Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Az autósjáték őrültek lapja!! : www.autosjatekok.hu A te oldalad: www.automotorcenter.hu
Az autósjáték őrültek lapja!! : www.autosjatekok.hu A te oldalad: www.automotorcenter.hu
Nézd meg a telepített játék könyvtárában látsz-e egy ilyen fájlt: l8n-en.prf
Ha igen, akkor nyert ügyed van, mert mmster írt nekem egy editort a Hoyle Puzzle 2005-höz, amit fordítok...
Válaszolj majd.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ha így egyértelmûen nem találod meg a szövegeket, akkor annak több oka is lehet:
- a készítõk nem hagytak ilyen "kiskaput" a fordítóknak, tehát a játék nem magyarítható,
- vagy a játék valamelyik EXE vagy DLL fájljának "resource" részében vannak a szövegek, amit pl. eXeScope-al lehet átírni,
- vagy a játék olyan motort vagy fájlkódolást/fájlcsomagolást használ, amihez kell némi programozási tudás, vagy az adott játékmotor jellegzetességeinek ismerete.
De ez itt, amit leírtam, természetesen csak egy rövid betekintés a magyarítás "boszorkánykonyhájába".
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Hogyan is kezdjek neki?...köszi a segítséget
Az autósjáték őrültek lapja!! : www.autosjatekok.hu A te oldalad: www.automotorcenter.hu
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Nem csodálatos, hogy a munkád milyen értéktelen, amikor fizetésemelést kérsz és milyen értékes, ha szabadnapot?
Lássuk akkor a lényeget:
18386-os ártatlan kérdésre ( Mikor lesz NFSU2 magyarítás )
18399-es jóindulatú válasz részemrõl (Magyarítások Portál-ra épp
most került fel egy készülõfélben lévõ)
18400-as megjegyzés a fordításra ami a legnagyobb jóindulattal sem
nevezhetõ pozitív véleménynek.
Nos erre a véleményre próbáltam kifejteni a véleményem, hogy sokan örülnek még ennek is.
Tehát szó sem esett arról, hogy bárki is kérte vagy megkövetelte volna tõletek a játék fordítását. Tisztában vannak vele ( köztük én is ), hogy ti úgyis azt magyarítjátok amit jónak és megalapozottnak találtok. Ebbõl lesznek a profi fordítások, ami összességében nem túl sok pontosan azért, mert kevesen vagytok.
Az utolsó 4 mondatod nagyon jól esett, olyasmit láttál meg amiben egyáltalán nem lennék biztos. Fõleg ilyen körülmények között amiben a mérce kezdõpontja is nagyon magas. De márcsak azért is, hogy tudásom és ismereteim bõvüljenek, amint lesz rá alkalmam megpróbálom a lehetetlent. ( Átvarázsolom a EXIT gombot Kilépésre <#smile>#smile> )
Hanem, azzal hogy nagyon sok a nyavajgo.
Az embernek nagyon eltudja venni a kedvet, amikor leirja 147-szer, hogy uj jatekoknak a forditasat, ha lehet ne kerjek, mert nem ugy mennek a dolgok, hogy kirazza oket az ember a kisujjabol.
Sorra-masra jelennek meg a jatekok, s fogadom a legtobb forditonak felvan torlodva tobb project is gepen.
Azert mert kijon egy ujabb jatek nem fogja sutba dobni a regi munkajat, mert akkor egy jatek sem lenne leforditva sohasem, mert mindig jelenik meg uj jatek es mi sajnos nem tudjuk megallitani az idot. Szelektalnunk kell a jatekokat ezen okokbol kifolyolag, mi fontos, mi kkevesbe fontos. Mi ugy erezzuk, hogy a komolyabb szovegu jatekokkal a jatekosok nehezebben boldogulnak, a konnyebbek forditasahoz, meg talan tobben kedvet kapnak igy bovulhet a forditok nem tul nepes tabora.
Amugy kiternek a 4. felvetesedre.
"4. Az édes kevés, hogy én tudok angolul. Ettõl én még nem fogom
tudni a játékot lefordítani, mert az már egy másfajta tudást
igényel."
Az NFSU2 forditasahoz nem kell nagy tudas, megtudod te is oldani.
