fel nem kerül.
A GAMER magazin 2004/05-ös számán rajta van, illetve lehet, hogy a GameStar DVD-n is rajta lesz majd a közeljövõben.

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

#13994
Sziasztok. Tud nekem valaki abban segíteni, hogy van e a W III Frozen Throne - nak magyarítása, és ha igen akkor honnan tudnám lehúzni?

Tape at war yack one knock a fuck on

#13993
Igen készül a háromhoz, méghozzá én vettem át, mert egy emberke abbahagyta!
A legnygobb gondom majd a párviadalokkal lesz, ahol ugye rímeket kell majd gyártanom 😊

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

TopGun
#13992
Ertem, koszi! mar turelmetlenul varom 😊

Amikor azt hiszed, hogy van egy kis szerencséd, az élet odajön és széles vigyorral pofán rúg!

#13991
Hát megõrûlök ettõl a War3-tól. Nagy nehezen leszedtem 45 fájlt, rar formátumúak, de nemlehet kicsomagolni mert crc hibát jeleznek. Nemértem........

Bandew
#13990
Sztem nem, mert azért a magyar nyelv elég összetett és fordulatos. Rengeteg ilyen poént le tudtunk már fordítani elég csak a Monthy Pytonra gondolni. Amúgy pedig már 80%-nál tartanak.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

péder
#13989

Winning Eleven 7-hez van-e magyarítás és hol.

Nem csodálatos, hogy a munkád milyen értéktelen, amikor fizetésemelést kérsz és milyen értékes, ha szabadnapot?

#13988
Szia!

Idén nyáron elkészülünk vele, pontos dátumot egyelõre nem tudok mondani. Az 1.7 javítást mindenféleképpen meg kell várnunk, mert az 1.66 szövegfájl nem valószínû, hogy 100%-osan kompatibilis lesz a magasabb verziókkal.
TopGun
#13987
Szia! a Sacred magyaritas kb hany %-os? mikorra varhato?

Amikor azt hiszed, hogy van egy kis szerencséd, az élet odajön és széles vigyorral pofán rúg!

[Jakuza]
#13986
Igen van hozza es ezt azert tudom, mert en keszitettem el. Szinte teljesen magyar az egesz, csak a Quiz reszehez sajnos nem talaltam editort.
Letoltheted a FIFA Hungary -rol.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#13985
Sziasztok!

Sikerült visszafejtenem a Besieger játék szövegállományát, ha valaki le szeretné fordítani, most már lehetséges. A játék tökéletesen magyarosítható, értem ez alatt, hogy egy kis grafikai munkával a magyar ékezetes betûk is elõcsalogathatók.

Üdvözlettel: mmster
#13984
Sziasztok! A Total Club Manager 2004-hez tudtok magyarítást? és ha igen akkor honnan lehet letölteni? THX!

#13983
Köszi!
Addig nem kezdem el a játékot!
És nem tudod ki csinálja ?

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT