Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#18649
danke schön!

IMYke2.0.0.0
#18648
Értelek. Semmi gond. S tudod mit, a fordítások közel sem voltak olyan fontosak, mint a tételek és a vizsgáid!
Egy kalappal az elötted álló idõszakhoz!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#18647
Apropó!
Azt ugye mondanom se kell, hogy a Bloodlines magyarítás mellett errõl az adagról is kiderült tegnap, hogy nem képes a winchester halála után tovább élni?!
Szóval...hmm...ugye érted?
És még mindig nem vagyok ideges... <#falbav>
Úgyhogy plíz, küldd el még1x! (bár nekem most jön a vizsgaidõszak január 10-ig, úgyhogy nem kell nagyon sietned...
Errõl jut eszembe, hogy a tételeim is ott vannak, ahol a fent említett magyarítások...
És MÉG MINDIG nem vagyok ideges... <#falbav><#falbav><#falbav>

IMYke2.0.0.0
#18646
Nos, ha csak azokat a sorokat számoltam volna össze - fizikailag lehetetlen - amiben fordítandó szavak, mondatok vannak, akkor kábé 1 hétig kellett volna dolgoznom rajta.
Helyette egyszerûen összeszámoltattam UltraEdittel a cuccost.
S igen, szóközökkel is ki van számítva.
Szerintem egyet lehet érteni azzal, hogy nem változtat nagy mértékben a dolgon az, hogy a sallangot is számoltattam, ha egyszer egy teljes, egész file-t hozzácsaptam az adott városhoz, s azt - miután lefordításra került - százalékban jeleztem.
A 63% mindenesetre akkor is jelzésértékû, s ennél többet semmiképpen sem akartam. Tehát, hogy tudja mindenki, a projekt jól halad, van két hatalmas (34 és és 22 kb-os) szöveggel zsúfolt fájl, mely teljesen angol s emellé társul a kiadott, de vissza nem érkezett szövegek mennyisége. Mike-nál.
Én idõközben elkezdtem játszani vele, hogy koherenssé tudjam tenni.
De jó lenne, ha valaki, aki netán már többször végignyomta, megdobna néhány mentésével, hogy nagyobbakat tudjak haladni.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#18645
Szóközökkel számoljatok. Így a legegyszerûbb, mellesleg a hivatásos fordítók is így kapják a pénzt.

Olyan szöveg nincs benne, amit nem kell lefordítani?
Akkor bizonyos százalékot le kell vonni.

Pl.:
{Prologue_battle_1_move_camera_01_text_01_Text1}
Elsõként a kamera kezelését szükséges elsajátítanod. A kurzorbillentyûk segítségével mozgasd a kamerát a csatatéren.

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#18644
nem baj, közben úgyis van az új szerkesztõ, amivel meg lehet próbálni az ékezeteket megoldani, meg hát ugye jön a peccs...

#18643
ez (enyhén szólva is) szívás...

IMYke2.0.0.0
#18642
Nekem nincs meg... 😞

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#18641
Vampire: The Masquarade - Redemption HUN MOD projekt
====================================================

Fordítók:
* 2002-tõl: .:i2k:.

* 2004-tõl:
+ ibrik ,
+ mike369 ,
+ RaveAir .




A Játék szövegállományának állapota a Játék felépítésének fényében:
===================================================================
* Bécs: 100% (8058 / 8058)
* Krónikák: 100% (678 / 678)
* Készítõk: 100% (11521 / 11521)
* Hatások: 100% (6122 / 6122)
/ Játék fõszöveg, dialógusok: 51% (162904 / 82490)
* Játék kiegészítõ szövegek: 100% (22678 / 22678)
* London: 100% (13597 / 13597)
/ Multiplayer: 35% (59262 / 21123)
/ New York: 62% (12440 / 7653)
/ Prága: 82% (27288 / 22242)
* Rendszer: 100% (26175 / 26175)
====================================

63% (350723 / 222337)

+ A TELJES MENÜRENDSZER GRAFIKA!

Várható befejezés, teszteléssel együtt: 2005. január 31.

Megjegyzések:
=============
- A karakterek száma az eredeti, angol szöveg szóközök nélküli értéke!
Szóközökkel 470310 lenne az eredmény.
- A magyar szöveg a fenti értékeknél sokkal termetesebb, lévén, hogy a magyar nyelv igencsak terjengõsebb az angolnál. A karakterek száma szóközök nélkül itt már meghaladja a fél milliót, szóközökkel pedig a 700.000-et döngeti.
- A magyarítás tempójának meglendítése érdekében olyan játékosokat keresünk, akik a Vampire világában, elsõsorban a SZEREPJÁTÉKBAN, a TÖRTÉNETEKBEN jártasak és vennék a fáradtságot, hogy JELLEMRAJZOKAT adjanak a karakterekrõl. Itt elsõsorban és csakis arra gondolok, hogy a magyarul megjelent könyvekben KI MILYEN STÍLUSBAN beszél (kit kell magázni, kit tegezni).
- Ezenfelül, szívesen vennénk, ha elküldenétek a mentéseiteket a játékkal kapcsolatban, hogy a szükséges tesztelés meggyorsítható legyen.
A segítõkész emberkék elõször ITT, a fórumban jelentkezzenek, minden komoly jelentkezõt én fogok megkeresni a megadott e-mail címén!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#18640
HEEEEELP! #18602!!!
Nálad is SEMMI???

#18639
na mind1 nem kell nektek semmit sem bizonyítanom,
sirjatok csak de ez 1 ilyen világ
Jakuza:nem ismersz te engem így ne ugass
remélem találkozunk mi még és akkor mond majd a szemembe.
a másik meg, szerencsére még "szabad" az internet de ha sokat pofáztok
meg jelentgetek majd korlátozni fogják és az majd jólesz nekük
IMYke2.0.0.0
#18638
Melyik Vampire?

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#18637
Na igen, erre is emlékszem...
Van olyan, amikor egy egész kolesz, vagy akár egy egész város internetezik egyetlen egy IP "mögül"...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#18636
mivan a HJ nemtudja lereagálni amit neki írnak?
Nemértem mirõl beszélsz ez nem új nick
ibrik
#18635
Hehhe...
Már rég voltam warez-oldal tagja (más néven) - már el is felejtettem, hogy a moderátorok látják a hozzászólók IP-jét <#mf2>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

[Jakuza]
#18634
Te meg huzzal innen.
Raadasul ne bujkalj uj regisztralt nev moge, hamar ilyen bator gyerek vagy beszolni HJ-nek.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#18633
inkább nyiss a nyavajgásaidnak 1 topicot mert elég unalmas már
RaveAir
#18632
Igen, elképzelhetõ.
Pl. az SW:KotOR esetében csak az általunk PC-re fordított file-unkat kellett az eredeti XBOX-os file-al kicserélni, és mûködött.

De! Külön csak XBOX magyarítással szerintem fél-hivatalosan senki sem foglalkozik... 😞

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Duddits
#18631
Erre van egy külön ilyen oldal. A címét nem tudom, ugyhogy ne is kérdezd.

cikasz
#18630
lehet, hogy hülyeséget kérdezek, de XBOX játékot tudtok forditani???
üdv
Cikász

http://www.akciofigura.hu

Duddits
#18629
Jah, tényleg. A Vampire fordítás kb mikorra lesz kész?

#18628
Vampire fordítóknak:VPK unpacker hátha ezzel könnyebb lessz

\"Nem tudtam, hogy lehetelen, ezért megcsináltam!\"

TSL16b
#18627
Gyere át a 'Half-Life 2 magyarítás' topikba, ott válaszolok, ne itt féloffoljunk.

#18626
Én is épp azon agyalok h abba a menün kívûl van-e szöveg😛
Nameg az ilyen Battlefield-szerû játékokhoz tényleg szükséges felsõfokú angol.

#18625
Hej a kis huncut gyerek... hát nem belinkelt direktben letölthetõre a lapocskájára egy halom magyarítást... meg még a CheatLand-omból is lopott sok mindenfélét. Nem lesz ennek j vége😊
http://gportal.hu/portal/sims2sen/

#18624
mondjuk magyarítás nélkül játszhatatlan ajáték, mert olyan sok benne a szöveg, úgyhogy inkább töröld le mer nem fogod érteni <#eplus2>

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

IMYke2.0.0.0
#18623
Már a megjelenéskor jeleztem: a *.lvl fájlok - konzol örökség - nem bonthatók ki!
Eddig vagy 20 helyen írtam már le!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Adri
#18622
én egy másik forumon azt az infót kaptam hogy nem fordítható😞
nem nyugtatna meg valaki hogy mégiscsak lehetséges?!
olyan jó lenne!!<#integet2>

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

vinko
#18621
Star Wars Battlefrontot forditja-e valaki ? Ha nem ajánlanám a szabad kapacitással rendelkezõ forditók figyelmébe !