Lehet ennyi ido alatt mar regen keszen lennel a menukkel es a kisebb szovegekkel. A puding probaja az eves, s itt az ideje hogy megkostold a pudingot.
Ha szakacskonyvre van szugseged hozza, nyugodtan ird le ide. Mi majd segitunk neked, mert soha nem szoktunk elzarkozni elole.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
<#vigyor>#vigyor><#vigyor>#vigyor><#vigyor>#vigyor>
Az autósjáték őrültek lapja!! : www.autosjatekok.hu A te oldalad: www.automotorcenter.hu
Azért az elgondolkodtató miért követelik olyan sokan az NFSU2 magyarítást!
Lehet mindenki azt hiszi fontos infók bujnak meg az sms-ekben és ha pontosan tudnák mik ezek könnyebben vennék az akadályokat.
Az a nő foglalt, amelyiken fekszenek.
1. De igenis értem a lényeget azt is amit te írtál és azt is amit én.
2. Lehet hogy alapkövetelmény, de a helyzet angolnyelv tudás terén
Magyaro-on elég siralmas. ( idegennyelv tudása kb. 30-35%-os ebbõl
16-18% az angol )
3. Igazad van kivétel a kisebb gyerekek.
4. Az édes kevés, hogy én tudok angolul. Ettõl én még nem fogom
tudni a játékot lefordítani, mert az már egy másfajta tudást
igényel.
Kár, hogy a játékgépekkel szemben zsigeri ellenszenvet érzek.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Én is csak szajkózni tudom barátaim szavait, s tûnjék bár "egy követ fújásnak", számomra is sokkal fontosabb, hogy egy magyarítás PONTOS, HELYES, ÉRTHETÕ legyen, semmint gyorsan elkészült és mindenhol jól megszellõztetett... Fiatalos lendülettel lehet ezt csinálni, egy ideig, de szerintem, egy idõ után minden emberben - lehet, naív vagyok? - felébred a minõség iránti vágy.
Régebben egy Porsche 911 Cabrio-nak örültem volna (am maga a tökély még ma is!), manapság pedig majd' megveszek egy BMW 318i -ért (pedig ez sem mai gyerek!) - változnak az igények...
Az a baj, hogy a mai tinik mindent készen kapnak és nagyon gyorsan megszokták. Elkapattuk õket a magyarításokkal is...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Az NFS😛U kimaradt az életedbõl? A HP és a HP2 kutyafüle volt ehhez képest NFS fíling tekintetében (is)...
Számomra az volt az uccsó NFS... (mármint a Porsche Unleashed)
Bár ma láttam valami új NFS-bõl való képet, ami akár még bíztató is lehet...bár ennek ellentmondani látszik az a tény, hogy bizony következõgenerációs konzolokra készítik, és esetleg ezekrõl lesz PC-re portolva... 😞)
A fordítók részérõl pár (általam fontosnak tartott) kitétel:
DE a magyarítás nyelvtanilag legyen rendben és ne legyenek benne olyan helyesírási hibák amire általános iskolában 1-es jár! Tehát: minõség, minõség, minõség!
Ha ez rendben van, akkor lehet bármilyen játékot fordítani.
A lefordítandó játék minél alaposabb ismerete a fordító részérõl + a szótárazásnál magasabb fokú angol nyelv tudás! Illetve annak a nyelvnek az ismerete amibõl készül a fordítás.
Ha a magyarítás tele van hibával, akkor az többet árt, mint használ.
A felhasználók részérõl pár (általam fontosnak tartott) kitétel:
Ne követelõzzenek a játék warez megjelenése után 1 nappal! Meg késõbb sem!
A fordítás elkészül amikor elkészül - ha meg nem lesz fordítás - hát nem lesz.
Tudomásul kéne már venni minden játékmagyarítást követelõtõl, hogy akik ezeket a nem hivatalos cuccokat csinálják - bizony hobbyból és ingyen teszik - tehát ha van rá idejük.
Elfogadom - a felhasználók jelentõs része általános/középiskolás és nem tudja tapasztalatból, hogy pl. napi 10-12 óra pl. számítógépes munka! után nem mindig van kedve az embernek leülni és még fél éjszakát nyúzni a fordítást. A családról nem is beszélve (barátnõ, feleség, gyerek stb,). Ezenkívül a fordítónak is lehet más hobbyja is a sz.gépen kívül.
Tehát: türelem, türelem, türelem!!!
Angol nyelv tudás: bizony manapság már kell a legtöbb (picit jobb) munkahelyen egy minimális szintû nyelv tudás - jellemzõen angol.
NFS sorozat: nekem befejezõdött az NFSHP2-nél (bár már az is kompromisszumokkal!), az utolsó amiben éreztem a legendás feelinget az NFS3:HP volt. Bár én már csak amolyan C-64-en szocializálódott gamer vagyok😊
Az undergroung sorozat az NFS megcsúfolása - de a népeknek ez kell. Sajnos.
A kiadók igen is érezzék, hogy a magyarok igénylik, hogy a játékok az õ nyelvükön is "megszólaljanak".
És nincs jogom más fordítását fikázni. Ha úgy itéli meg valaki, hogy le akar fordítani egy játékot, akkor tegye, ennek csak a játékos társadalom idegennyelvet kevésbé beszélõ része csak örülhet.
Azonban nem árt a ha a fordító nem csak a hírnevet tekinti céljának, hanem a minõséget is...
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Magyarosítani mindent kell, még az angol nyelvoktató programokat is. Én annak idején a nibbles-t is lefordítottam, sõt felturbóztam.
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
2. mai világban alapkövetelmény az angol olyan szintû ismerete, hogy egy NFSU2 ne okozzon gondot...
3. a szótár használatával az ismretek bõvülnek
4. van megoldás: lépj be a magyarítók táborába, és magyarítsd, ami kedvedre való...
stb...
"Ezzel a véleménnyel és állásponttal lehet, hogy csak egyedül vagy."
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Mégegyszer elnézést és további jó munkát.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Hm a szotar szerint tores,szunet stb.
JA telleg a haver elarulta, hogy az a fek. 😛
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
1. Ha valaki Deus Ex magyarításért kiált: jogos
2. Ha valaki NFSU2 magyarításért: pofátlanság
Megoldás:
(mert elõbbinél teljesebb a játékélmény magyarul, és lehetetlenség a szótárazás, egy angolból csehül álló számára...míg a másodiknál önállótlanságra, önzõségre utal, hogy az illetõ képtelen kiszótárazni ilyeneket, hogy: suspension, transmission, stb...inkább a sültgalambot várja a pofájába...)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Minek egy szimpla autos jatekert az eroforrasokat pazarolni ?
Egy kaland , RPG vagy hasonlo mennyisegu karakterszammal rendelkezo jatek az igen.
De egy autos jatek amiben van 5 menu szoveg meg egy pr kulon szo lenyegtelen.
Legalabb rajonnek az ifjoncok maguktol, hogy mit jelent a Start, Exit esetleg Quit szo.
Felesleges ezek miatt nekiallni, egy jatek forditasanak.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Esetleg majd utana.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Sorry, még csak most fizetem ki a VISA kártyámról az árát
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Imikevel eppen most alltunk neki a Quake 4-nek, ami holnaptol akar le is toltheto. 😛
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Jut eszembe? Miaz, hogy még nincs kész a PoP Warrior magyarítása? Ejnye-bejnye... <#ejnye1>#ejnye1> <#awink>#awink>
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Amúgy TOCA Pro Race Driver-t is magyarosítottad IMYke. :-) Pedig szerintem ott is elég volt a kurzor billentyû, azt jónapot. :-)
Bocs, hogy beleszóltam, ígérem nem teszem többet. :-))
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ugyanis, ha tényleg mindig így lenne, akkor mi - "profik" - SOSEM készít(h)e(te)nénk magyarításokat...
S valljuk meg: mennyire illúzióromboló az, amikor egy fordítást nehezebben lehet kisilabizálni, mint a Halotti beszédet! Akkor már inkább nyomjuk angolul!
Uff: Need for Speed Underground 2-höz továbbra sem értem, hogy mi a fütykösnek kell magyarítás...
[Neeeeeeeeeeeeeee, ne gyere Te s máss se, hogy volt már olyan Játék, amihez zsintúgy nem kellett (volna)...! Szerintem, mindenki egyet tud érteni velem: a NFSUG 2 nem egy IQ-bajnok játék, ahol a szöveg a lényeg... Nyomni az "Up" gombot (értsd: gáz) pedig "angolul" is lehet...<#hehe>#hehe>]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.