#18620
És elárulod melyik másik csapat csinálja?
Weblapjuk pl.?

#18619
Hi!
Roller Coaster Tycoon magyarosításáról valami info?
Thanx
Duddits
#18618
Bocsi hogy ide írok de nem akarok neki külön topikot nyitni.
Ki próbálta a Miami Vice játékot? És ha próbálta neki forgot a kamera állandóan?

Duddits
#18617
Az asszony szava az elsõ, mi? <#nyes>

bazza
#18616
Andy úgy döntött befejezzük, mert nincs értelme, mivel másik csapat már dolgozik rajta. Én szemly szerint még befejeztem volna, de hát az õ szava döntött, tehát abbahagytuk a fordítást! 😄

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

Gregorius
#18615
Pósta 😊 Jó persze, nem gond, megy az ekezet nélküli verzió, csinálom, nem gond, csak szóltam, hogyha valakinek nem tetszik, akkor ne reménykedjen, adja fel a dolgot szerintem, mert részemrõl kivitelezhetetlennek tûnik sajna. Na, akkor back to work.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

[Jakuza]
#18614
Ez nagyon nem volt szep keretik javitani. "okozól"
Meg szerencse, hogy nem disznóól . 😛

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#18613
Andy csinálja még a Rome:TW-t?
Esetleg másik oldalon készül?

Duddits
#18612
Jól van. Akkor maradjon ez. Szerintem sok játékosnak örömet okozól ezzel is.

Gregorius
#18611
Ékezetes verzió nem lesz, bár várni tõlem lehet, mert a játék bytefelbontásban utasításnak véli a nem angol abc betüit, és stringvégközeli helyeken akár a kódba is beletörölhet, és akkor teljesen elszáll a szöveg. Ezért volt olyan nehéz rájönni, miért nem mûködik ez a xar.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#18610
Nemtom hova kell...létrehozom a fõkönyvtárba, bár elvileg nem nekem kéne mappákat létrehozni, hanem magától kellene, ezért gondoltam h elbaxtam vmit.

#18609
Ahh..

[Jakuza]
#18608
Hozd letre esetleg.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#18607
Hi!
HL2 magyarítás gond:
Kitömörítettem a fájlt, steam-hungarian.reg-et hozzáadtam a rendszerhez, elindítom a játékot, kilépek, de nem találom a hl2_hungarian mappát. Mi lehet a baj?
5CD-s Vengeance-m van.

Duddits
#18606
Szerintem nem baj. Szivesen fogadjuk ezt is, míg nem lesz ékezetes verzió. <#worship>

Gregorius
#18605
Jó hír, végre sikerült rájönnöm, hogyan lehet magyarítani a Zoo Tycoon 2-t. Sok mindenben igaza volt mindenkinek, csak én sötétben tapogatóztam eddig, mert nem volt játék.

Ez volt a jó hír. A rossz hír azonban az, hogy a stáblistán kívül semmilyen szövegbe nem lehet rakni ékezetet úgy tûnik. Megcsinálhatom így is, de nem tudom mennyire lesz élvezhetõ.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#18604
...na jó, de egymás közt szerited nem küldözgetjük valahogy???

[Jakuza]
#18603
Hm eddig nem arrol volt szo hogy nincs kint a neten, mert varjatok a patchet ?

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#18602
FIGYELEM!!!

Ha valaki lementette a legutóbb netre kirakott Bloodlines magyarítás verziót, akkor az küldje át nekem mailben sürgõsen egyeztetések miatt!!!

[email protected]

Elõre is köszi!

Mike

Duddits
#18601
Lehet, hogy HEX-as de nem magyarosítással kapcsolatos.


Jaja! De miért ilyen köcsögök a fejlesztõk??

#18600
Akkor hol találok jó Topicot? Ezt is Hexa Editorral kellene csinálni, nem? Én nem merek belenyúlni, mert még nem csináltam ilyet.